6 Svanasöngur á heiði

Lag: Sigvaldi Kaldalóns

Texti: Steingrímur Thorsteinsson

Svanasöngur á heiði

Ég reið um sumaraftan einn

á eyðlegri heiði;

þá styttist leiðin löng og ströng,

því ljúfan heyrði eg svanasöng,

já, svanasöng á heiði.


Á fjöllum roði fagur skein,

og fjær og nær úr geimi

að eyrum bar sem englahljóm,

í einverunnar helgidóm

þann svanasöng á heiði.


Svo undurblítt eg aldrei hef

af ómi töfrast neinum ;

í vökudraum eg veg minn reið

og vissi ei, hvernig tíminn leið

við svanasöng á heiði.

Schwanengesang auf der Heide

Eines Sommerabends ritt ich auf

einer Hochebene.

Der Weg war weder lang noch schwer, weil schöner Gesang ist mir zum Ohren gekommen.

Ja, ein Schwanengesang auf der Heide.


Auf den Bergen war ein rötlicher Schein

und aus allen Richtungen klang

wie ein Engelsgesang

in der einsamen heiligen Stille.

der Schwanengesang auf der Heide.


Von Klängen bin ich noch nie

so wunderbar hingerissen ;

wie im Traum ritt ich weiter und

ahnte nicht, wie die Zeit verging.

beim Schwanengesang auf der Heide.

Übers. Elísabet Erlingsdóttir und Atli Ásbergs

The Swansong on the Heath

Riding one summer evening

on a lonely heath;

I heard the sweet song of the swan

and my long journey seemed

suddenly much shorter.

Yes, a swansong on the heath.


The mountains were bathed in red evening sun,

and all around, far and near

a sound like the sweet song of angels

in the shrine of solitude,

that swansong on the heath.


Such wondrous and magical tones,

I have never heard before;

In a waking dream I rode my trail,

unaware of passing time

during the swansong on the heath.

Transl. Elísabet Erlingsdóttir