17 Siesta (Miðdegis- blundur)
Lag: Jón Þórarinsson
Texti: Steinn Steinarr
Siesta
Í dagsins önnum dreymdi mig
þinn djúpa frið
og svo varð nótt.
Ég sagði í hljóði : sofðu rótt.
Þeim svefni enginn rænir þig.
En samt var nafn þitt nálægt mér
og nóttin full af söngvaklið
svo oft, og þetta auða svið
bar ætíð svip af þér.
Og þungur gnýr sem hrynji höf
mitt hjarta lýstur enn eitt sinn :
Mín hljóða sorg og hlátur þinn,
sem hlutu sömu gröf.
Miðdegisblundur
In der Tageseile habe ich
von deinem Frieden geträumt
und dann kam die Nacht.
Ich sagte leise; Schlafe schön
den Schlaf kann dir keiner berauben.
Doch stand dein Name mir nahe
und die Nacht klang von Vogelgesang
so oft und diese leere Scene
trug immer dein Gesicht.
Ein heftiger Lärm, als Meere vernichtern
spürt mein Herz noch einmal :
Meine stille Trauer und dein Lächeln,
beide denselben Graben teilten.
Übers. Elísabet Erlingsdóttir
Siesta
During the busy tasks of the day,
I dreamed of your deep peace,
and then it was night.
I said quietly: Sleep well
No one will disturb that sleep.
But still your name was in my mind
and the night was so often filled with the singing
of the birds, that this empty stage
reminded me always of you.
My heart is as heavy as the waves
from the ocean. My quiet grief
and your laughter are
in the same grave.
Transl. Elísabet Erlingsdóttir