PRÄPOSITIONEN MIT DEN DATIV
Las preposiciones que rigen siempre en dativo son siete: AUS, BEI, MIT, NACH, SEIT, VON, ZU
AUS
Er kommt aus dem Zimmer. Er kommt aus der Schule.
Sie kommt aus Italien (Procede de Italia, en el sentido de "procede de Italia")
OJO Sie kommt von Italien (Viene de Italia, de un viaje)
Se usa para indicar procedencia de un sitio cerrado.
BEI
Tiene cuatro usos diferentes:
1. Locativo: Junto a, cerca de. Er wohnt beim Bahnhof, bei der Post, beim Museum
2. Para referirse a una empresa concreta, o al trabajo en general:
Er Arbeitet bei Siemens
Im Moment bin ich bei der Arbeit
3. Para expresar "en cada de": sie wohnt bei ihren Eltern
4. Con verbos sustantivizados, para expresar "mientras, cuando, al hacer algo". Beim Essen soll man nicht sprechen
MIT
Ich spreche mit meinem Vater.
NACH
Tiene dos significados, uno espacial y otro temporal
1. Espacial: a, hacia (empleado con ciudades, países que no tengan artículo en su nombre, continentes y como excepción, a casa), ich gehe nach Hause, nach Italien, nach Afrika.
2. Temporal: después de. Nach dem Unterricht gehe ich nach Hause. Nach dem Essen sehe ich fern.
SEIT
Significa "desde", tanto en sentido temporal como espacial. Seit einem Monat lerne ich Deutsch. Ich wohne hier seit zwei Wochen, ich lerne Deutsch seit drei Jahren.
Como excepción, para decir "desde tal hora hasta tal hora" no se usa "seit-bis", sino "von-bis"
VON
Significa "de, de procedencia", y responde a woher?
Ich komme von Dänemark, von der Post, vom Bahnhoff.
Ojo, no puede usarse con Kino ni con Theater. Ich komme aus dem Kino, aus dem Theater. " Aus" proporciona el matiz de "procedencia de un interior (teatro, espacio cerrado, cine), mientras que "von" es una procedencia más general, sin ese matiz, lo mismo ocurre con "in" y con "zu": "in" añade el matiz de dirigirse a un interior (Ich gehe ins Kino), mientras que "zu" indica direccionalidad pura, sin ese matiz, como vemos a continuación.
Aplicado a la hora, significa "desde", y se usa en lugar de "seit". Von sechs Urh bis acht Uhr gibt es Musik.
ZU
Tiene tres usos:
1. "Hacia", indicando una direccionalidad. Ich fahre zum Bahnhof, zur Post.
2. Aplicado a personas significa "a casa de". Ich gehe zu Peter, zum Arzt.
3. Significado Locativo de estado: "en". Ich bin zu Hause.
PRÄPOSITIONEN MIT DEN AKKUSATIV
Sind die folgenden: bis, durch, für, gegen, ohne, um
Das ist ein Rezept für eine Lasagne ohne Fleish. Die Gäste gehen langsam um das Büffet herum. Achtung, nicht gegen den Tisch stoßen.
Respondiendo a Wann? (¿Cuándo?)
UM
Mit Uhrzeiten: um zehn Uhr
AN (an dem)
Mit Wochentagen: Am Montag
Mit Tageszeiten: am Morgen
IN (in dem)
Mit Jahreszeiten: Im Winter
Mit Monaten: im Februar
Para expresar "dentro de x tiempo": In einer halben Stunde (dentro de media hora) (DAT)
Para expresar grandes períodos de tiempo: im Mittelalter (en la Edad Media) In alten Zeiten (en la antigüedad), in der Renaissance (en el Renacimiento)
WECHSELPRÄPOSITIONEN (Respondiendo a wo? o wohin?)
Respondiendo a wo, en DATIVO, significa "en"; respondiendo a wohin? significa "a, hacia", siempre en ACUSATIVO
Se usa refiriéndose a lugares cerrados, delimitados por paredes, lindes, fronteras, periferias o límites.
