الأمثال في العصر الجاهلي
الأمثال عند العرب القدامى - گوتنێت پێشینان ل نک عەرەبان
دراسة موجزة لمقارنة الأمثال العربية القديمة بمثيلاتها الكوردية في مختلف جوانب الحياة. وأستشهدتُ بما يقابله في اللغة الكوردية حد التطابق وعند عدم وجود المثيل المناسب لجأتُ الى الترجمة الحرفية أو القريبة منها لأكمال متطلبات البحث.
تعريف: "المَثَل" - والجمع - "أمثال"
وهو جملة من القول مقتطعة من كلام أو مرسلة لذاتها تنقل مما وردت فيه إلى مشابهه دون تغيير؛ بغية الاستشهاد بها، وبعض الأمثال قد يكون مسجوعًا متوازنًا، وإن لم يكن هذا شرطًا لا بد منه، وتمتاز هذه الجملة بأنها تلخص الموقف أو الجدال أو التعليق وتحسمه على خير وجه، وبأنها قصيرة لا تتجاوز بضع كلمات، وبأنها من الحيوية والسلاسة وحلاوة الصياغة وبراعة التصوير وتعدُّد الأبعاد بحيث يُكتب لها السيرورة والانتشار على ألسنة الناس، وبأنها لا تخلو في كثير من الأحيان من موعظة أو حكمة.
أولاً: شرح معاني الألفاظ الواردة في الأمثال القديمة من الجانب اللغوي
وهناك ألفاظ كان العرب يعرفونها ويستعملونها ولا يجدون فيها غرابة، لا في وقعها على الأذن ولا في وقعها على الذهن، ولا تشكل لهم من ثم أية صعوبة في فهم دلالتها، بَيْدَ أن الأمر الآن قد تغير؛ فأضحَتْ تلك الألفاظ لا تستعمل، وآضَتْ بحاجة إلى من يشرح للقراء معانيها؛ إذ اللغة تتطور كما يتطور كل شيء في الحياة، فيموت بعض ألفاظها ولو إلى حين، وتجِدُّ عليها ألفاظ لم تكن معروفة من قبل، أو على الأقل لم تكن شائعة الاستعمال كما هو الحال الآن.
١- (أوَّل العَيّ الاحتلاط) -"دەستپێکا نەچاری، توندی یە ب دژواری"
الاحتلاط - الغضب – توندی - anger
٢- (ألصق الحس بالأس) - "بن برکە"
الحَسُّ: الاستئصال، اِقْتِلاع، اِسْتِخْراج - رەهەلکێشان، دەرخستن، دەرهێنان - extraction
الأس: الأصل، أَسَاس - بنەما، بنک - base, origin
٣- (بين الحذيَّا والخُلسة) -"خەلات، یان ب دزاتی هات" - "خەلات یان جەلاد"
الحُذيَّا: العطيَّة - خەلات - gift, present
٤- (بدا نجيثُ القوم) - "یا ژکوفکی، هاتە شکەفکێ"
النَّجيث: ما كان خافيًا فظهر - نهین - hidden
٥- (شر السير الحَقْحَقة) - "لەزا بەزێ، دێ هینیت دەڤ گەزێ"
الحَقْحَقة: السير السريع الشديد – بەزینه دژوار – fast walk
ثانياً: الجانب الموسيقي في الأمثال
