HOSTELERÍA
kişilik: persona
rezervasyon: reserva
fiyat: precio
gerçekten isterim: me gustaría mucho
denemek: probar
çift : doble
tekrarlamak : repetir
gerekmek: necesitar
ihtiyacı var: se necesita
ihtiyacım var: necesito
alayım: quiero..., tomaré..., para mí...
La forma verbal "alayım" es la primera persona del singular del modo subjuntivo (o a veces llamado optativo) del verbo "almak" (tomar, comprar, recibir).
EN EL RESTAURANTE
Al llegar / Para pedir mesa.
Merhaba! Masa var mı: ¡Hola! ¿Hay mesa?
İki kişilik bir masa rica ediyorum: Quisiera una mesa para dos personas.
Rezervasyonum var: Tengo una reserva.
Boş masa var mı?: Hay alguna mesa libre?
İki kişilik yemek rezervasyonumuz var: Tenemos una reserva para dos.
Dört gece için çift kişilik oda rezervasyonu yaptırdık: Reservamos una habitación doble para cuatro noches
Çift kişilik oda: Una habitación doble:
Para pedir la carta y ordenar
Menü alabilir miyim?: ¿Puedo tener el menú?
Ne tavsiye edersiniz?: ¿Qué recomienda?
Ben ... istiyorum: Yo quiero... (ej. Ben kebap istiyorum. - Yo quiero kebab.)
Sipariş vermek istiyorum: Quiero ordenar.
Bir su alabilir miyim?: ¿Puedo tener un agua?
Ben bira alayım lütfen: Para mí una cerveza, por favor.
Çay / Kahve alabilir miyim?: ¿Puedo tener un té / café?
Ekmek alabilir miyim?: ¿Puedo tener pan?
Afiyet olsun!: ¡Buen provecho! (Lo dirán ellos, puedes responder con "Teşekkürler")
Quiero repetir este plato: Bu yemeği tekrarlamak istiyorum
Quiero dos huevos fritos con patatas: İki tane kızarmış yumurta ve patates isterim
Quiero una cerveza muy fría: çok soguk bir bira isterim
Queremos comer algo: Bir şeyler yemek istersiniz
Cuando pedimos algo con el verbo querer no se usa la forma istiyorum (şimdi zaman o presente continuo, que significaría algo así como "estoy queriendo", sino isterim (geniş zaman, o presente puntual o aoristo).
¿Cuánto cuesta este plato?: Bu yemeğin fiyatı ne kadar?
¿Tienen vino?: Şarap var mı?
Me gustaría mucho probar esta comida: Bu yemeği gerçekten denemek isterim
Preguntas sobre la comida.
Bu nedir?: ¿Qué es esto?
Acı mı?: ¿Es picante?
Vejetaryen yemekleriniz var mı?: ¿Tienen platos vegetarianos?
Helal mi?: ¿Es halal?
Al finalizar la comida
Hesap lütfen: La cuenta, por favor.
Kredi kartı kabul ediyor musunuz? : ¿Aceptan tarjeta de crédito?
Nakit ödeyebilir miyim? (Na-kit ö-de-ye-bi-lir mi-yim?) - ¿Puedo pagar en efectivo?
Çok lezzetliydi! (Çok lez-zet-li-ydi!) - ¡Estaba muy delicioso!
¿Qué quieres para desayunar? Kahvaltıda ne yemek istersin?
¿Qué quieres para comer? Ne yemek istersin?
¿Qué quieres para cenar?: Akşam yemeğinde ne yemek istersin?
¿Te queda algo de pan?: Ekmeğin kaldı mı?
¿Se terminó la leche?: Süt bitti mi?
Necesito sal: Tuzu ihtiyacım var
VIAJES
EN LA TIENDA
RELACIONES HUMANAS
hazır mısın?: ¿estás listo?
Hadı gidelim: Vamos!
Bunu hak ediyorsun: te lo mereces.
