Mateo 3:11

Versículos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Yo a la verdad os bautizo

ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω

egô men humas baptizô

yo[2] ciertamente[1] a vosotros bautizo

en agua para arrepentimiento;

ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν

en hudati eis metánoian

en agua en arrepentimiento

pero el que viene tras mí,

ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος

ho de opizô mou erchómenos

el que[2] y[1] después[4] de mí viene[3]

es más poderoso que yo;

ἰσχυρότερός μου ἐστίν,

ischuróteros mou estin

más fuerte que yo es

cuyo calzado yo no soy digno de llevar,

οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι

hou ouk eimí hikanós ta hupodêmata bastásai

de quien no soy digno las sandalias quitar

él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.

αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί

autós humas baptisei en pneúmati hagiô kai purí

él os bautizará en Espíritu Santo y fuego

Textus Receptus Stephanus 1550

εγω μεν βαπτιζω υμας εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ισχυροτερος μου εστιν ου ουκ ειμι ικανος τα υποδηματα βαστασαι αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι

Vulgata

ego quidem vos baptizo in aqua in paenitentiam qui autem post me venturus est fortior me est cuius non sum dignus calciamenta portare ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni

Almeida Revista e Atualizada

Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.

La Nuova Diodati

Io vi battezzo in acqua, per il ravvedimento; ma colui che viene dopo di me è piú forte di me e io non sono degno neanche di portare i suoi sandali, egli vi battezzerà con lo Spirito Santo, e col fuoco.

Luther Bibel 1545

Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, seine Schuhe zu tragen; der wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.

Westcott-Hort 1881

εγω μεν υμας βαπτιζω εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ισχυροτερος μου εστιν ου ουκ ειμι ικανος τα υποδηματα βαστασαι αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και

πυρι

Reina-Valera 1960

Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.

King James Version

I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

La Bible du Semeur

Moi, je vous baptise dans l'eau, en signe de votre changement de vie. Mais quelqu'un vient après moi: il est bien plus puissant que moi et je ne suis même pas digne de lui enlever les sandales. C'est lui qui vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu.

Russian Synodal Version

Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;

Yo

ἐγώ [egô] (pronombre persona - 1ª pers.) nom. sing. "yo".

a la verdad

μέν [men] (partícula afirmativa) "ciertamente", "en verdad", "verdaderamente".

os

ὑμᾶς [humas] (pronombre personal, 2ª pers.) acus. pl. de σύ [sú] "tu", "vosotros".

bautizo

βαπτίζω [baptizô] Presente Ind. Act. 1ª sing. "sumergir", "zambullir", "hundir"; "lavar", "bañar"; "bautizar".

Ver com. vers. 6, Nota 1.

en agua

ἐν ὕδατι [en hudati]

ἐν [en] preposición con dativo: "en".

ὕδατι [hudati] (sust. neutro) dat. sing. de ὕδωρ [hudôr] "agua".

para arrepentimiento

εἰς μετάνοιαν [eis metánoian]

"en [la presencia de] arrepentimiento"; "a causa de [debido a, en virtud de] arrepentimiento".

εἰς [eis] preposición con acusativo: "en", "a", "con", "entre", "hacia", "para", "por", "sobre"; "a través de", "por medio de", "a causa de".

μετάνοιαν [metánoian] (sust. fem.) acus. sing. de

μετάνοια [metánoia] "cambio de opinión [mente, dirección]", "arrepentimiento", conversión".

Ver com. vers. 2.

El bautismo no era realizado por Juan para "causar" arrepentimiento. El bautismo (como confesión de culpabilidad y símbolo de la purificación del pecado) era el resultado, y no la causa, del arrepentimiento. Ver com. vers. 6.

Es la gracia de Cristo la que da vida al alma. Fuera de Cristo, el bautismo, como cualquier otro rito, es una forma sin valor.

Ver:

DE LOS RITOS A LOS SACRAMENTOS:

9.01. El bautismo - I

9.02. El bautismo - II

9.03. El bautismo - III

pero

δέ [de] (conjunción). Nunca es la primera palabra en una oración aunque allí debería ser su lugar. Puede ser, frecuentemente, omitida en la traducción: "y", "pero".

el que viene tras mí

ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος

[ho opízô mou erchómenos]

[ho] (artículo) nom. sing. masc.

