Lag: Sigvaldi Kaldalóns
Texti: Ragnar Ásgeirsson
Vorvindur
Þú mildi vorsins vindur,
sem vekur hjartans mál
og sveig úr blómum bindur
og bræðir svellin hál.
Þú yljar eyðilendur,
þú ert af guði sendur
við bjartrar sólarbál.
Þig tignar grund og tindur,
hver tötrum hjúpuð sál.
Nú léttist lund og sporið
nú ljómar dagur nýr.
Allt er sem endurborið
er aftur myrkrið snýr.
Því sólarkyngikraftur
er kominn hingað aftur
með alls kyns ævintýr.
Því syng ég söng um vorið
er svarta nóttin flýr.
Der Frühlingswind
Du sanfter Frühlingshauch
der alle Herzen glücklich machst,
Blumenkränze bindet
und das Eis zum Schmelzen bringst.
Du wärmst die öden Wüsten.
Du bist vom Gott gesendet
mit hellen feurigen Sonnenschein.
Jede Ebene, jeder Gipfel und
alle arme Seelen verehren dich.
Jetzt wird unser Sinn und Schritt leichter.
Ein neuer Tag erglänzt.
Alles ist wie neugeboren
wenn die Dunkelheit zurückkehrt.
Die Zauberkraft der Sonne
ist wieder da
mit allerlei Abenteuern.
Deswegen singe ich ein Frühlingslied,
wenn die dunklen Nächte wegflüchten.
Übers. Elísabet Erlingsdóttir und Atli Ásbergs
The spring breeze
You mild spring breeze,
waking hearts to life
binding flowers into garlands
and melting sheets of ice.
You warm the wilderness,
sent straight from god
with a bright blaze.
Worshipped by ground and peak,
and each humble tattered soul.
With a lighter mood and step
a new day shines.
All is as if reborn
until darkness returns.
For the magic power of the sun
is returning
promising many deeds.
So I sing a song of spring,
when the dark night recedes.
Transl. Elísabet Erlingsdóttir