GİZEMLİ HARİTA
https://www.youtube.com/watch?v=ZkLuOBlS5Hg&t=109s
Türkiye’yi çok özledim ve şimdi İstanbul’dayım. Yarın üniversiteden arkadaşım Fatih ile buluşacağım. Fatih, müzede çalışıyor. Sabah birlikte kahvaltı yapacağız. Sonra Topkapı Sarayı Müzesine gideceğiz.
Dedeme araştırmayı tamamlamak için söz verdim. Sözümü tutmalıyım.
Fatih ile beraber İstanbul Üniversitesi Tarih Bölümünden mezun olduk. Uzun zaman sonra Türkiye’ye ilk kez geldim. Fatih’i yıllar sonra
ilk kez göreceğim ve tekrar Türkçe konuşacağım. Çok heyecanlıyım.
Bunları düşünerek sahile bakıyorum. O sırada arkamdan bir ses geldi:
— Merhaba Joseph, hoş geldin!
— Merhaba Fatih. Zor tanıdım. Değişmişsin.
— Kilo almışsın, diyorsun.
— Evet, biraz kilo almışsın.
— Sen hiç değişmemişsin. Oturalım mı?
— Tabii, tabii.
— Nasılsın Joseph?
— İyiyim ama biraz üzgünüm.
— Neden?
— Dedem bir ay önce öldü.
— Başın sağ olsun. Üzüldüm.
— Teşekkürler. Siz ne diyorsunuz buna?
— Neye?
— “Başın sağ olsun.” için cevap neydi?
— Dostlar sağ olsun, diyoruz.
— Ah, evet. Hatırladım. Dostlar sağ olsun.
Joseph yere baktı. Düşündü. Biraz sonra Fatih konuştu:
— Hayırdır, Türkiye’ye neden geldin? İş için mi?
— Hem iş hem de dedem için.
— Nasıl yani?
— Biliyorsun. Benim dedem tarih profesörü. Ölmeden önce araştırmalar yaptı, makaleler yazdı. Son araştırmasının konusu bir haritaydı.
Kayıp hazinenin haritası.
— Hazine mi? Ne hazinesi?
— Bir denizci tarafından İspanyol kraliçesinden saklanan hazine.
— Peki, bulabildi mi?
— Hayır. Ama dedem bir iz buldu.
— Nasıl bir iz?
— Bir not. Notta şöyle yazıyor: “Bu hazinenin yerini usta bir denizci
bulabilir.”
— Sen denizci değilsin Joseph. Nasıl bulacaksın?
— Ben değil, sen bulacaksın.
Fatih gülümsedi.
— Joseph ikimiz de tarih okuduk. Denizci değiliz ki. Nasıl bulacağız?
— Aslında dedem hazineyi bulmak için bir yol buldu.
— Bir haritadan mı bahsediyorsun?
— Evet. Usta bir denizci ve onun haritasından bahsediyorum.
Joseph telefonu çıkardı ve bir fotoğraf gösterdi. Bu, haritanın fotoğrafıydı. Fatih güldü. Joseph şaşırdı.
— Neden gülüyorsun? Komik olan ne?
— Joseph, bu Piri Reis’in haritası.
— Bunu ben de biliyorum. Unuttun mu, ben de tarih okudum.
Joseph bir an sustu. Fatih konuşmaya devam etti.
— İyi ama bu haritayı birçok bilim insanı inceledi. Bence haritaya bakan biri hazineyi bizden önce bulmuş olabilir.
Fatih yine güldü. Joseph konuştu:
— Belki buldu belki bulmadı. Sen bana inanıyor musun?
— Yani bilmiyorum. Bana göre bu hazine işi biraz mantıksız.
— Bence değil. Çünkü dedem bunun için çok çalıştı.
Fatih gülmeyi bıraktı. Aslında Joseph’in fikrine pek inanmadı. Ama
onu üzmemek için sustu.
Sonra Joseph’in gözlerine bakarak konuştu:
— Deden mi istedi? Peki, şimdi ne yapacaksın?
— Haritanın orijinalini inceleyeceğim. Orada mutlaka bir işaret vardır.
Çünkü Piri Reis en usta denizciydi. O, bir iz bırakmış olmalı.
— Ama bu haritaya ulaşamayız.
— Neden? — Çünkü bu harita özel bir yerde ve o yere sen giremezsin.
