Mateo 2:12

Capítulos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Versículos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Pero siendo avisados por revelación en sueños

και χρηματισθεντες κατ οναρ

kai chrêmatisthentes kat onar

y siendo advertidos durante un sueño

que no volviesen a Herodes,

μη ανακαμψαι προς ηρωδην

mê anakampsai pros hêrôdên

no volver a Herodes

regresaron a su tierra por otro camino.

δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων

di allês hodou anechôrêsan eis tên chôran autôn

a través de otro camino regresaron a la tierra de ellos

Textus Receptus Stephanus 1550

και χρηματισθεντες κατ οναρ

μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων

Vulgata

et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem per aliam viam reversi sunt in regionem suam

Almeida Revista e Atualizada

Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.

La Nuova Diodati

Quindi, divinamente avvertiti in sogno di non tornare da Erode, per un'altra strada fecero ritorno al loro paese.

Luther Bibel 1545

Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken; und sie zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land.

Pero

και [kai] (conjunción) "y", "también".

Siendo avisados por revelación

χρηματισθεντες [chrêmatisthentes] Aor. Ptcp. Pas. nom. pl. masc. de χρηματιζω [chrêmatizô] "instruir", "advertir", "informar".

En el griego clásico el significado básico es "negociar", "hacer negocios", gestionar los asuntos públicos, entonces: aconsejar sobre temas públicos. De ahí, asumir o tomar para sí mismo un nombre de uno de los asuntos públicos y ser llamado o nombrado de acuerdo con lo que se realiza: "ser públicamente conocido como" ("cristianos" Hechos 11:26; "adúltera" Rom. 7:3). Y, en un sentido especial, dar respuestas o comunicaciones como un oráculo.

Se usa con frecuencia para señalar las instrucciones dadas por Dios. Los autores paganos lo emplean para referirse a los oráculos de las divinidades paganas. Josefo lo usa varias veces para indicar que Dios habla a las personas. En el NT se aplica para describir las advertencias dadas a los magos (Mat. 2:12), a José (Mat. 2:22) y a los cristianos (Heb. 12: 25); para la revelación dada a Simón (Luc. 2:26) y a Cornelio (Hechos 10:22), los mensajes divinos enviados a Moisés (Heb. 8:5) y a Noé (Heb. 11:7).

En sueños

κατ οναρ [kat onar] "en un sueño", "durante un sueño". Ver com. cap. 1:20

No

μη [mê] (Adverbio de negación).

Volviesen

ανακαμψαι [anakampsai] Aoristo Infinitivo Activo de ανακαμπτω [anakamptô] "regresar", "volver", "devolverse", "retornar", "venir de nuevo", "emprender el regreso".

a

πρός [pros] (preposición) "a ese lugar".

C/ gen. "necesario para"; "del lado de"; "con la finalidad de".

C/ dat. "cerca de", "junto a", "por", "alrededor".

C/ acus. "a", "hacia", "en", "para".

Herodes

Ver com. vers. 1

Regresaron

ανεχωρησαν [anechôrêsan] Aor. Ind. Act. 3ª pl. de αναχωρεω [anachôreô] "volver", "regresar", "retirarse".

Westcott-Hort 1881

και χρηματισθεντες κατ οναρ

μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων

Reina-Valera 1960

Pero siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.

King James Version

And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

La Bible du Semeur

Cependant, Dieu les avertit par un rêve de ne pas retourner auprès d'Hérode. Ils regagnèrent donc leur pays par un autre chemin.

Russian Synodal Version

И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.

a

εἰς [eis] preposición con acusativo: "en", "a", "con", "entre", "hacia", "para", "por", "sobre"; "a través de", "por medio de", "a causa de".

Tierra

χωραν [chôran] (sust. fem.) acus. sing. de χωρα [chôra] "pais", "tierra"; "provincia", "región"; "lugar".

Por

δια [dia] (preposición)

C/ genitivo: "a través de".

C/ acusativo: "a causa de".

Otro

αλλης [allês] (Adjetivo) Gen. sing. fem. de αλλος [allos] "otro", "diferente".

camino

οδου [hodou] (Sust. fem.) gen. sing. de οδος [hodos] "camino".

Y, avisados en sueños que no volvieran donde Herodes, se retiraron a su país por otro camino. (BJ)

Y habiendo sido advertidos por Dios en sueños que no volvieran a Herodes, partieron para su tierra por otro camino. (LBLA)