ὀπίσω [opízô] (adverbio) "después".

μου [mou] (pronombre personal - 1ª pers.) gen. sing. "mío", "de mí".

ἐρχόμενος [erchómenos] Presente Ptcp. Med./Pas. nom. sing. masc. de ἔρχομαι [érchomai] "venir", "llegar"; "aparecer [hacer acto de presencia]"; "presentarse", "encaminarse", "aproximarse".

"Tras mí", es decir, "después de mí", con referencia a tiempo. Juan era el mensajero enviado "delante" de la "faz" del Señor (Mar. 1:2). La tarea de Juan era la de ser el heraldo que anunciaba la venida del Señor (Mat. 3:3; Mar. 1:3).

"El que viene" (ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos]), es una expresión utilizada comúnmente para referirse al Mesías, quizá basada originalmente en Sal. 118:26:

"Bendito el que viene en el nombre de Jehová". (ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos] en la LXX). También se emplea para referirse a la segunda venida de Cristo y de "el que viene" a Cristo" (Luc. 6:47; Juan 6:35).

Ver abajo el uso de ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos] en el NT.

es más poderoso que yo

ἰσχυρότερός μου ἐστίν [ischuróterós mou estin]

ἰσχυρότερός [ischuróteros] (adjetivo) nom. sing. masc. (comparativo) de ἰσχυρός [ischurós] "fuerte". "poderoso".

μου [mou] (pronombre personal - 1ª pers.) gen. sing. "mío", "de mí".

ἐστίν [estin] Presente Ind. Act. 3ª sing. de εἰμί [eimí] "ser", "estar", "existir", "suceder", "vivir", "estar presente", "permanecer".

Más tarde Juan testificó acerca de Cristo: "Es necesario que él crezca, pero que yo mengüe" (Juan 3: 30). La predicación de Juan estaba tan llena de poder que muchas personas creyeron que él era el Mesías. Aun los dirigentes de la nación se vieron obligados a considerar seriamente esta posibilidad (Juan 1:19-20). Cristo mismo dijo de Juan que "no se ha levantado otro mayor que Juan el Bautista" (Mat. 11:11). A pesar de la acogida que le dio el público, Juan siempre mantuvo el verdadero concepto de su relación con Aquel que era "más poderoso" que él. Bienaventurado el que no obstante su éxito y popularidad sigue siendo humilde a sus propios ojos.

cuyo calzado

οὗ τὰ ὑποδήματα [hou ta hupodêmata ]

οὗ [hou] (Pronombre relativo) gen. sing. masc. de ὅς

[hos] "que", "quien", "cual".

τά [ta] (artículo) acus. pl. neutro de [ho].

ὑποδήματα [hupodêmata] (sust. neutro) acus. pl. de ὑπόδημα [hupódêma] "sandalia", "calzado"; lit: "lo que se ata debajo". Una suela que se ataba al pie con correas. ὑπόδημα [hupódêma] aparece 10 veces en el NT.

yo no soy digno de llevar

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς βαστάσαι

[ouk eimí hikanós bastásai]

οὐκ [ouk] (Adverbio de negación) "no".

antes de consonante - οὐ [ou];

antes de vocal c/ aspiración suave οὐκ [ouk];

antes de vocal c/ aspiración áspera οὐχ [ouch].

εἰμί [eimí] Presente Ind. Act. 1ª sing. "ser", "estar", "existir", "suceder", "vivir", "estar presente", "permanecer".

ἱκανός [hikanós] (adjetivo) nom. sing. masc. "suficiente", "adecuado", "apropiado", "competente", "apto", "digno".

βαστάσαι [bastásai] Aoristo Infinitivo Act. de βαστάζω [bastazô] "levantar [quitar, sacar, llevar]".