— Ama sen girebilirsin Fatih.
Fatih, Joseph’in düşüncesini anladı ve cevap verdi.
— Joseph, bu zor bir konu. Bunun için önce izin almam gerekiyor.
— Bu benim için çok önemli. Dedeme söz verdim. Araştırmayı tamamlayacağım. Bu konuda yardımına ihtiyacım var.
— Yani haritayı incelememi istiyorsun, öyle mi?
— Evet. Bunu benim için yapar mısın?
— Söz veremem. Önce müze müdürüyle konuşacağım.
Joseph ve Fatih bir süre konuşmadılar. İkisi de düşündü.
Sonra Fatih konuştu:
— Tamam. Sana yarın haber vereceğim.
— Teşekkür ederim Fatih. Senden haber bekleyeceğim.
Fatih o gece hiç uyumadı. “Müdüre nasıl anlatacağım? Acaba neder?” diye düşündü. Çünkü Joseph onun arkadaşıydı ve ona yardımcı olmak istedi.
Sabah hemen müzeye gitti. Doğrudan Müdür Halil Bey’in odasına yöneldi. Odaya girmek için kapıyı tıkladı. İçeriden bir ses:
— Buyurun, girin!
— Günaydın Halil Bey, sizinle bir konu hakkında konuşmak istiyorum.
— Buyurun Fatih Bey, konuşalım.
— Benim Joseph adında bir arkadaşım var. Biz onunla tarih bölümünden mezun olduk. Joseph’in dedesi Piri Reis’in meşhur dünya haritası üzerinde çalışmış. Haritada gizemli bir hazine ile ilgili bilgi olduğunu düşünüyorlar. Joseph, dün İstanbul’a geldi. Dedesinin araştırmasını tamamlamak istiyor. Benden haritayı incelememi istedi. Ben de izin verirseniz haritanın orijinalini incelemek istiyorum.
Halil Bey gülümsedi ve bir süre düşündü.
— Tamam ama bugün olmaz. Yarın sabah erken gelip inceleyebilirsiniz.
Fatih teşekkür etti ve odadan çıktı. Fatih, Halil Bey’in izin vermesine çok mutlu oldu. Üzerinden büyük bir yük kalktı. Fatih de haritadaki gizemi çözmek için heyecanlandı. Hemen Joseph’i aradı.
— Alo, Joseph, merhaba!
— Merhaba Fatih.
— Sana müjdeli bir haberim var. Müdür Bey’le görüştüm. Piri Reis’in haritasını incelemek için izin verdi. Yarın sabah haritayı inceleyeceğim.
— Harika bir haber. Merakla cevabını bekliyorum. Sana ve müdürüne teşekkür ederim. Bu, dedem ve benim için önemli.
— Tamam, yarın görüşürüz.
Fatih, ertesi gün erkenden haritanın olduğu bölüme gitti. Güvenlik görevlileri ve temizlik görevlisinden başka kimse yoktu. Odaya girdi.
Haritayı eline aldı, dikkatle inceledi. Her yazıyı okudu ve bir iz aradı. Hazine yazan bir cümle aradı. Ama bulamadı. O sırada omzuna bir
el dokundu. Fatih çok korktu. Harita yere düşebilir. Onu sıkı sıkı tuttu. Arkasına döndü. Bu müze müdürü Halil Bey’di.
Halil Bey önce gülümsedi. Sonra sordu:
— Ee Fatih, bir şey bulabildin mi?
— Maalesef, henüz bir şey bulamadım.
— Bulamazsın çünkü öyle bir işaret yok.
— Nasıl yani? Siz nereden biliyorsunuz?
— Bak Fatih. O hazineyi yüzyıllar önce Piri Reis bulmuş. Sonra Osmanlı Devleti’ne vermiş.
— Yani gerçekten bir hazine varmış, öyle mi?
— Evet, varmış. Joseph ve dedesi de bunu fark etmiş.
— Yani Piri Reis’in haritasında hazinenin yeri yazıyor mu? Ben baktım, yoktu.
Halil Bey gülümsedi ve devam etti.
—Hayır, haritada bilgi yok. Bu bilgi Piri Reis’in hatıra defterinde yazıyor.
