22 Bergbúinn gekk fram á gnýpubrún

Lag: Páll Ísólfsson

Texti: Henrik Ibsen

Bergbúinn gekk fram á gnípubrún

Bergbúinn gekk fram á gnípubrún.

En langir og leiðir eru dagar.

Leitaði meyjar, og mæt var hún.

Æ, harmurinn hjarta mitt nagar.

Bergbúinn kom inn í Hákonargarð.

En langir og leiðir eru dagar.

Og alls ekkert fegin hún Ása varð.

Æ, harmurinn hjarta mitt nagar.


Bergbúinn reyrði henni blíðubönd.

En langir og leiðir eru dagar.

Hann skreytti með gulli hennar hægri hönd.

Æ, harmurinn hjarta mitt nagar.

Dalinn gleður við blíðan fuglasöng.

En langir og leiðir eru dagar.

Í bergi glóir gullið, en nóttin er löng.

Æ, harmurinn hjarta mitt nagar.

Þýð. Gestur

Der Felsenbewohne ging bis zum Gipfelrand

Der Felsenbewohner ging bis zum Gipfelrand.

Aber lang und langweilig sind die Tage.

Ein schönes Mädchen hat er gesucht.

Ach, die Trauer drängt durch mein Herz.


Der Felsebenwohner kam ins Garten des Hakon.

Aber lang und langweilig sind die Tage.

Und Asa wurde gar nicht glücklich.

Ach, die Trauer drängt durch mein Herz.

Der Felsenbewohne hat sie fest umarmt.

Aber lang und langweiig sind die Tage

Er hat ihr rechtes Arm mit Gold geschmückt.

Ach, die Trauer drängt durch mein Herz.

Im Tal klingt schöner Vogelgesang.

Aber lang und langweilig sind die Tage.

Im Felsen glänzt das Gold, aber die Nacht ist lang.

Ach, die Trauer drängt durch mein Herz.

Übers. Elísabet Erlingsdóttir

The Mountain Giant

The mountain giant went to

the edge of the cliff.

But the days are long and sad.

He searched for the maiden, who was fair.

Oh, the sorrow is gnawing my heart.


The mountain giant came to the garden of Hakon.

But the days are long and sad.

Asa, the maiden, was not glad.

Oh, the sorrow is gnawing my heart.


The giant drew her into his arms.

But the days are long and sad.

He laid a golden bracelet around her right arm.

Oh the sorrow is gnawing my heart.


The valley is made joyful by the beautiful singing of the birds.

But the days are long and sad.

The gold is glowing in the mountain,

but the night is long.

Oh, the sorrow is gnawing my heart.

Transl. Elísabet Erlingsdóttir