Hastayım: estoy enfermo
Acıl bir durum var: hay una emergencia.
Umarım iyisindir: espero que estés bien.
Anın tadını çıkar: ¡disfruta el momento!
Çilginlik: es una locura!
Dolandırıcılık: estafa
Affedersin: disculpa!
Afiyet olsun: buen provecho
Bu ne çuret:¡Qué atrevimiento es esto!
Bana bir iyilik yapar mısın: ¿Me harías un favor?
EN EL MÉDICO Y EN LA FARMACIA
EN LA CALLE
DE TURISMO
FORMAS DE DECIR "ESTO ME GUSTÓ MUCHO"
Para decir "esto me gustó mucho" en turco, tienes varias opciones, cada una con un matiz ligeramente diferente en énfasis o formalidad. Aquí te presento las más comunes y naturales:
Bunu çok beğendim.
Esta es la forma más directa, común y universalmente aceptada. Es versátil y se puede usar en casi cualquier situación. Beğenmek significa "gustar", "aprobar", "encontrar bien". Bunu significa "esto" (en caso acusativo, porque es el objeto de "gustar").
Bu çok hoşuma gitti.
También muy común y natural. Tiene un matiz de que algo "resultó agradable" o "fue de mi agrado". Es una construcción idiomática muy frecuente. "Hoşuma gitmek" es una expresión idiomática que significa "gustarme", literalmente "ir a mi agrado/placer". En este caso Bu no está en acusativo, porque es el sujeto de la oración.
Bundan çok keyif aldım.
Esta opción es más específica para cuando algo te ha provocado placer, disfrute o una sensación de bienestar. Sería como "Disfruté mucho de esto" o "Saqué mucho placer de esto". Keyif almak significa "disfrutar", "gozar". Bundan significa "de esto" (en caso ablativo, ya que "tomar placer" es "de" algo).
Buna bayıldım!
"¡Me encantó esto!" o "¡Me fascinó esto!". Es una expresión más fuerte, que denota un gusto muy intenso o incluso una adoración. Usada para algo que te gusta extremadamente. Bayılmak significa "desmayarse", pero en este contexto se usa de forma figurada para expresar un gusto inmenso.
Bu harikaydı! / Bu muhteşemdi!
"¡Esto fue genial!" / "¡Esto fue magnífico!". Aunque no usan directamente un verbo de "gustar", implican un gusto y una apreciación muy fuertes por algo que te pareció excelente. Se usan a menudo para describir experiencias, comidas, o eventos.
USOS DE NASIL
La palabra turca nasıl es increíblemente versátil y se utiliza de muchas maneras, principalmente como un adverbio interrogativo. Aquí te explico sus usos principales:
1. ¿Cómo? (Pregunta de Manera o Condición)
Este es el uso más común y directo de nasıl. Se utiliza para preguntar sobre la manera en que se hace algo o sobre la condición o el estado de algo o alguien.
¿Cómo estás?: Nasılsın? (informal, para una persona)
Nasılsınız?: ¿cómo estáis? (formal o plural)
¿Cómo lo hiciste?: Nasıl yaptın?
¿Cómo llegaste aquí?: Buraya nasıl geldin?
¿Cómo te sientes?: Nasıl hissediyorsun?
¿Cómo es el clima?: Hava nasıl?
2. ¿Qué tal? / ¿Cómo es? (Pregunta de Cualidad o Impresión)
Nasıl también se usa para pedir una descripción o una opinión sobre la cualidad, la naturaleza o la impresión que algo o alguien causa. A menudo se combina con sustantivos para preguntar "cómo es [sustantivo]".
Film nasıl?: ¿Qué tal la película?, ¿Cómo es la película?:
Kitap nasıl?: ¿Qué tal el libro?
Öğretmenin nasıl?: ¿Cómo es tu profesor?
Evin nasıl?:¿Cómo es tu casa?
