El arameo, idioma de Cristo

Como resultado del cautiverio babilónico, los judíos adoptaron el arameo en lugar del hebreo durante los últimos siglos de la era precristiana.

Por el tiempo de Cristo, el arameo había llegado a ser la lengua materna de la población de Palestina.

Una cantidad de expresiones arameas en el Nuevo Testamento muestran claramente que ése era el idioma de Jesús. "Talita cumi" (Mar. 5:41), "efata" (Mar. 7:34) y "Eloi, Eloi, ¿lema sabactani?" (Mar. 15: 34) son algunas de las expresiones arameas de Cristo.

Todavía se leía la Biblia en hebreo en los servicios de la sinagoga en el tiempo de Cristo, pero muchas personas, especialmente las mujeres, no podían entenderlo. Por lo tanto, se había hecho costumbre que los lectores de la sinagoga tradujeran al arameo pasajes de las Escrituras.

Posteriormente se hicieron traducciones escritas del Antiguo Testamento en arameo: los llamados targumin.

El hebreo se había convertido en una lengua muerta en los tiempos precristianos, y ha experimentado reavivamientos sólo artificiales; pero el arameo continuamente se ha mantenido como una lengua viva hasta hoy, y todavía se usa en ciertas partes del Cercano Oriente donde es conocido como siriaco.

La diseminación del arameo

Las secciones arameas de la Biblia