Lag: Páll Ísólfsson
Texti: Jónas Hallgrímsson
Sáuð þið hana systur mína
Sáuð þið hana systur mína
sitja lömb og spinna ull ?
Fyrrum átti ég falleg gull;
nú er ég búin að brjóta og týna.
Einatt hefur hún sagt mér sögu
svo er hún heldur ekki nísk;
Hún hefur gefið mér hörpudisk
fyrir að yrkja um sig bögu.
Hún er glöð á góðum degi
glóbjart liðast hár um kinn –
og hleypur þegar hreppstjórinn,
finnur hana á förnum vegi.
Habt ihr meine Schwester gesehen
Habt ihr meine Schwester gesehen
wenn sie auf die Lämmer aufpasste
und wenn sie die Wolle gesponnen hat ?
Einst hatte ich schönes Spielzeug
vieles ist mir zerbrochen und verloren gegangen.
Oft hat sie mir Gesichten erzählt
und kleinlich war sie auch nie:
Eine Kammuschel hat sie mir geschenkt,
als ich ein Lied für sie gedichtet habe.
An sonnigen Tagen ist sie glücklich
und ihr goldenes Haar um ihre Wangen spielt -
und wenn sie den Bürgermeister sieht ;
dann läuft sie glücklich zu ihm hin.
Übers. Elísabet Erlingsdóttir
Have you seen my Sister?
Have you seen my sister
taking care of the sheep
and spinning the wool ?
When I was young I had
precious playthings; But now I have
broken and lost them.
She always told me wonderful stories
and she was not in the least miserly.
She gave me a scallop shell, when I
composed a poem for her.
She is happy, when the weather is fine
and the sun shines on her golden hair.
She always runs away shyly from the sheriff,
when he meets her on the footpath.
Transl. Elísabet Erlingsdóttir