26 Svefnljóð

Karl Ottó Runólfsson, Lagaflokkur nr.44

Texti: Kristmann Guðmundsson

Svefnljóð

Syngdu við mig svefnljóð,

sól í vestri hnígur

og í djúpum húmsins hyl

hryggðarskugginn stígur.

Syngdu, syngdu við mig svefnljóð.


Vina, bjarta vina,

vef mig hlýjum armi.

Svífur yfir öldum blám,

óttan myrk af harmi.

Vina, vina, bjarta vina.


Syngdu við mig svefnljóð,

svo að vel mig dreymi,

svo ég eigi aðeins þig

og öllum trega gleymi.

Syngdu, syngdu við mig svefnljóð.

Ein Schlaflied

Singe mir ein Schlaflied

beim Sonnenuntergang im Westen.

In der tiefen Dämmerung

steigt ein Trauerschatten.

Singe, singe mir ein Schlaflied


Umarme mich, du mein Schatz

mit den hellen Locken.

Die dunkle Nacht, voll Sorgen

shwebt über blauen Wellen .

Du, mein Schatz, mit den hellen Locken.


Singe mir ein Schlaflied

damit ich gut träume,

dich alleine behalte und

alle Sorgen vergessen kann.

Singe, singe mir ein Schlaflied.

Übers. Elísabet Erlingsdóttir und Atli Ásbergs

A Lullaby

Please, sing a lullaby for me.

Sunset is in the west

and in the mysterious twilight

the shadow of sorrow lurks

Sing for me a lullaby, please.


Friend, bright friend,

wrap your warm arms around me

soaring over the ocean waves

of darkness and of sorrow

dear friend, bright friend


Please sing me a lullaby

so that I will sleep well

so that I will have only you

and forget all my unhappiness

Please sing me a lullaby

Transl.