In einem Scholss wohnen. Vivir en un castillo (DAT)
In den Kursräumen dürfen Sie nicht rauchen. (No puede Usted fumar en las aulas del curso, DAT PL)
In der Schule die Studenten müssen viel auf Deutsch arbeiten
Im Büro gibt es viele Bücher
Im Auto höre ich die Cassette.
Wir kaufen in einen Supermarkt ein (Pero Wir kaufen zu einem Markt ein, pues un supermercado es cerrado y un mercado es abierto)
Los parques, jardines y las calles están delimitados por bordes que los delimitan, luego se toman por lugares cerrados.:
Er wohnt in der Stadt; Sie ist im Park/im Garten
Las naciones están delimitadas por fronteras, luego para ellas se usa "in"
Ich möchte in Deutschland studieren
In vielen Ländern spricht man auf Deusch
Las ciudades están limitadas por sus periferias.
Ich wohne im Zentrum, in der Stadt
Los bosques están cerrados por la vegetación
Ich lebe im Wald
Los nombres de ciudades, países y lugares que comienzan por artículo
Ich lebe in der Turkei, in der Schweiz, im Bayerische Wald, in den Alpen
Ich fahre in die Turkei, in die Schweiz, in den Bayerische Wald, in die Alpen.
OJO. Con el verbo llegar se usa dativo, porque si se llega es que ya es está, no hay movimiento.
Ich kam um acht Uhr im Büro an (Llegué a la oficina a las ocho)
Respondiendo a wo, en DATIVO, significa "en"; respondiendo a wohin? significa "a, hacia" ,siempre en ACUSATIVO
Significa "en", refiriéndose a lugares abiertos, o en proximidad de lugares con agua (con la notable excepción de islas, con las que se usa "auf").
An der Straße darf man nicht parken. Am Rhein (junto al Rin) Am Goethe-Institut parken
An der See; en el mar. Am See: en el lago
En los bordes que delimitan espacios interiores (que irían con "in" en dichos interiores)
Ich sitze am Tisch (me siento a la mesa (al borde de la mesa, no sobre ella)
Er wohnt am Platz (vive en la plaza, en los edificios que forman la linde de la plaza, no en medio de la misma)
Sie wohnt am Stadtrand, aber früher wohntet sie im Stadt-zentrum. [vive en el borde (am), pero vivía en el interior (im)]
Las costas y las fronteras no dejan de ser bordes:
Ich bin an der Küste (estoy en la costa)
Wir haben an der Grenze angehalten (nos hemos detenido en la frontera)
Lo que está en el techo o en la pared, ni está en el interior (in) ni sobre algo (auf), por lo tanto se usa "an"
An der Decke gibt es eine schreckliche Lampe
Ich habe zwei Bilder an die Wand gehängt. (He colgado dos cuadros en la pared, es una acción y por lo tanto está en AKK)
Zwei Bilder hängen an der Wand (Están colgados dos cuadrso en la paredm es una oraciónd e estado, y por lo tanto está en DAT)
Los comensales está "am Tisch", los platos están "auf dem Tisch"
- Respondiendo a wo, en DATIVO, significa "en"; respondiendo a wohin? significa "a, hacia" ,siempre en ACUSATIVO
Significa "en", con matiz de "sobre algún sitio" (OJO, CON CONTACTO, EN CASO CONTRARIO SE USA ÜBER), encima de algo".
Auf dem Hof (en el patio, DAT)
Wer ist auf dem Foto? (Quién está en la foto?Dat)
Ich hänge die Lampe über dem Tisch (AKK. la cuelgo sobre la mesa, sin contacto)
Die Lampe hängt über dem Tisch (DAT: cuelga sobre la mesa, sin contacto)
Todo lo que está en el suelo está "sobre el suelo", por lo tanto, se usa con "auf". No así con el techo, pues lo que está en el techo está por debajo del mismo. A no ser que esté en el tejado, en cuyo caso es sobre el mismo:
auf dem Boden und an der Decke
Da ist ein Kind, das auf dem Dach spielt
Se aplica también a las islas
Das ist ein Strand auf der Insel Rügel: esta es una playa en la isla Rügen.
También a los espacios exteriores abiertos (SIN TECHO; como mercados al aire libre o carreteras, por ejemplo)
Ich wohne auf dem Land (vivo en el campo)
Treffen wir uns auf den Markt (encontrėmonos en el mercado)
ich bin auf dem Markt (estoy en el mercado).