3. ¡Qué...! / ¡Cómo...! (Exclamación)
Cuando nasıl se usa en una oración exclamativa, puede expresar sorpresa, admiración o una fuerte emoción, similar a "¡Qué...!" o "¡Cómo...!" en español. No va seguido de un signo de interrogación.
Ne kadar güzel!: ¡Qué hermoso!
Nasıl güzel!: ¡Qué bonito! (para enfatizar la belleza)
¡Cómo ha crecido!: Nasıl da büyümüş!
¡Qué rápido pasa el tiempo!: Zaman nasıl da geçiyor!
4. ¿Por qué? / ¿De qué manera es posible que...? (Uso retórico o para expresar incredulidad)
En algunos contextos, nasıl puede tener un matiz de "por qué" o expresar incredulidad, especialmente en preguntas retóricas. Es como decir "¿Cómo es posible que...?"
Nasıl yaparsın bunu?: ¿Cómo puedes hacer esto? (Implica "No entiendo por qué harías esto" o "No es correcto que hagas esto")
¿Cómo pudiste olvidar?: Nasıl unuttun? (Expresa sorpresa o reproche)
5. Cómo (como conjunción o adverbio de manera en oraciones subordinadas)
Aunque es más común usar gibi (como) o estructuras con sufijos, nasıl puede introducir una cláusula subordinada de manera, significando "cómo" o "de la manera en que".
Nasıl çalıştığını açıkla: Hazlo como te dije.
Aquí el sufijo -dığı hace que la cláusula "nasıl çalışır" - cómo funciona - se convierta en un sustantivo para ser el objeto de "açıkla"
Sana nasıl söylediysem öyle yap: Hazlo de la manera en que te lo dije.
USOS DE TAMAM, Y DERIVADOS
En turco, "Tamam" es una de las palabras más comunes y versátiles que escucharás. Su significado principal es "está bien", "vale" o "de acuerdo".
Aquí se detallan sus diferentes usos según el contexto:
1. Para mostrar acuerdo (El más común)
Se usa exactamente como el "OK" en inglés o el "vale" en España.
Ejemplo: "Nos vemos a las cinco, ¿tamam?" / "Tamam, allí estaré".
Tamam, anlaştık. (Vale, quedamos así / Estamos de acuerdo).
Tamam, oradayım. (Vale, allí estaré).
Tamam, sıkıntı yok. (Vale, no hay problema).
Tamam, haberleşiriz. (Vale, seguimos en contacto).
2. Para confirmar que algo está terminado
Significa que un proceso o una tarea ha concluido satisfactoriamente.
Significado: "Listo", "completado" o "ya está".
Tamamladım. (Lo completé / Lo terminé).
Viene del verbo "tamamlamak" (completar).
Tamamdır. (¡Listo! / ¡Hecho!).
Kahveniz tamamdır: tu café está listo
Her şey tamam. (Todo está listo / Todo está en orden).
3. Para decir "basta" o "suficiente"
Si alguien te está sirviendo té o comida y ya tienes suficiente, puedes decir "Tamam" para que se detengan.
Significado: "Es suficiente" o "así está bien".
Se usa cuando alguien está haciendo algo que quieres que pare (como servirte comida, hablar demasiado o insistir en un tema).
Tamam, tamam! (¡Ya, ya! / ¡Vale, vale!). Repetirlo rápido suele indicar que ya entendiste o que quieres que la otra persona deje de insistir.
Tamam, yeter. (Vale, suficiente / Ya basta). Es la combinación más clara y común.
Tamam, bu kadar. (Vale, hasta aquí / Eso es todo). Muy común cuando te están sirviendo té o comida.
Para zanjar una discusión o situación
Si sientes que una conversación no va a ningún lado y quieres terminarla.
Tamam, uzatmayalım. (Vale, no lo alarguemos más).
Tamam, kes artık. (Vale, corta ya / Cállate ya). Ojo: es bastante rudo/informal.
Tamam, konu kapandı. (Vale, el tema está cerrado).
Calmar a alguien
Cuando alguien está exagerando o está muy nervioso y quieres que pare.