Fatih çok şaşırdı. Halil Bey, Fatih’i odasına çağırdı ve oradan dışarı çıktı. Fatih, birkaç dakika sonra, Halil Bey’in odasına gitti. Halil Bey ona bir
zarf uzattı ve şöyle dedi:
— Şimdi bu mektubu al ve arkadaşına ver. Her şey bu zarfın içinde yazıyor.
— Tamam Halil Bey. Teşekkür ederim. Çıkabilir miyim?
— Tabii ki çıkabilirsin Fatih. Kolay gelsin.
— Sağ olun.
Fatih mektubu aldı. Odadan çıktı. İçinde ne yazıyor? Bunu çok merak etti. Açmak istedi ama açmadı. Hemen Joseph’in yanına gitti. Her şeyi
Joseph’e anlattı. Joseph onu dinledi. Sonra mektubu açtı. Mektupta sadece bir cümle vardı:
“Hayatta en büyük hazine, sağlık ve mutluluktur.”
__________________
EL MAPA MISTERIOSO
Extraño muchísimo Turquía, y ahora estoy en Estambul. Mañana me encontraré con mi amigo de la universidad, Fatih. Trabaja en un museo. Desayunaremos juntos por la mañana. Luego, iremos al Museo del Palacio de Topkapi.
Le prometí a mi abuelo completar la investigación. Debo cumplir mi promesa.
Fatih y yo nos graduamos del Departamento de Historia de la Universidad de Estambul. Es la primera vez que estoy en Turquía en mucho tiempo. Veré a Fatih por primera vez en años y volveré a hablar turco. Estoy muy emocionada.
Estaba mirando la playa, pensando en estas cosas. En ese momento, oí una voz detrás de mí:
—¡Hola Joseph, bienvenido!
—Hola Fatih. Apenas te reconocí. Has cambiado.
—Has engordado, dices.
—Sí, has engordado un poco.
—No has cambiado nada. ¿Nos sentamos?
—Claro, claro.
—¿Cómo estás, Joseph? —Estoy bien, pero un poco triste.
—¿Por qué?
—Mi abuelo murió hace un mes.
—Mis condolencias. Lo siento.
—Gracias. ¿Qué dices a eso?
—¿A qué?
—¿Cuál fue la respuesta a "Mis condolencias"?
—Decimos: "Gracias, amigos".
—Ah, sí. Ya me acuerdo. Gracias, amigos.
Joseph miró al suelo. Pensó. Después de un rato, Fatih habló:
— ¿Qué pasó? ¿Por qué viniste a Turquía? ¿Por negocios?
— Por negocios y por mi abuelo.
— ¿Qué quieres decir?
— Sabes. Mi abuelo era profesor de historia. Realizó investigaciones y escribió artículos antes de morir. El tema de su última investigación fue un mapa.
Un mapa del tesoro perdido.
— ¿Tesoro? ¿Qué tesoro?
— Tesoro escondido de la reina española por un marinero.
— Bueno, ¿lo encontró?
— No. Pero mi abuelo encontró un rastro.
— ¿Qué tipo de rastro?
— Una nota. La nota decía: «Un marinero experto puede encontrar la ubicación de este tesoro». —No eres marinero, Joseph. ¿Cómo lo encontrarás?
—Lo encontrarás tú, no yo.
Fatih sonrió.
—Joseph, ambos estudiamos historia. No somos marineros. ¿Cómo lo encontraremos?
—De hecho, mi abuelo encontró la manera de encontrar el tesoro.
—¿Te refieres a un mapa?
—Sí. Me refiero a un maestro marinero y su mapa.
Joseph sacó su teléfono y mostró una foto. Era una foto del mapa. Fatih se rió. Joseph se sorprendió.
—¿Por qué te ríes? ¿Qué te parece tan gracioso?
—Joseph, este es el mapa de Piri Reis.
—Yo también lo sé. ¿Recuerdas que yo también estudié historia?
Joseph guardó silencio un momento. Fatih continuó:
—Bueno, muchos científicos han estudiado este mapa. Creo que alguien que lo haya visto podría haber encontrado el tesoro antes que nosotros.
Fatih volvió a reír. Joseph dijo:
—Quizás sí, quizás no. ¿Me crees?
—O sea, no lo sé. En mi opinión, este asunto del tesoro es un poco ilógico.
—No lo creo. Porque mi abuelo trabajó muy duro para conseguirlo.
