Lag: Árni Thorsteinsson
Texti: Magnús Gíslason
Nótt
Nú ríkir kyrrð í djúpum dal,
þótt duni foss í gljúfrasal,
í hreiðrum fuglar hvíla rótt.
Þeir hafa boðið góða nótt.
Nú saman leggja blómin blöð,
er breiddu faðm mót sólu glöð,
í brekkum fjalla hvíla hljótt,
þau hafa boðið góða nótt.
Nú hverfur sól við segulskaut
og signir geisli hæð og laut,
er aftanskinið hverfur hljótt,
Það hefur boðið góða nótt.
Die Nacht
Es herrscht jetzt Ruhe tief im Tal
doch stöhnt der Fluss am Felsen kahl,
im Nestlein Vögel atmen sacht,
sie sagten schon: ,,Gute Nacht".
Blumen, die am Sonnenschein
sich freuten, schliefen schon längst ein,
an Halden mehr kein Blümlein wacht,
sie sagten mild ihr : ,,Gute Nacht".
Die Sonne sank in Meeresschoss,
der Gipfel liess die Strahlen los,
das Abendrot verschwindet sachte,
es lispelt auch sein : ,,Gute Nacht".
Übers. Bjarni Jónsson frá Vogi
The Night
Now stillness reigns in valley deep,
despite the din of a waterfall.
in their nests, the birds rest.
They have bade good night.
Now flowers close their petals,
that happily embraced the sun,
quiescent on mountain slopes,
They have bade good night.
Now the sun sets beneath the pole,
its beams blessing hills and valleys,
and the long light quietly fades,
it has already bade good night.
Transl. Elísabet Erlingsdóttir