Según Lucas, Juan habla de "desatar (gr. λῦσαι [lusai] Aoristo Infinitivo Act. de λύω [lúô]) la correa de su calzado" (Luc. 3:16). Según Mateo, de "quitar" el calzado. "Desatar" o "quitar" el calzado era el humilde trabajo de un esclavo. Al afirmar que era indigno de rendir siquiera este servicio para Cristo, Juan se estaba colocando por debajo del nivel de un esclavo. Es como si Juan hubiera dicho, "cuyo esclavo no soy digno de ser".

él os bautizará

αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει [autós humás baptísei]

αὐτός [autós] (pronombre personal - 3ª pers.) nom. sing. masc. "el".

ὑμᾶς [humás] (pronombre personal - 2ª pers.) acus. pl.

"a vosotros", "os".

βαπτίσει [baptísei] Futuro Ind. Act. 3ª sing. de βαπτίζω [baptizô] "sumergir", "zambullir", "hundir", "bañar". Ver com. vers. 6, Nota 1.

en Espíritu Santo

ἐν πνεύματι ἁγίῳ [en pneúmati hagiô]

ἐν [en] Preposición c/ dativo, "en", "entre", "dentro de".

πνεύματι [pneúmati] (sust. neutro) dat. sing. de

πνεῦμα [pneuma], "aliento", "viento", "espíritu", del verbo πνεω [pneô], "soplar", "respirar".

ἁγίῳ [hagiô] (Adjetivo) Gen. sing. neutro de ἅγιος

[hagios], "santo", "puro".

Ver com. Mat. 1:18.

Los judíos conocían bien este término. David había implorado: "No quites de mí tu santo Espíritu" (Sal. 51: 11). Isaías afirmó que Israel hizo "enojar su santo Espíritu" (Isa. 63:10-11) y habló del "Espíritu de Jehová el Señor" que descansaría sobre el Mesías (cap. 61:1). Juan no parece haber hecho resaltar el bautismo del Espíritu Santo (Hech. 19:2-6).

Con referencia a esta expresión, ver com. Mat. 1:18.

y fuego

καὶ πυρί [kai purí]

καί [kai] (conjunción) "y", "también".

πυρί [purí] (sust. neutro) dat. sing. de πῦρ [pur] "fuego".

"Y fuego" no es algo que contrasta con el Bautismo por el Espíritu Santo. No es una alternativa: el suponer que si una persona no es bautizada con el Espíritu Santo entonces tiene que ser bautizada con el fuego fatal. La expresión no es "con fuego", sino "en Espíritu Santo y fuego". "Y fuego" constituye una frase explicativa que completa la idea. Es la forma bíblica de repetir a fin de reforzar un pensamiento.

El profeta Isaías había declarado que el Señor limpiaría a su pueblo de sus iniquidades "con espíritu de juicio y con espíritu de devastación." (Isa. 4:4, "ardimiento" RVA. Heb. בָּעַר [ba`ar] "consumir", "quemar"). La palabra del Señor a Israel era: "Volveré mi mano contra ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias." (Isaías 1:25). Para el pecado, dondequiera que se encuentre, "nuestro Dios es fuego consumidor." (Heb. 12:29). En todos los que se sometan a su poder, el Espíritu de Dios consumirá el pecado. Pero si los hombres se aferran al pecado, llegan a identificarse con él. Entonces la gloria de Dios, que destruye el pecado, debe destruirlos a ellos también.

Jacob, después de su noche de lucha con el ángel, exclamó: "Vi a Dios cara a cara, y fue librada mi alma" (Gén. 32:30). Jacob había sido culpable de un gran pecado en su conducta hacia Esaú; pero se había arrepentido. Su transgresión había sido perdonada, y purificado su pecado; por lo tanto, podía soportar la revelación de la presencia de Dios. Pero siempre que los hombres se presentaron a Dios mientras albergaban voluntariamente el mal, fueron destruidos. En el segundo advenimiento de Cristo, los impíos serán consumidos "con el espíritu de su boca," y destruidos "con el resplandor de su venida." (2 Tes. 2:8). La luz de la gloria de Dios, que imparte vida a los justos, matará a los impíos.