Fatih dejó de reír. No creía mucho en la idea de Joseph. Pero guardó silencio para no molestarlo.
Entonces, mirándolo a los ojos, dijo:
—¿Tu abuelo lo pidió? Entonces, ¿qué vas a hacer ahora?
—Examinaré el mapa original. Debe haber una marca ahí.
Porque Piri Reis era el navegante más hábil. Debió de haber dejado una marca.
—Pero no podemos alcanzar este mapa.
—¿Por qué? —Porque este mapa está en un lugar especial y no puedes entrar.
—Pero sí puedes, Fatih.
Fatih comprendió el pensamiento de Joseph y respondió: «Joseph, este es un asunto difícil. Primero necesito permiso para esto».
«Esto es muy importante para mí. Se lo prometí a mi abuelo. Completaré la investigación. Necesito tu ayuda con esto».
«Entonces quieres que examine el mapa, ¿es eso?».
«Sí. ¿Lo harás por mí?».
«No puedo prometerlo. Hablaré primero con el director del museo».
Joseph y Fatih guardaron silencio durante un rato. Ambos lo pensaron.
Entonces Fatih habló:
«De acuerdo. Te aviso mañana».
«Gracias, Fatih. Espero tu respuesta».
Fatih no durmió en toda la noche. «¿Cómo se lo voy a explicar al director? "¿Qué dirá?", pensó. Porque Joseph era su amigo y quería ayudarlo.
"Fue al museo inmediatamente por la mañana. Fue directo a la oficina del director Halil Bey. Llamó a la puerta para entrar. Una voz desde adentro dijo:
"¡Pase!"
"Buenos días, Sr. Halil, quiero hablar con usted de algo."
"Pase, Sr. Fatih, hablemos."
"Tengo un amigo llamado Joseph." Nos graduamos del departamento de historia con él. El abuelo de Joseph trabajó en el famoso mapamundi de Piri Reis. Creen que en el mapa hay información sobre un misterioso tesoro. Joseph llegó ayer a Estambul. Quiere completar la investigación de su abuelo. Me pidió que examinara el mapa. Me gustaría examinar también el mapa original, si me lo permite."
Halil Bey sonrió y pensó un rato.
—De acuerdo, pero no hoy. Puede volver mañana temprano y examinarlo.
Fatih le dio las gracias y salió de la habitación. Fatih estaba muy contento de que Halil Bey le hubiera dado permiso. Se sintió aliviado. Fatih también estaba emocionado por resolver el misterio del mapa. Llamó a Joseph inmediatamente.
—¡Hola, Joseph, hola!
—Hola, Fatih.
—Tengo buenas noticias para ti. Hablé con el director. Me dio permiso para examinar el mapa de Piri Reis. Lo examinaré mañana por la mañana.
—¡Excelentes noticias! Espero con ansias su respuesta. Gracias a usted y a su gerente.
Esto es importante para mi abuelo y para mí.
"De acuerdo, nos vemos mañana."
Temprano al día siguiente, Fatih fue a la zona donde estaba el mapa. No había nadie más que los guardias de seguridad y el conserje. Entró en la habitación.
Tomó el mapa y lo examinó con atención. Leyó cada inscripción, buscando algún rastro.
Buscó una frase que dijera tesoro. Pero no la encontró. En ese momento, una mano le tocó el hombro. Fatih estaba aterrorizado. El mapa podría caer al suelo. Lo sujetó con fuerza.
Se giró. Era el director del museo, Halil Bey.
Halil Bey sonrió al principio. Luego preguntó:
—"Entonces, Fatih, ¿has encontrado algo?"
—"Desafortunadamente, todavía no he encontrado nada.
—"No puedes porque no hay ninguna señal."
—"¿Qué quieres decir? ¿Cómo lo sabes?"
—"Mira, Fatih. Piri Reis encontró ese tesoro hace siglos." Luego se lo dio al Imperio Otomano.
—"Entonces, ¿de verdad había un tesoro, verdad?"
—"Sí, lo había. José y su abuelo también lo notaron." "Entonces, ¿el mapa de Piri Reis indica la ubicación del tesoro? Lo busqué, pero no estaba."
Halil Bey sonrió y continuó.
—"No, no hay información en el mapa. Esta información está escrita en el diario de Piri Reis."
Fatih se sorprendió mucho. Halil Bey lo llamó a su habitación y se fue.
