معاني المال


معاني المال في اللغة

قديماَ: المَال في الجاهلية: أُطلق على الإِبل

حديثاَ: جَمْعُ مالٍ، وهو: كُلُّ ما يَـمْلِكُهُ الفرد أَو تملكه الجَمَاعَة من الأَشْياءِ من متاع، أَو عُروض تجارة، أَو عقار أَو نقود، أَو حيوان.

معاني كلمة (مَالَ) المتنوعة وما يماثلها في اللغة الكوردية

مَالَ: كَثُرَ مَالُه – ماڵ: دراڤ: مالێ وی زێدەبو

مَالَ: زَالَ عن استوائِه: خاربو: نە ما راست

مَالَ الحَائِطُ: لم يكن مُسْتَقِيمًا – دیوار خاربو: نە یێ راستە

مَالَ الغُصْنُ: حَرَّكَه النَّسيم – تاک چەمیا: بای لڤاند

مَالَ القَوَامُ: رَقَّ اعْتِدَالُه – بەژن ڤەهژیا: یا نەرم وحەلیمە

مَالَ الهوى به: أَثْقَل: أرهق - ئەڤێن داکێشا: ماندیکر

مَالَ إِليه: أَحَبَّهُ وانْحَاز له – خۆ کێشا ب نکڤە: ڤیا وخۆدا دگەل

مَالَ عليه الدَّهْرُ: أَثْقَل عليه بحوادثه – دەمی خۆ ب سەر دادا: تارێت ب گرانیڤە هاتنە سەر

مَالَ عليه: جَارَ وظَلَم – خۆ کێشا سەر: زولم ونەحەقی لێکر

مَالَ عن الحَقِّ: حَاد وعَدَلَ – خۆ دانە پاش ژراستیێ: چەپدان

مَالَ عن الطَّريق: حَاد وعَدَلَ – خۆ لادا ژرێکێ: ڤەدان

مَالَ فُلانًا: أَعْطَاهُ المَال - مالدایێ : پارە دانێ

مَالَتِ الشَّمْسُ: زَالَت عن كبد السَّمَاء: رۆژ ئاڤابو: هاتە ڤەشارتن ژئەسمانی

أمثلة: في القرآن الكريم:{وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى}

أمثلة: قال الراضي بالله

من جاد بالمال مالَ الناس قاطبةً إليه، والمال للإنسان فتان

شعر: حمادة عبيد

أتاني المال يصحبه سقامُ وقد ولى الشباب، فما يرامُ؟

وما من غادةٍ أرجو هواها وأمراضي بها حَرُم الطعامُ

وكنْ عوناً إذا نزلتْ بلايا وكنْ كرماً إذا جاءَ الكرامُ

فما أهواكَ يا مالي ولكنْ فعالُكَ في الحياةِ هي المرامُ

رأيتُكَ ماضياً كالسيفِ قطعاً وفي الإسراعِ تحسدك السهامُ



اسماء المال في اللغة الكوردية والعربية والأنكليزية

اسماء المال: ناڤێت پارەی: money names

تعريف المال: هو كافة الأشياء التي يملكها فرد أو مجموعة من الأفراد، ويشمل النقود، والعقارات، والمواد التجاريّة، والسيارات، والأثاث، وغيرها من الأملاك التي تصنف ضمن الأموال، ويُعرَّف المال بأنّه النقود سواءً بشكل قطع معدنيّة أو ورقيّة، أو ما يشبه الأوراق الماليّة مثل السندات؛ حيثُ يُستخدم المال لشراء الأشياء أو لتنفيذ الاستثمارات المتنوعة. النقد من المال هو المصكوك من الذهب أو الفضة، وهو الجيد الذي لازيف فيه.

اسماء العملات العربية القديمة:

هناك عدد كبير من العملات التي سمعنا عنها في بلادنا وأيضا في البلاد العربية، ونلاحظ ان مع التقدم والتطورات التي تحدث في الدولة تتغير معها عملات تلك الدولة، ويكون ذلك مع تغير الزمان، وفي البلاد العربية يوجد عدد كبير من العملات والتي تغيرت منذ ظهور العملة وحتى يومنا هذا.

