Ropas en turco
VOCABULARIO
Elbise: vestido
ayakkabı: zapato
çift: par
ceket: chaqueta
etek: falda
gömlek: camisa
giymek: llevar puesto, usar, vestir
şapka: sombrero
pantolon: pantalón
takim elbise: traje
gözlük: gafas
giysi: ropa
takmak: usar
La principal diferencia entre takmak y giymek radica en el tipo de objeto que se usa o se coloca. Ambos se traducen al español como "ponerse" o "llevar", pero se aplican a categorías de objetos distintas.
Takmak (Ponerse/Llevar)
Takmak se usa para objetos que se "enganchan", "cuelgan" o "se fijan" en el cuerpo o en la ropa: Joyas: anillos (yüzük takmak), collares (kolye takmak), pendientes (küpe takmak); Accesorios: cinturones (kemer takmak), gafas (gözlük takmak), relojes (saat takmak), corbatas (kravat takmak); otros objetos: dentaduras postizas (takma diş takmak), prótesis (protez takmak), adornos para el pelo (saç tokası takmak).
Giymek (Ponerse/Vestir)
Giymek se utiliza para prendas de vestir que cubren el cuerpo. Ropa: camisas (gömlek giymek), pantalones (pantolon giymek), vestidos (elbise giymek), abrigos (palto giymek). Calzado: zapatos (ayakkabı giymek), botas (bot giymek). Otras prendas: calcetines (çorap giymek), guantes (eldiven giymek), sombreros (şapka giymek).
FRASES
benim ceketlerim: mis abrigos, mis chaquetas
O, ayakkabı giyer: él (o ella) lleva zapatos
Bir çift ayakkabı: un par de zapatos
Ben elbise giyerim: Yo llevo vestidos
Kadın bir elbise giyer: la mujer lleva un vestido
Biz gömlek giyeriz: nosotros vestimos camisas
Ben bir gömlek ve bir etek giyerim: yo visto una camisa y una falda
Los objetos van sin declinar porque son indeterminados, y sin terminación personal porque está presente el verbo giyerim.
Bu takim elbise çok kücük: este traje es demasiado pequeño
Bizim giysilerimiz: nuestras ropas
Simplemente "giysilerimiz" tendría el mismo significado
Sen ayakkabı giyersin: tú llevas zapatos
Onlar gömlek giyerler: ellos llevan camisa
Biz şapka takariz: nosotros llevamos sombrero
Sen gözlük takarsın: tú llevas gafas
Siz elbiseyi giyersiniz: vosotros llevási el vestico
El vestido determinado, porque está declinado.
Benim eteğim onda: Ella (él) lleva (tiene) mi falda
La construcción "Benim eteğim onda" indica tanto la posesión (mi falda) como la ubicación de esa posesión (en ella/él). Esta combinación de posesión y ubicación en sí misma implica la idea de que la acción está sucediendo ahora, sin necesidad de un verbo auxiliar.
kadınların ceketleri: las chaquetas de mujeres
Recordemos una vez más que en las construcciones posesivas el poseedor va en genitivo (kadınların) y el objeto poseído en acusativo (ceketleri). En este caso, ambos además en plural.
kızın etekleri var: la chica tiene faldas
Oración posesiva del tipo "X tiene Y", su construcción, como sabemos es de la forma "en X hay Y", con X en genitivo (Lección 8)
Kimin ceketi o? ¿De quién es esta chaqueta?
Onum ceketleri: sus chaquetas
Benim elbiselerim: mis vestidos
Bir çift kuş: un par de pájaros
El orden es idéntico al español: primero el artículo indeterminado, luego la palabra "par", y luego los objetos, en singular.
Benim giyzilerim var: Yo tengo ropas
Kadınların ceketleri: las chaquetas de las mujeres
Kızın etekleri var: la chica tiene faldas
Giysirerim var: yo tengo ropas
Bızım ayakkabılarımız var: nosotros tenemos zapatos
El objeto poseído (ayakkabılar) va con la terminación personal porque no hay verbo, sino la partícula “var”
Benim eteğım onda: ella tiene mi falda
El objeto poseído (etek) va con la terminación personal porque no hay verbo, sino el locativo “onda”.
Kızın etekleri var: la chica tiene las faldas.
FRASES DE REPASO
Çiftçi soğük çay içer: el granjero bebe té
El orden en “soğuk çay” es importante, primero el adjetivo. Çay va sin declinar porque se refiere a té en general, si fuera un té concreto, del que ya se ha hablado antes, sería “çayı”.
Sütü içersiniz: bebéis la leche.
Siz limonu yersiniz: Usted come (o vosotros coméis) el limón.
Ben suyu ve sütüiçerim: yo bebo el agua y la leche.