35 Það er atað

Páll Pampichler Pálsson, Í garði drauma

Texti : Nína Björk Árnadóttir

Það er atað

Við höfum horfzt í augu

og beðið.

Haldizt í hendur,

beðið.

Tár okkar hafa blandazt

og við bíðum enn.

Augnalaus fugl spurði hlæjandi.

Hvers bíðið þið ?

Þá sungum við réttlætinu söng.

Hann gargaði til okkar.

Ég - er að búa til réttlæti.

Það er atað,

það er atað blóði,

það er atað miklu af mannsblóði.

Die ist versaut ?

Wir haben uns in die Augen gesehen

und wartet.

Die Händchen gehalten,

wartet.

Unsere Tränen haben sich gemischt

und noch warten wir.

Ein Vogel ohne Augen, fragte lachend.

Worauf wartet ihr ? Dann sangen wir

einen Gesang für die Gerechtigkeit.

Er schrie uns an.

Ich - mache die Gerechtigkeit.

Die ist versaut,

die ist mit Blut verschmiert,

die ist mit viel Männschenblut verschmiert.

Übers. Elísabet Erlingsdóttir und Atli Ásbergs

It is soiled

We have looked into each others eyes

and waited.

Have held hands,

waited.

We have mingled tears

and we are still waiting.

A bird without eyes asked laughing.

What are you waiting for?

Then we sang a song to justice.

It is soiled,

it is soiled with blood,

it is soiled with much human blood.

Transl.