Alban Berg, Sieben frühe Lieder
Texti: Otto Erich Hartleben
Liebesode
Im Arm der Liebe schliefen wir selig ein.
Am offenen Fenster lauschte der Sommerwind,
und unsrer Atemzüge Frieden trug er hinaus
in die helle Mondncht.
Und aus dem Garten tastete zagend sich
ein Rosenduft an unserer Liebe Bett
und gab uns wundervolle Träume,
Träume des Rausches, so reich an Sehnsucht.
Ástaróður
Í ástarörmum sofnuðum við sæl.
Sunnanvindurinn lék um opinn gluggan
og andardráttur okkar bar frið
út í tunglbjarta nóttina.
Úr garðinum barst rósailmur að hvílunni
og inn í drauma okkar.
Inn í drauma okkar,
fulla af hrifningu og þrá.
Þýð. Elísabet Erlingsdóttir og Atli Ásbergs
Lovers´ode
Embraced by love we blissfully fell
asleep. A breeze of summer stood by
the garden door, waiting to bear our
peaceful breathing out to the night
that was bathed in moonlight.
And from the garden came to us
timidly the roses´ fragrance blessing
our bed of love and bringing wonderful
sweet dreaming, dreaming in rappture,
and filled with longing.
Transl.