29 Söngur bláu nunnanna
Lag: Páll Ísólfsson
Texti: Davíð Stefánsson
Söngur bláu nunnanna
Í klausturkirkjunni lágu
krýp ég um sólarlag.
Á meðan systurnar syngja
og svæfa hinn ljósa dag.
Þær koma úr klaustrinu sínu
í hvítum og bláum hjúp
og syngja á meðan sólin
sígur í hafsins djúp.
Og sólarlagssöngurinn þeirra
seiðir í hjörtun frið.
Minnir á heiðan himinn
og heilagan vatnanið.
Og þegar þær hverfa inn í klaustrið
er kyrrt sem í helgum reit.
Það er eins og guðsmóðir gangi
inn gólfið með englasveit.
Der Gesang der blauen Nonnen
In der kleinen Klosterkirche
knie ich beim Abendschein.
Während die Schwestern singen
und sich vom hellen Tag verabschieden.
Sie kommen aus ihrem Kloster
Verkleidet in weiss und blau
und singen während die Sonne
in Meerestiefe sinkt.
Ihre Gesänge beim Sonnenuntergang
gibt uns Frieden ins Herz.
Erinnert an einen klaren Himmel
und ein heiliges Wasserrauschen.
Als sie wieder in Kloster verschwinden
ruht eine heilige Stille.
Es ist als ob Mutter Gottes
samt Engeln, den Boden begeht.
Übers. Elísabet Erlingsdóttir
The Song of the blue Nuns
At sunset I kneel in the little
convent church.
The nuns are singing
and putting the sunny day to rest.
They come forth from the cloister
dressed in blue and white
and sing while the sun is
sinking below the sea horizon.
Their evening song brings
peace into our hearts.
Reminds us of a blue sky and
the holy sound of running water.
When the nuns withdraw into the
convent, all is still like in a
holy place. It is as if the mother of God
is walking there with her choir of angels.
Transl. Elísabet Erlingsdóttir