Unos minutos después, Fatih fue a la habitación de Halil Bey. Halil Bey le entregó un sobre y le dijo:
—"Ahora, toma esta carta y dásela a tu amigo. Todo está escrito en este sobre."
—"De acuerdo, Halil Bey. Gracias. ¿Puedo irme?"
—"Claro que puedes, Fatih. Buena suerte."
—"Gracias."
Fatih tomó la carta y salió de la habitación. ¿Qué había escrito dentro? Tenía mucha curiosidad. Quiso abrirla, pero no lo hizo. Inmediatamente fue a ver a Joseph. Le contó todo. Joseph lo escuchó. Luego abrió la carta. La carta contenía solo una frase:
"Los mayores tesoros de la vida son la salud y la felicidad."
VOCABULARIO
gizem: misterio
gizemli: misterioso
özlemek: extrañar, echar de menos
buluşmak: conocer, encontrarse con...
birlikte: juntos
tamamlamak: terminar, completar, cumplir
söz: palabra
söz vermek: dar la palabra, prometer
mezum olmak: graduarse
mezum: graduación
heyecan: entusiasmo, emoción
heyekanlı: emocionado
sahil: orilla
sirada: momento
düşünerek: pensando (düşünmek: pensar)
arkaşında: detrás
arkamda: detrás de mí
O sirada: en ese momento
Sirada: ahora, mientras tanto
Zor tanıdım: te he reconocido con dificultad
Tanımak: conocer, reconocer
değismişsin: has cambiado (por lo visto)
değismenişsin: tú no hasy cambiado (por lo que se ve)
tabii!: claro!, seguro que sí!
üzgün: triste
Başın sağ olsun: lo lamento, me entristece. Textualmente: “que tu cabeza esté bien”
Baş: cabeza
“Dostlar sağ olsun”: es una forma de dar las gracias tras una frase de ánimo o condolencia por parte de ellos
Dost: amigo. Se diferencia de arkadaş en que significa “amigo” sin más matices, mientras que dost es “amigo del alma”.
Hatırlamak: recordar
Hatırladım: lo recuerdo
Hayırdır?: intraducible. Coloquialmente equivale a ¿qué ocurre?, ¿pasa algo?
Hem... hem: tanto por ... como por..
Nasıl yani?: ¿cómo?, ¿qué quieres decir?
Kayıp: perdido
Hazine: tesoro
Denizci: marinero
Kraliçe: reina
Saklamak: esconder
Tarafindan: por (para introducir oraciones pasivas)
Peki: está bien, (exclamación equivalente a un ok!)
Bulabildi mi?: ¿pudo encontrarlo?
Iz: rastro, señal
Usta: experto, maestro
Yer: ubicación, localización
Gülümsedek: sonreír
Ikimiz: ambos (tú y yo)
... ki: enfático, significando algo así como "¿no?", ¿es así?"
Yol: modo, manera
Aslında: de hecho...
Bahsemek: mencionar
_x-dan bahsediyorsun?: te refieres a x?
Çikarmak: sacar (p. Ej. Algo del bolsillo)
Göstermek: mostrar
Şaşırmak: sorprenderse
Susmak: callar, guardar silencio.
An: momento, instante.
Incelemek: estudiar (en el senrido de examinar, investigar)
Bilim insan: ciencias humanísticas.
Bence...: creo que, en mi opinión.
Es lo mismo que "bana göre", pero más informal.
Bence değil: No lo creo, creo que no.
Bakan biri: "alguien que mira"
(del verbo bakmak). biri= bir (uno)+ terminación -i de acusativo.
Bulmuş olabilir" podría haber encontrado.
olabilir significa "puede ser", mientras que el sufijo -muş indica que "parece ser que"
Mantık: lógico
Mantıksız: ilógico
Bırakmak: dejar de hacer algo que se estaba haciendo.
Pek: (no) mucho.
No es intercambiable con çok, pues sería usa en frases negativas y çok en positivas.
Üzmek: enfadar, molestar.
Onu üzmemek için: "para no molestarle"
Gözlerine bakarak: mirando a sus ojos.
(arak es la marca de gerundio adverbial)
Istemek: pedir, exigir.
Mutlaka: ciertamente, sin duda. (Adv)
İşaret: marca, signo.