العملات العربية: في البلدان العربية لا يوجد عملة واحدة على كل البلاد، ولكن نجدها متنوعة في اسمائها وحتى قيمها، فنجد الجنية المصري مختلف عن الليرة، وعن الدينار والريال وغيرها من العملات العربية التي قد عرفناها، واليوم سنتعرف على بعض العملات العربية القديمة والحديثة ومتى ظهرت وسبب تسميتها.

بعض أسماء العملات العربية

الدينار: أصل كلمة الدينار هي من العملة الرومانية ديناريوس، وجمع الكلمة باللاتيني هي ديناري، وقد كانت من الفضة وظهرت في 211 قبل الميلاد، وقد تم استخدام الدينار في عدد من الدول العربية منها مثلا العراق والكويت والأردن وأيضا البحرين وتونس والجزائر.

الليرة: ان كلمة الليرة في اللغة اللاتينية تعني الجنيه، ويعود أصلها الى الكلمة التي تعرف باسم ليرة طروادة، وقد كانت تصنع قديما من الفضة الخالصة، وهي أيضا من العملات التي لاتزال تستعمل الى يومنا هذا في عدد كبير من الدول، حتى انها تعرف في اللغة الإنجليزية باسم باوند، وفي اللغة الإيطالية باسم ليرة وفي اللغة الفرنسية باسم ليفر. حتى ان الاسم قد تم اخذه في القرن التاسع عشر من قبل الإمبراطورية العثمانية وأيضا في مصر، وقد صار يعادل 100 قرش، وتستخدم الليرة حتى الان في عدد كبير من الدول، مثل لبنان وسوريا، وعدد من الدول الاوروبية منها تركيا مثلا.

الجنيه: أصل الكلمة في اللغة اللاتينية والتي تعني الوزن، ويتم استخدام الجنيه المصري في مصر وفي السودان حتى اليوم، ولكن له نفس القيمة والصفات مع الليرة التي يتم استخدامها في لبنان وفي سوريا وأيضا تركيا.

الريال: هي أيضا أصلها لاتيني وهي تعني الملكي، والريال عبارة عن صكوك وبعض العملات الفضية، وهي كانت عادة ما يتم استخدامها في التجارة العالمية، وقد كان اول ظهور لها في عام 1741م، كما ان الريال يتم استخدامه اليوم في عدد من الدول العربية منها المملكة العربية، وقطر، وأيضا عمان.

الدرهم: ان الاسم مشتق من الكلمة اليونانية وهي دراخما، وقد كان قديما بها التعامل بها أيام الجاهلية وأيضا في الاسلام، وهي اليوم واحدة من العملات الرسمية التي تستخدم في العراق والامارات العربية وفي المغرب.

مفهوم كلمة المال أو النقود:

اختلفت باختلاف الحدود في العالم العربي وذلك لتنوع اللهجات العامية فيها وهذا التنوع في اختلاف المرادفات لنفس الكلمة أدى الأمر أحيانا إلى عدم فهم الكلمة من اللهجة الأخرى.

في الخليج: يطلق الخليجيون على المال كلمة (فلوس) وفي بعض الدول (دراهم) والكلمة الأبرز لاسيما في الأوساط البدوية الأصيلة هي كلمة (قروش).

في مصر: الكلمة الأساسية للمال في مصر هي (فلوس) إلا أن المصريون أبدعوا في تعديد تصنيفات وألفاظ تلك الـفلوس حسب القيمة. فنجد مصطلح (أرنب) يعني مليون جنيه، و (ديك رومي) يعني مليار جنيه و(باكو) أو(أستك) يعني ألف جنيه، و (ريال) تعني عشرون قرشًا، و (بريزة) تعني خمسة جنيهات.

الشام ولبنان: يستخدم أهل الشام ولبنان كلمة (مصاري) للتعبير عن لفظة (المال)، وقد يطلق اللبنانيون تحديدًا عليها لفظ (مصريات). وتعود كلمة (المصاري) إلى أن أهل الشام كانوا يتداولون العملة المصرية أثناء الحكم المصري لبلاد الشام في عهد إبراهيم باشا بن محمد علي.

