5:29

"y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo."

ויקרא את־שמו נח לאמר זה

ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו

מן־האדמה אשר אררה יהוה

וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ נֹחַ, לֵאמֹר: זֶה

,יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ, וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ

מִן-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה

LXX:

και επωνομασεν το ονομα αυτου νωε λεγων ουτος διαναπαυσει ημας απο των εργων ημων και απο των λυπων των χειρων ημων και απο της γης ης κατηρασατο κυριος ο θεος

Vulgata:

vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus

Con la esperanza de que su primogénito pudiera ser la simiente prometida, el redentor cuya venida anhelaban los fieles, Lamec lo llamó Noé.

Noé.

נח nj [noaj, nôah], "descanso [reposo]" o "consuelo [consolación]".

Griego: νωε [Nôe].

Aliviar.

נחמ njm [nacham], "consolar", "aliviar".

Tanto el nombre "Noé", como la palabra "aliviar", se derivan de una raíz común que significa "suspirar", "respirar", "descansar" y "yacer".

Lamec fue un hombre piadoso que siguió en los pasos de su ejemplar abuelo Enoc y de su pío y longevo padre Matusalén.

Nuestras obras.

Indudablemente Lamec sintió la carga de cultivar el terreno que Dios había maldecido y esperaba con fe el tiempo cuando las calamidades existentes y la corrupción cesarían y serían redimidos de la maldición. Su esperanza de que eso pudiera realizarse con su hijo no se cumplió, por lo menos en la forma que él esperaba. Con todo, Noé recibió la misión de proclamar una amonestación

audaz contra el mal y a jugar un papel importante, llegando a ser el progenitor de todos los que han vivido desde su tiempo.

5:28 5:30