26 Svefnljóð
Karl Ottó Runólfsson, Lagaflokkur nr.44
Texti: Kristmann Guðmundsson
Svefnljóð
Syngdu við mig svefnljóð,
sól í vestri hnígur
og í djúpum húmsins hyl
hryggðarskugginn stígur.
Syngdu, syngdu við mig svefnljóð.
Vina, bjarta vina,
vef mig hlýjum armi.
Svífur yfir öldum blám,
óttan myrk af harmi.
Vina, vina, bjarta vina.
Syngdu við mig svefnljóð,
svo að vel mig dreymi,
svo ég eigi aðeins þig
og öllum trega gleymi.
Syngdu, syngdu við mig svefnljóð.
Ein Schlaflied
Singe mir ein Schlaflied
beim Sonnenuntergang im Westen.
In der tiefen Dämmerung
steigt ein Trauerschatten.
Singe, singe mir ein Schlaflied
Umarme mich, du mein Schatz
mit den hellen Locken.
Die dunkle Nacht, voll Sorgen
shwebt über blauen Wellen .
Du, mein Schatz, mit den hellen Locken.
Singe mir ein Schlaflied
damit ich gut träume,
dich alleine behalte und
alle Sorgen vergessen kann.
Singe, singe mir ein Schlaflied.
Übers. Elísabet Erlingsdóttir und Atli Ásbergs
A Lullaby
Please, sing a lullaby for me.
Sunset is in the west
and in the mysterious twilight
the shadow of sorrow lurks
Sing for me a lullaby, please.
Friend, bright friend,
wrap your warm arms around me
soaring over the ocean waves
of darkness and of sorrow
dear friend, bright friend
Please sing me a lullaby
so that I will sleep well
so that I will have only you
and forget all my unhappiness
Please sing me a lullaby
Transl.