أن بعض الأمثال تعتمد السجع والجناس والطِّباق والموازنة بُغْية توفير الإيقاع الموسيقي والذهني لضمان المتعة والحفظ والسيرورة وبعض هذه الأمثال عبارة عن بيت من الشعر أو شطر من شطريه:
١- "إذا أردت المحاجزة فقَبْل المناجزة" - "بەرەڤان دبەر پیا دچیت"
٢- "إذا جاء الحَيْن، حار العين" - " ل دەمێ مرنێ، چاڤ نەما ژکرنێ"
٣- "إذا عزَّ أخوك فهُنْ" - "ل دیف برای بەردا"
٤- " أَعْذَرَ مَنْ أَنْذَرَ" - "ل مە نەگرە، مەیا خو گوت"
أي مَنْ حَذَّرَك ما يحلُّ بك فقد اعذر إليك، أي صار مَعْذُوراً عندك
٥- "الخلاء بلاء" - "مانا بتنێ بەلایە"
٦- "الطريفُ خفيف، و التليد بليد" - " نوی هاتن، کەڤن خەلاتن"
٧- "المنايا على البلايا" - " مرنا ل سەر تارێتان"
٨- " اليَوْمَ خَمرٌ، وغَداً أمْرٌ" - "مەیە ئەڤرو، سوبە جەنگ وشەرو"
أي يشغلنا اليوم خمر، وغدا يشغلنا أمر، يعني أمر الحرب
٩- "بعتُ جاري، ولم أبِعْ داري" - " من فروت جینار، ل بەر خانی من دانا دیوار"
١٠- " اسْعَ بِجَدَّكَ لاَ بِكَدِّكَ" - " کەرەوو، خورەوو، نەکەرو، دل کەسەرو"
جدك و اهتمامك في العمل يفيدك و يغني عنك لا كدك وإلحاحك في الطلب
١١- " قُرْبُ الوِسَادَ وطُولُ السِّوادِ" - "هندی ئاڤ ددولا دمینیت گەنی دبیت"
١٢- " لَوْلا الوِئَامُ لهَلَكَ الأنَامُ" - "دنیا ب مروڤان یا خوشە"
أي لولا موافقة الناس بعضهم بعضاً في الصحبة والمعاشرة لكانت الهلكة
١٣- "لَيْسَ مِنَ العَدْلِ سُرْعَةُ العَذْلِ" - "ب زانە، پاشی بکە نەکامە"
أي لا ينبغي أن تَعْجَلَ بالعَذْل قبل أن تعرف العذر
ثالثاً: الحياة الطبيعية في الأمثال
أنواع الحيوان والطيور التي كانت موجودة هناك وتعرضت لها أمثال الجاهليين، وفي كثير من هذه الأمثال نرى نظرة العرب إلى الحيوان أو الطير المذكور وكيف كانوا يرون طباعه وعاداته بغض النظر عن مدى صحة هذا الرأي أو لا، والملاحظ أنهم قد يصفون الحيوان أو الطير بصفات مختلفة أو متناقضة، كل صفة في مثل مختلف، كما أنهم قد يصفون عدة حيوانات أو طيور بصفة واحدة
١- "أجوع من لعوة" - " ژسەی برسیترە"
٢- "أخرق من الحمامة" - " مەژی تڤیرکە"
٣- "أخوك أم الذئب" - " تە برا، یان ژی گورگ ژتەرا"
٤- "سمِّن كلبك يأكلك" - " سەیێ خو تێرکە، خو بن برکە"
٥- "لا ناقتي فيها ولا جملي" - " من تێدا نینە نە چێل و نە گول"
رابعاً: الطبيعة الجغرافية والفلكية في الأمثال
ومِن معارفهم بالطبيعية التي تعكسها أمثالهم ما له علاقة بالبيئة الجغرافية والفلكية:
١- "أتلى من الشِّعرى"؛ Sirius - (لأنها تتلو كوكبة الجوزاء) – Orion
٢- "أرق من رقراق السراب" mirage - "نەرمترە ژمژومورانێ"
٣- "أطول صحبة من الفرقدين (لأنهما نجمان لا يفترقان)
٤- "برق خُلَّب" - (وهو البرق الكاذب الذي لا يعقبه مطر) - "بریسیا قەلپ"
٥- "أرِنيها نمرة،أُرِكَها مطَرة"سحابة على شبه النمر- "وەک پلنگی من دیت، باران ڤەریت"
٦- "أَنْ تَرِدِ المَاءَ بمَاءٍ أكْيَسُ" - "ئاڤێ ڤەخو ژسەرێ کانیێ"
٧- " آخِرُهَا أقَلُّهَا شُرْباً" - " بارا وی شوینماین"
٨- "ماء ولا كصداء" بئر لم يكن عند العرب أشد عذوبة من مائها – "ئاڤا بیرا سەدایێ"
٩- " أَعْذَبُ مِنْ مَاءِ البَارِقِ"ماء السحاب يكون فيه البرق" شرینتر ژئاڤا عەورێ بریسقین"
١٠-" أَلْقِ دَلْوَكَ فِي الدِّلاءِ"يُضْرَبُ في اكتساب المال - "دەولکێ پاڤە دگەل دەولکان"
خامساً: الأعمال والحِرَف في الأمثال
١- "مَنْ يَكُنْ أبُوهُ حَذَّاءً تُجَدُّ نَعْلاَهُ"-"ئەوێ بابێ وی کەلاشکەربێت، کالکا وی هەرا نوییە"
من كان ذا جِدَة جَادَ متاعُه - يضرب لمن كانت له أعوان ينصرونه
٢- " إذَا سَمِعْتَ بِسُرَى القَيْنِ فَاْعْلَمْ أنّهُ مُصَبِّحٌ" –"مالا درەوینی سوت کەسێ ژێ باوەرنەکر.
يضرب مثلا للرجل يعرف بالكذب؛ حتى يرد صدقه. وأصله أن القين وهو الحداد إذا كسد عمله أشاع بارتحاله.
٣- " أَعْطِ القَوْسَ بارِيَهَا" - أي اسْتَعِنْ على عملك بأهل المعرفة والحِذقَ
"نانی بدەف نانپێژێ بلا نیڤەکێ بخوت" – قوینا هوستا دەرمانە"
سادساً: مجال الطب و البيطرة في الأمثال
١- " أَخْبَطُ مِنْ حَاطِبِ لَيْلٍ" - "داربرێ شەڤێ یە"
٢- "اتسع الخَرْق على الراقع" - "کون ژپاتەی مەزنترە"
٣- "أثبت من الوشم" - " شینا دەقێ یە"
٤- "آخر الدواء الكي" - "دەرمان کەواندنە"
٥- "أسمع جَعجعة ولا أرى طِحْنًا" - " ئاخڤتن پترە ژکریارێ" - أسمع جَلبة ولا أرى عملاً
٦- "يا طبيب، طِبَّ لنفسك" - "تو ب چێ بوی دختور، گوت: ب ئێشا خو"
سابعاً: الأدوات لتأدية الأعمال في الأمثال
١- "أبغى من إبرة" - "تیژترە ژ دەرزیکێ" - إشارة إلى شدة وخز الإبرة
٢- "أدق من خيط" - " زراڤترە ژبەندکی"
٣- "أدنى من الحذاء" - "کێمترە ژپێلاڤێ"
٤-"قد علقت دلوك دلو أخرى" - "کەرێ کاقزا من خار"-عندما يحول بين المرء وحاجته حائل
٥- " قَلَبَ لَهُ ظَهْرَ المَجَنِّ" - "تراش پشت قوینبوون" - يضرب لمن كان لصاحبه على موَدَّة ورعاية ثم حَالَ عن العَهْد.