Tamam, sakin ol. (Vale, cálmate).
Tamam, geçti. (Ya está, ya pasó). Se usa mucho con niños después de que se dan un golpe.
4. Para comprobar si alguien entendió
A veces se usa al final de una frase como una pregunta retórica para asegurarse de que la otra persona sigue la conversación.
Significado: "¿Entendido?" o "¿me sigues?" "¿vale?", "¿ok?" o "¿entendido?" en español. Aquí se muestran las formas más comunes de usarlo con esa intención:
Al final de una instrucción (El "¿vale?")
Es la forma más sencilla. Se coloca al final de la frase con entonación de pregunta para buscar confirmación.
Oraya git, tamam mı? (Ve allí, ¿vale? / ¿de acuerdo?).
Beni burada bekle, tamam mı? (Espérame aquí, ¿entendido?).
Bunu unutma, tamam mı? (No olvides esto, ¿estamos?).
Para verificar comprensión (¿Está claro?)
Si estás explicando algo complejo y quieres saber si la otra persona te sigue.
Tamam mı? Buraya kadar anladın mı? (¿Está bien? ¿Has entendido hasta aquí?).
Anlaştık mı? Tamam mı? (¿Hemos quedado en eso? ¿Está claro?).
El uso de "Tamam mı?" vs. "Oldu mı?"
A veces se escucha "Oldu mu?" en lugar de "Tamam mı?". Hay una pequeña diferencia:
Tamam mı?: Busca tu acuerdo o confirmación de que has escuchado.
Oldu mu?: Pregunta si el resultado es satisfactorio o si "ya quedó" bien algo que se hizo.
Un dato curioso: "Tamam mı?"
Si escuchas "Tamam mı?" (con la partícula interrogativa mı), te están preguntando: "¿De acuerdo?" o "¿estamos?". La respuesta estándar es simplemente repetir "Tamam".
REPETICIÓN DE PALABRAS EN EXPRESIONES HECHAS
El turco es un idioma fascinante por el uso de las reduplicaciones (llamadas ikilemeler). Estas repeticiones no son solo para enfatizar; a menudo cambian el matiz de la palabra o crean un significado totalmente nuevo. Estas son las expresiones más comunes y útiles:
Estas se usan generalmente como adverbios para darle fuerza a una acción.
Yavaş yavaş: Poco a poco / Lentamente.
Örnek: Yavaş yavaş öğreniyorum (Estoy aprendiendo poco a poco).
Hızlı hızlı: Muy rápido / Deprisa.
Sıkı sıkı: Fuertemente / Firmemente (como en tu ejemplo).
Güle güle: "Yendo con risas" (Se usa para decir adiós a alguien que se va).
Koşa koşa: Corriendo / Con mucha ilusión o rapidez.
Döne döne: Dando vueltas / Repetidamente.
Tane tane: Uno por uno / Claramente (usado mucho para hablar de granos de arroz o para decir que alguien habla muy claro).
Deste deste: Por fajos / En montones (generalmente aplicado a billetes).
Kucak kucak: A brazados / Por montones.
Sıra sıra: En filas / Alineados.
Pırıl pırıl: Reluciente / Brillante / Impoluto.
Baka baka: Mirando fijamente / De tanto mirar.
Sessiz sessiz: Silenciosamente / Calladito.
Tıpış tıpış: El sonido de pasos cortos (se usa para decir que alguien hará algo "por las buenas o por las malas", como un niño caminando hacia su castigo).
Zaman zaman: De vez en cuando / A veces.
Ara ara: Intermitentemente / Con pausas.
Gün gün: Día a día.
A veces, en turco no se repite la palabra exacta, sino que se cambia la primera letra de la segunda palabra por una "m" para significar "y cosas así" o "etcétera":
Kitap mitap: Libros y esas cosas
Şaka maka: Bromas aparte / En serio (Şaka es broma)
Para mara: Dinero y demás