وكانت تلك التسمية معروفة منذ العصر الأيوبي، حيث كانت عملة الدولة الأيوبية تصك في مصر ويتم تداولها في أرجاء تلك الدولة القوية، التي حكمت مصر والعراق وبلاد الشام.

في سوريا: يستخدم الأهالي كلمة (فراطة) مرادفة لكلمة (فكة) للنقود، وهي الأعداد الأصغر من رقم كبير.

في اليمن: تنفرد اليمن بلفظة مختلفة للمال وهي (زلط) وقد لايفهمها أصحاب اللهجات الأخرى، إلا أن استخدام كلمة (فلوس) شائع أيضًا في اليمن.

في المغرب العربي: يستخدم أهل بلاد المغرب العربي عادة لفظة (فلوس) أو (نقود).

وفي العراق: يستخدم العراقيون في الأغلب لفظة (فلوس) وقسم آخر في عاميتهم المخالطين للأكراد والفرس يستعملون لفظة (پارە) الكوردية.

مسميات المال في التداول اليومي:

ومن مسميات المال وما يطلق عليها من تسميات عند الدفع والمنح والأخذ والعطاء وعند ابرام الصفقات التجارية أو مقابل الخدمات المهنية او الموظفون المتقاعدون او بعد نهاية الخدمة أو زيادة على الراتب كعلاوة أو حين يخصص لمشروع تجاري اوعند التوديع في البنك او يدفع لأهل القتيل كديّة وأيضا تعويضا عن الخسارة او الأضرار او عن طريق دفع المال بشكل غير قانوني كرشوة للغير وأحيانا كفدية عند الأختطاف أو زكاة عن المال أو صدقة أو كفّارة أو مكرمة أو بدل الأيجار وفي بعض المناسبات مثل الأعياد يطلق عليها عيدية وما يتركه الميت يدعى ميراثاً ومن لم يحصل عليه ولا يتمكن من أقتنائه يقولها بحسرة تامة أنها وسخ وقذارة الدنيا وتعابير أخرى.

مدلولات ألفاظ النقود والمال في اللغة

اللفظة في الكوردية أولاَ وم ثم في العربية وتليهما الأنكليزية

1- ل دەزگەهان وقوتابخانێ دبێژنێ: في المدرسة يسمى:(رسوم)

رەسم: رسوماتەکان: رسوم: fees

2- ل هەڤژینیێ: في الزواج يطلق عليه: (المهر)

نەخت: مەهر: مار: المهر: الصداق: dowry

3- ل بەردانێ: في الطلاق يطلق عليه: (النفقة)

دەبار: نەفەقە: خەرجی: النفقة: alimony

4- ل دەمێ دەستگرتنێ: وعندما تأخذه من شخص لأجل مسمّى: (دين)

دەین: دين: debt

5- بو حوکمەتێ: وعندما تدفع للحكومة: (الضرائب)

باجە: باجەکان taxes

6- ل دادگەهێ: وفي المحكمة: (الغرامات)

جەزا: سزادان: غەرامەردن: الغرامات: fines

7- بو خانەشینان: الموظفون المتقاعدون:(معاش)

مەعاش: خانەنشینی: تەقاعد: معاش: pension

8- فەرمانبەر وکارمەند: والموظفون الاعتيادون: (الراتب او المهية)

موچە: مەهانە: راتبە: الراتب او المهية: salary

9- ل نک پالان یان کارکەران: وعند العمال: (الأجور)

رۆژانە: یەومی: الأجر اليومي: wage

10- ل بازرگانیێ بو ناڤەندیان: وعندما يدفع للوسطاء في صفقات تجارية:(العمولة)

دەلالی: سمساری: کۆمسیۆن: العمولة: commission

11- بەرامبەرێ خزمەتکاریێ: وعندما يدفع مقابل الخدمات المهنية:( الأتعاب)

ماندیبونی: وەستیان: خزمەتکاری: الأتعاب: Fees

12- بو پروژێت بازرگانێ: وعندما يخصص لمشروع تجاري:(استثمار)

وەبەرهینان: بەرهەمئینان: استثمار: investment

13- وەرگرتن ژبانقێ: وعندما يؤخذ من البنك (القرض)

قەر: قەرز: القرض: loan

14- ژدەینداران: عندما يؤخذ من المستدين أضعاف مضاعفة: (ربا)