En el tiempo de Juan el Bautista, Cristo estaba por presentarse como revelador del carácter de Dios. Su misma presencia haría manifiestos a los hombres sus pecados. Únicamente en la medida en que estuviesen dispuestos a ser purificados de sus pecados, podrían ellos entrar en comunión con él. Únicamente los limpios de corazón podrían morar en su presencia.

"La obra de cada uno... por el fuego será revelada" (1 Cor. 3:13).

El Espíritu Santo investiga, penetra, consume, purifica y dinamiza la vida. Cuando él se posesiona del alma se produce un efecto similar al que el fuego tiene sobre el mundo natural, porque "nuestro Dios es fuego consumidor" (Heb. 12:29), y su Espíritu es "espíritu de devastación" (Isaías 4:4). La expresión "nuestro Dios es fuego consumidor", no es una amenaza airada. Es más bien una revelación de su naturaleza, de su gracia santificadora y su poder. Hay que recordar que él es "nuestro Dios".

Yo os bautizo en agua para conversión; pero aquel que viene detrás de mí es más fuerte que yo, y no soy digno de llevarle las sandalias. El os bautizará en Espíritu Santo y fuego. (BJ)

Yo a la verdad os bautizo con agua para arrepentimiento, pero el que viene detrás de mí es más poderoso que yo, a quien no soy digno de quitarle las sandalias; El os bautizará con el Espíritu Santo y con fuego. (LBLA)

"El que viene" - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos] "el que viene"; "aquel que viene".

(1) Mateo 3:11

Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(2) Mateo 11:3

para preguntarle: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro? - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(3) Mateo 21:9

Y la gente que iba delante y la que iba detrás aclamaba, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas! - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(4) Mateo 23:39

Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(5) Marcos 11:9

Y los que iban delante y los que venían detrás daban voces, diciendo: ¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(6) Lucas 6:47

Todo aquel que viene a mí, y oye mis palabras y las hace, os indicaré a quién es semejante. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(7) Lucas 7:19

y los envió a Jesús, para preguntarle: ¿Eres tú el que había de venir, o esperaremos a otro? - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(8) Lucas 7:20

Cuando, pues, los hombres vinieron a él, dijeron: Juan el Bautista nos ha enviado a ti, para preguntarte: ¿Eres tú el que había de venir, o esperaremos a otro? - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(9) Lucas 13:35

He aquí, vuestra casa os es dejada desierta; y os digo que no me veréis, hasta que llegue el tiempo en que digáis: Bendito el que viene en nombre del Señor. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(10) Lucas 19:38

diciendo: ¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en las alturas! - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(11) Juan 1:15

Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(12) Juan 1:27

Este es el que viene después de mí, el que es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(13, 14) Juan 3:31

El que de arriba viene, es sobre todos; el que es de la tierra, es terrenal, y cosas terrenales habla; el que viene del cielo, es sobre todos. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(15) Juan 6:14

Aquellos hombres entonces, viendo la señal que Jesús había hecho, dijeron: Este verdaderamente es

el profeta que había de venir al mundo. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(16) Juan 6:35

Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(17) Juan 11:27

Le dijo: Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(18) Juan 12:13

tomaron ramas de palmera y salieron a recibirle, y clamaban: ¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel! - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(19) 2 Corintios 11:4

Porque si viene alguno predicando a otro Jesús que el que os hemos predicado, o si recibís otro espíritu que el que habéis recibido, u otro evangelio que el que habéis aceptado, bien lo toleráis; - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(20) Hebreos 10:37

Porque aún un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(21) Apocalipsis 1:4

Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia y paz a vosotros, del que es y [el] que era y [

el] que ha de venir, y de los siete espíritus que están delante de su trono; - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(22) Apocalipsis 1:8

Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y [el] que era y [el] que ha de venir, el Todopoderoso. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].

(23) Apocalipsis 4:8

Y los cuatro seres vivientes tenían cada uno seis alas, y alrededor y por dentro estaban llenos de ojos; y no cesaban día y noche de decir: Santo, santo, santo es el Señor Dios Todopoderoso, el que era, el que es, y el que ha de venir. - ὁ ἐρχόμενος [ho erchómenos].