ثامناً: الأكل والطعام والشراب في الأمثال
١- "أحلى من العسل" - "شرینترە ژهنگڤینی"
٢- " اخْتَلَطَ الْخَاثِرُ بالزُّبَّادِ" - "بو گێلما گاڤانی" - الخاثر: ما خَثَر من اللبن، والزُّبَّاد: الزبد
يضرب للقوم يَقَعُون في التخليط من أمرهم
٣- "أخلى من جوف حمار" - "ژجوهالی ڤالاترە"
٤- "ألذ من مذاق الخمر" - "خوشترە ژخەمرێ"
٥- "جَدَحَ جُوَيْنٌ مِنْ سَوِيقِ غَيْرِهِ" - " یێ مەردە ژکیس مەرێ خەلکی"
الجَدْحُ: الخَلْط والدَّوْف، وجُوَين: اسم رجل. يضرب لمن يتوسَّعُ في مال غيره ويجود به
٦- "ساعة البطون تتوه العقول" - "زکێ تێرە، شانە دێرە"
٧- "غرثان، فاربكوا له" - " برسە، ژێ پرسە" - ضرب لمن قد ذهبَ هَمه وتفرغ لغيره
٨- "يبيع الماء في حارة السقائين" - " ئاڤێ دفروشیت ل تاخێ ئاڤ فروشا"
تاسعاً: الجانب النفسي والخلقي والاجتماعي في الأمثال
١- "أجِعْ كلبك يتبعك" - "سەی برسیکە، دێ لدیف تە هێت"
٢- "إذا رأيت الريح عاصفًا فتطامن" -" چەوا با بهێت وەسا پێدەرێ بدە بای"
٣- "اكذب نفسك إذا حدثتها" - " ئەزمانە وپەحنکا دەڤی"
٤- "الصب تفضحه عيونه" - " یا ل هناڤا، دەتە چاڤا"
٥- "المزاح لقاح الضغائن" - "ترانە بێهنەکێ دخوشن"
٦- "انصر أخاك ظالمًا أو مظلومًا" - "برا نا هێنە کرین، بەرنەدە"
٧- " أيُّ الرِّجَالِ المُهَذَّبُ ؟" - "خو ل حەفکا هەمی کەسا نەدە"
٨- " جَلَّى مُحِبُّ نَظَرَهُ" - "دیتنا چاڤا، سوتنا هناڤا" - يضرب في حب القوم وبغضهم
٩- "حيلة مَن لا حيلة له الصبر" -"یێ چێ ژێ نەهێت شوکر ژخودێ یە"
١٠- "رضا الناس غاية لا تدرك" - "تو نە شی هەمی کەسا رازیکەی"
١١- "زُرْ غبًّا تزدد حُبًّا" - "دویرو، شرینو"
١٢- "طويته على بلالته" - " مە ژێ داعویرا" - مَعْنَاهُ احتملت أَذَاهُ وأغضيت عَن مكروهه
عاشراً: دنيا الزواج والأسرة في الأمثال
١- "اسعَ بجدٍّ أو دَعْ" - " کەرو یێ خو بە، خوشتڤیێ خەلکی بە"
٢- " إنَّ العَوَانَ لا تُعَلَّم الْخِمْرَةَ " - "شولی ب شولکریا بکە..." - يضرب للرجل المجرب
٣- "بينهم داء الضرائر" - "دەردێ هەویێ یە"
٤- "زوج من عُودٍ خيرٌ من قعود" - "مێر پەرژانە"
٥- "لقد كنتُ وما أُخشَّى بالذئب" - " هەکە گورگ پیردبیت دبیتە پێترانکێ سان"
٦- "من غاب غاب نصيبه" - چیێ چو جهـ بەر چو"
وأخيراً: الخرافات والأساطير في الأمثال
١- "أبصر من الزرقاء" - "یا چاڤ بلیرە"
٢- " أشأمُ مِنَ الزُّمَّاحِ" - " تو دبێژی بومە یان کێڤریشکە"
٣- "أشأم من غراب البَيْن" - " قەلە رەشکە یان قرە"
٤- "أعمر من نَسر، أو من قراد" - "دێ سەرێ دەجالی کێشیت"
٥- "المنايا على البلايا" - "مرنا ل سەر تارێتان"
٦- "مَنْ لِي بِالسَّانِح بَعْدَ البَارِحِ؟" - " هەکە چو ل دیف نە بەزە"
المصدر: الأمثال في العصر الجاهلي - د. إبراهيم عوض
https://www.alukah.net/literature_language