31 Gestaboð um nótt

Lag: Jórunn Viðar

Texti: Einar Bragi

Gestaboð um nótt

Fegin er ég nóttunni,

sem hlýjum vængjum vefur

vini mín og dagsins

og mér gefur aðra nýja:

hýreyg stjarna úti í geimi

stundarlengi frestað hefur

að steypa sér í djúpið.

(máninn sefur

milli skýja)

og dularfullar verur

koma dansandi inn um glugga

við mér stugga,

stöfum björtum

stjaka frá mér

hverjum skugga

setjast hjá mér

kankvíslegar

og þær klaka

blítt við eyra

(hvílík kynstur

sem þær kunna

af vísum

viltu heyra ?)

Einn er minnstur

allra í hópnum

(glettinn álfur

sem ég sjálfur)

Ber í hendi

bláa fjöður

(sumargjöf frá

góðum föður)

og hann leggur

mjúkan oddinn

mér að brjósti

skýjaglópnum

og hann kitlar

hjartabroddinn

svo ég kippist við

af gleði

Ó, ég legði

allt að veði

Til að líf

af þessu tæi

færi eldi´ um

allar sveitir

alla bæi

þótt ég dæi síðan

dæi.

Eine Einladung in der Nacht

Dankbar bin ich der Nacht,

die meine und des Tages Freunde

mit warmen Flügeln umarmt,

und mir neue Bekannte bringt:

Ein schöner Stern glänzt am Himmel.

(Der Mond schläft zwischen den Wolken).

Geheimnisvolle Geshcöpfe tanzen durch das Fenster hinein.

Schubsen mich und setzen sich neben mir.

(Sie kennen viele Strophen und erzählen sie.

Möchtest du hören?)

Einer ist am aller kleinsten von der Gruppe

(ein schöner Elf wie ich).

In der hand trägt er eine blaue Feder

(ein Sommergeschänk vom guten Vater).

Er liegt die weiche Spitze an meiner Brust,

kitzelt mein Herz so, das ich ganz glücklich werde.

Oh, ich würde vieles riskieren, das solche Gefühle

wie Feuer fliegen würden über alle Gegende und Städte,

obwohl ich dann sterben müsste.

Übers. Elísabet Erlingsdóttir

An Invitation in the Night

I am grateful to the night,

who embraces my friends with its soft arms and brings me other new ones :

A cheerful star in the sky has for a long time

postponed its fall into the deep.

( The moon is asleep between the clouds).

Mysterious beings come dancing through a window,

sweep away all shadows, make merry, and sit down with me.

They call sweetly in my ear.

They know many verses. Would you like to hear them ?

One is the smallest of them all (an amusing elf, like me).

He has a blue feather in his hand (a summer gift

from his good father) and he puts the soft tip

at my breast. It tickles my heart and gladdens me.

Oh, I would give anything, that such a feeling could

fly around, like fire, over all the districts and villages,

although it would mean that I die.

Transl. Elísabet Erlingsdóttir