Ulaşmak: alcanzar
El objeto alcanzado rige en dativo (alcanzar a X)
Ulaşamakğiz: no podemos alcanzar (la forma negativa de la forma potencial –abil- es –ama.
Giremezsin: no puedes entrar: potencial negativo segunda persona del singular del verbo girmek (entrar)
Düşünce: pensamiento.
Izin: permiso
Izin almam gerekiyor: necesito tener permiso (textualmente se necesita (gerekiyor, del verbo gerekmek) el que yo tome (al- del verbo almak. Tomar, -ma- nominalizador –m primera persona del singular: yo) permiso (izin)
Tamamlamak: completar, terminar un trabajo empezado
Ihtiyacı: necesidad
Ihtiyacım var: necesito (textualmente: hay necesidad en mí)
Öyle mi?: ¿es así?
Gece hiç: en toda la noche no…
(en raciones negativas, por ejemplo gece hiç uyumadi: yo pegó ojo en toda la noche)
Anlatamak: contar (narrar, decir una historia)
Acaba: me pregunto… (adverbio de duda, invariable)
Hemen: inmediatamente
Yönelmek doğru: dirigirse hacia
yön: dirección
Tıklamak: pulsar, golpear, llamar a la puerta, hacer clic con el mouse del ordenador
literalmente "hacer clic"
Buyurun: fórmula de cortesía que invita a pasar, sentarse, empezar a explicarse, etc. “pase”, “usted dirá”, etc.
Buyurmak: ser tan amable, tener a bien. No equivale a girmek (pasar)
Bölümün: sección, departamento.
Meşhur: famoso
Bilgi: información
ilgi: interés
ilgile: relacionado con…
bir hazine ile bilgile bilgi: información relacionada con un tesoro.
izin verirseniz: si usted da su permiso
ver-: raíz lex. del verbo vermek (dar), -ir- sufijo de aoristo presente, -se- marca de condicional, -niz (desinencia personal usted/ustedes)
erken: temprano
gelip: venir
de gelmek (venir, con la terminación –ip, es crucial en turco y se conoce como el gerundio de secuencia o participio adverbial. Su función principal es indicar que una acción sucede inmediatamente después de otra, conectando los verbos de los cuales solo se conjuga el segundo, pero marca la conjugación de ambos. A la trtaducción se usa la conjunción "y" entre ambas formas igualmetne conjugadas. Por ejemplo: "Gidip görüyorum" (Voy y veo) en lugar de "Gidiyorum ve görüyorum". En el texto: gelip inceleyebilirsiniz= "puedes venir y (puedes) echar un vistazo
Yüz: carga, peso
Kalkmak: aliviar, levantar, aligerar
No confundir con kalmak: permanecer, quedarse.
Çözmek: resolver
Görüşmek: charlar
Este verbo es la forma recíproca de görmek (ver). Es decir, significa “vernos”, en el sentido de “encontrarnos, charlar juntos”.
Ertesi: siguiente
Erkenden: temprano
ertesi gün erkenden: al día siguiente temprano
Güvenlik: seguridad
Başka: diferente
se emplea también para decir, por ejemplo: "başka kimse yoktu" (no había nadie más)
Görevli: personal (de limpieza, por ejemplo)
Yazı: escrito, texto, artículo.
Eline almak: coger (con las manos), agarrar
El verbo almak (sin eline) significa más bien comprar.
Düşmek: caer
Omuz: hombro
Omzuna: en el hombro
Realmente debería ser omuzuna, pero se pierde la primera “u” quedando omzuna
Dokunmak: tocar, palpar
Cümle: oración, frase
sıkı sıkı: firmemente
Arkasina dönmek: girarse, darse la vuelta
Maalesef: desgraciadamente…
Öyle: así, tal
öyle bir işaret yok: no existe tal señal
Nereden biliyorsun?: ¿cómo lo sabes?
Textualmente “¿de dónde lo sabes?”
Nasıl yani?: ¿cómo es eso?, ¿cómo así?
Osmanlı Devlet: Imperio Otomano
Yeri: ubicación, localización
Fark etmek: darse cuenta
Defter: cuaderno
Hatir: memoria.
Hatira defter: diario (libro donde se escriben memorias)
Çağırmak: llamar ( a alguien)
Uzatmak. Extender, alargar
Şaşırmak: sorprenderse
Zarf: sobre (de cartas)
Merak: curiosidad