Lag: Páll Ísólfsson
Texti: Davíð Stefánsson
Í dag skein sól
Í dag skein sól á sundin blá
og seiddi þá, er sæinn þrá,
og skipið lagði landi frá.
Hvað mundi fremur farmann gleðja.
Það syrtir að, er sumir kveðja.
Ég horfi ein á eftir þér,
og skipið ber þig burt frá mér.
Ég horfi ein við ystu sker,
því hugur minn er hjá þér bundinn,
en löng er nótt við lokuð sundin.
En ég skal biðja og bíða þín
uns nóttin dvín og dagur skín.
Þó aldrei rætist óskin mín,
til hinsta dags ég hrópa og kalla,
svo heyrast skal um heima alla.
Das Meer erglänzte
Das Meer erglänzte wieder heut
und lockend ruft es seine Leut,
zur Ausfahrt es dem Schiffe beut.
Was macht dem Seemann sonst mehr Freude,
der Abschied manchem wird zu Leide.
Ich sitze allein und sehe nach dir,
Das Schiff entführt dich weit von mir,
vom Riff ich in die Ferne stiere.
Du all mein Sehnen schlägt in Bande,
Die Nacht ist lang am Meeresstrande.
Ich beten werde, ich warte dein,
bis wieder leuchtet Sonnenschein;
erfüllt sich nicht die Sehsucht mein,
zum letzten Tag ich ruf und schwöre,
damit die ganze Welt es höre.
Übers.
Dr. Alexander Jóhannesson
Today the sun was shining
Today the sun was shining on the blue straits
luring those who love the sea
and the ship set off, with joy for the sailors
But it can hurt when some bid farewell.
I sit alone gazing as the ship sails away
carrying you far away from me.
I sit alone on the outmost skerry, my thoughts are bound to you
and the nights by the closed straits are long.
I will wait and pray for you,
until night fades and day comes again
Even if my prayers never come true,
until the final day I shall cry out loud
so the whole world can hear.
Transl. Elísabet Erlingsdóttir