Lag: Þórarinn Jónsson
Texti: Þórarinn Jónsson
Vögguvísa
Sígur höfgi´ á sætar brár,
sefur lón og heiði,
hann sem þerrar þrauta tár
þig í draumi leiði.
Sofðu nú barn mitt og sofðu nú rótt,
svífðu í draumagæðum,
yfir þér vaki nú í nótt,
náðin Guðs á hæðum.
Svo er árdags sólin skær,
sindrar hafs á straumum,
aftur vaknarðu, ástin kær
yndisvafin draumum.
Wiegenlied
Die Augenlieder werden schwer.
In der Bucht und auf der Heide schläft
schon alles. Lieber Gott, der jeden tröstet
führt dich in die Welt der Träume.
Schlaf, jetzt mein Kind und schlafe süss,
schwebe in die Träume hinein,
heute Nacht wird Gottes Gnade
dich behüten.
Wenn die Morgensonne aufgeht,
und am Meer sich spiegelt,
dann wirst du wieder, liebes Kind,
aufgewacht, umgearmt von Träumen.
Übers. Elísabet Erlingsdóttir
A Lullaby
Your eyelids become heavy,
The lagoon and highlands are asleep
and God, who dries tired tears
brings you into the world of dreams.
Sleep now my child and sleep sweetly.
Fly into your dreams.
Watching over you,
God’s grace up above.
By sunrise the sun will shine
brightly upon the sea.
And you will once again awake,
Surrounded by your dreams.
Transl. Elísabet Erlingsdóttir