13:3

"Y volvió por sus jornadas desde el Neguev hacia Bet-el,

hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Bet-el y Hai"

וילך למסעיו מנגב

ועד־בית־אל

עד־המקום אשר־היה

שם אהלה בתחלה בין

בית־אל ובין העי

,וַיֵּלֶךְ, לְמַסָּעָיו, מִנֶּגֶב, וְעַד-בֵּית-אֵל--עַד-הַמָּקוֹם

אֲשֶׁר-הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה, בֵּין בֵּית-אֵל, וּבֵין הָעָי

LXX:

και επορευθη οθεν ηλθεν εις την ερημον εως βαιθηλ εως του τοπου ου ην η σκηνη αυτου το προτερον ανα μεσον βαιθηλ και ανα μεσον αγγαι

Vulgata:

reversusque est per iter quo venerat a meridie in Bethel usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Ai

Bet-el.

Viajando por la zona meridional, Abram regresó a las proximidades de Bet-el donde había acampado previamente.

La palabra traducida aquí "jornadas" significa "estaciones" o lugares donde levantó su tienda. Esto indica que no fue un viaje directo y continuo desde Egipto a través de la zona meridional hasta Bet-el, sino una migración realizada en etapas graduales desde una tierra de pastoreo hasta otra, en la dirección general de Bet-el (ver cap. 12: 8).

13:2 13:4