Auf den Autobahnen kam keine Behinderungen trotz starkem Verkehr (En las carreteras no hubo obstáculos a pesar del intenso tráfico)
Y desde luego, a las cumbres, pues estar en la cumbre es estar encima de la montaña:
Auf der Spitze des Berges befindet sich eine Flagge (En la cima de la montaña hay una bandera)
Y con las páginas web:
Sie finden auf dieser Seite Informationen über die deutsche Kultur (Usted encontrará en esta página informaciones sobre la cultura alemana)
Y con las instituciones públicas (OJO: TAMBIÉN SE USA CON ELLAS LA PREP. IN)
Ich muss auf die Post (die Bank, die Polizei) gehen
Ich bin jetzt auf der Bank (der Post, der Polizei)
- Como preposición modal: Auf funciona también como preposición modal, expresando modos o maneras de realizar la acción del verbo.
In diesem Vortrag wird der Lehrer auf Deutsch sprechen (en esa confrencia el profesor hablará en alemán)
Das geht auf meine Rechnung (Esto corre a mi cuenta)
Das iso so auf jeden Fall (esto es así en todo caso)
- Auf forma locuciones verbales con los siguientes verbos, principalmente:
absetzen auf (depositar en)
achten auf (cuidar de)
achtgeben auf (atender a)
anstoßen auf (brindar por)
antworten auf (contestar a)
ausweisen auf (expulsar de)
sich freuen auf (alegrarse de)
warten auf (esperar a)
zielen auf (referirse a)
zuschießen auf (abalanzarse sobre)
HINTEN
Das Auto ist hinter dem Haus (DAT: el coche está detrás de la casa)
Ich fahre das Auto hinter das Hause (AKK. Yo conduzco el coche detrás de la casa)
VOR
Der Mann steht vor dem Geschäft (DAT: el hombre está delante del negocio)
Der Mann geht vor das Geschäft (AKK: el hombre va delante del negocio)
UNTER
Die Katze liegt unter dem Sofa (DAT: el gato está bajo el sofá)
Die Katze geht unter das Sofa (AKK. El gato va bajo el sofá)
Esta preposición se usa para decir qué se entiende por tal o cual palabra:
Jeder versteht unter dem Wort "Heimat" etwas anderes (Cada uno entiende algo distinto por la palabra "Patria")
NEBEN
Der Junge sitzt neben der Mutter (DAT: el joven está sentado junto a la madre)
Der Junge setzt neben die Mutter (AKK. El joven se sienta al lado de la madre)
ZWICHEN
Die Vase ist zwischen den Büchern (DAT: el jarrón está entre los libros)
Ich stelle die Vase zwischen die Bücher (AKK: yo coloco el jarrón entre los libros)
Todas estas preposiciones tienen otros usos no locativos, que no responden a "wo?"
UM
Um mich: a mi alrededor. (Akk)
AN
Escribir una carta a alguien. Im einem Brieff an seinem Bruder... (Akk)
OTROS USOS PREPOSICIONALES DE LAS MISMAS PREPOSICIONES
AUF
Para indicar que se va por una senda, camino, carretera o autopista: Gehen Sie auf Bundesstraße N.4
Para expresar el idioma en el que se habla: Wir sprechen immer auf Deutsch
AN
Para indicar a quién está dirigida una misiva (carta, mensaje, pregunta, etc): Heute Morgen habe ich einen Brief an meinen Freund ANdreas geschickt (+Akk)
AUS
Para indicar el material del que está hecho algo. Aus welchem material sind diese Mütze? (De qué material son estos gorros)
NACH
El significado de "según" algo o alguien se usa con nach
Nach Beatles-Vorbild (según el ejemplo de los Beatles)
Meine Meinung nach...: en mi opinión...
El verbo duften o riechen se usa con nach: oler a
Aus del Küche duftete es nach Wienachten (La cocina olía a Navidad
PREPOSICIONES DE GENITIVO
WEGEN ( a causa de)
Wegen eines medizinischen Fehlers kann ich nicht sehen (No puedo ver a causa de un error médico)