ربا: ڕیبا: ربا: usury

15- دانان ل بەنقێ: وعندما يودع في البنك: (ودائع)

دراڤدانان: پارە دانان: ودائع: deposits

16- هەمبەرێ خوینێ: وعندما يدفع لأهل القتيل: (دِيّة)

پێشخوین: دِيّة: blood money

17- پێش خزمەتا داوی: وعندما يقدم بعد نهاية الخدمة: (مكافأة)

خەلات: مكافأة: rewarding

18- شویندانا زیانێ: تعويض عن الخسارة: (تعويض)

شویندان: قەرەبونکرن: پێشڤەدان: تعويض: remuneration

19- پێشڤەدانا زەرەران: دفع عن الأضرار: (ضمانة)

زەرەردانی: ضمان : compensation

20- زێدەباری سەر موچەی: إضافة ‏أو زيادة على الراتب: (علاوة)

زێدەهی: علاوة : bonus

21- ل دەف رەڤینەران: والخاطفين يسموه: (فدية)

ئازاکرن: فدية: ransom

22- دانا بەر تڵ ب نهینی: وعندما يقدم بشكل غير قانوني في اسم الخدمة: (رشوة)

بەرتیل: رشوة: bribe

23- ژێکەتنا مالی بو هەژاران: وعندما يقدم للفقراء والمحتاجين كواجب يقال له: (زكاة)

ژێکەت: زەکات: زكاة: almsgiving

24- دەستدرێژکرنا خێرخوازی: وعندما يعطى للفقراء تطوعا يسمى: (صدقة)

سەدەقە: دەستئانەهی: صدقة: charity

25- بەرامبەرێ کرێداریێ: وعندما يدفع مقابل تأجير عقار: (الإيجار)

کرێ: الإيجار: rent

26- پێشکێشا دەولەمەندان: وعندما يدفع من قبل العظماء والكرماء يدعى: (مكرمة)

کەرەم: مكرمة: generosity

27- دانا خەلاتی: عطاء أو منحة يقدم لشخص ما: (هدية)

دیاری: هدية: gift

28- پێش گونەهانڤە: وعندما يصرف لتصفية الذنوب: (كفارة)

کەفارەت: كفارة: expiation

29- ل دەمێ جەژنان: وعندما يدفع كهدية الأعياد (عيدية)

عەیدانی: عيدية: feast's present

30- پاشمایێت مری: وعندما ياتي من المتوفى لذويه يسمى: (ميراث)

میراتگەر: میراتی: ميراث: inheritance

31- یێ بێ بەهر ژ مالی: والذي لا يملك المال يقول هي: (وسخ الدنيا)

قرێژا دەستانە: وسخ الدنيا: hand’s dirt

32- ژێ وەرگرتن ژلایێ بەنقێ ڤە: عندما يدفع إلى المصرف كتكلفة اقتراض: (سعر الفائدة)

فەیدە: الفائدة: Interest

٣٣- ل نک گەندەلان: وعند الفاسدين (شطارة)

فەند: فێلبازی: شطارة: slyness

34- بژاندنا پارەی ل شەهیانا: عند نثر النقود في الأعراس: (نقود الفرح)

شاباش: الشاباش: money thrown about at marriages:

35- دانا بێ بەرامبەر: العطاء بلا مقابل: (العطوة)

پێشکێشی: الهبة ‌أو العطوة: giveaway

36- بەخشاندنا دراڤی: اهداء المال لأغراض خيرية: (التبرّع)

بەخشین: التبرّع: donation

37- دراڤدانا روژانە: الأستهلاك اليومي للنقود: (مصروف)

خەرجی: مصروف اليومي: allowance

38- دان پێش خزمەتێ: النقود مقابل خدمة: (البقشيش)

بەخشێش: البقشيش: tips

39- پارچەکرنا دراڤی: تقسيط مبلغ السلعة: (الأقساط)

قست: الأقساط: installment

40- شاندنا پارەی: تحويل النقود: (حوالة المالية)

ڤەگوهاستنا دراڤی: الحوالة المالية: remittance

١٦-٦-٢٠٢٢- دهوك- احمد علي