Mateo 3:10

Versículos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Y ya también el hacha

ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη

êdê de kai hê axinê

ya[2] y[1] - el hacha

está puesta a la raíz de los árboles;

πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται

pros tên rhizan tôn déndrôn keitai

en la raíz de los árboles yace

por tanto, todo árbol que no da buen fruto

πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν

pan oun déndron mê poioun karpón kalón

todo[2] de modo que[1] árbol no produciendo fruto excelente

es cortado y echado en el fuego.

ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται

ekkóptetai kai eis pur bálletai

es echado por tierra y en fuego es arrojado

Textus Receptus Stephanus 1550

ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται

Vulgata

iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur

Almeida Revista e Atualizada

Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.

La Nuova Diodati

E la scure è già posta alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, sarà tagliato e gettato nel fuoco,

Luther Bibel 1545

Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Darum, welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

Westcott-Hort 1881

ηδη δε η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και

εις πυρ βαλλεται

Reina-Valera 1960

Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado en el fuego.

King James Version

And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

La Bible du Semeur

Attention: la hache est déjà sur le point d'attaquer les arbres à la racine. Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.

Russian Synodal Version

Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.

Y

δέ [de] (conjunción). Nunca es la primera palabra en una oración aunque allí debería ser su lugar. Puede ser, frecuentemente, omitida en la traducción: "y", "pero".

ya también

ἤδη καί [êdê kai] "ya", "ahora mismo".

ἤδη [êdê] (adverbio) "ahora", "ya".

καί [kai] (conjunción) "y", "también".

el hacha

ἡ ἀξίνη [hê axínê]

[hê] (artículo) nom. sing. fem. de [ho]

ἀξίνη [axínê] (sust. fem.) nom. sing. "hacha".

Símbolo de juicio o castigo.

está puesta a la raíz de los árboles

πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται

[pros tên rhízan tôn déndrôn keitai]

πρός [pros] (preposición) "a ese lugar".

C/ gen. "necesario para"; "del lado de"; "con la finalidad de".

C/ dat. "cerca de", "junto a", "por", "alrededor".

C/ acus. "a", "hacia", "en", "para".

τήν [tên] (artículo) acus. sing. fem. de [ho]

ῥίζαν [rhízan] (sust. fem.) acus. sing. de ῥίζα [rhíza] "raíz".

τῶν [tôn] (artículo) gen. pl. neutro de [ho]

δένδρων [déndrôn] (sust. neutro) gen. pl. de

δένδρον [déndron] "árbol".

κεῖται [keitai] Presente Ind. Med. / Pas. 3ª sing. [deponente] de κεῖμαι [keimai] "estar", "yacer", "reposar", "descansar".

El hacha está puesta a la raíz, lista para la acción. Se insinúa que pronto habrá de emplearse.

En el AT se emplea con frecuencia árboles para representar gente (Eze.17:22-24; cf. Sal. 1:3),

y los oyentes de Juan comprendían perfectamente lo que él decía. Al igual que Juan, Cristo empleó la figura de un árbol para representar al pueblo de Israel (Luc. 13:6-9; Mat. 21:19-20).

por tanto

οὖν [oun] conjunción que indica que un hecho o acontecimiento se sigue o resulta de otro: "entonces", "por esta razón", "consecuentemente", "de modo que", "así siendo". Nunca se halla al inicio de una oración.

todo

πᾶν [pan] (adjetivo) nom. sing. neutro de πᾶς [pas] "todo"; "cada".

árbol

δένδρον [déndron] nom. sing. neutro, "árbol".

que no

μή [mê] (Adverbio de negación) "no".

da

ποιοῦν [poioun] Presente Ptcp. Act. nom. sing. neutro de ποιέω [poiéô] "hacer", "ejecutar", "realizar", "efectuar"; "producir"; "construir", "fabricar".

Isaías había empleado la figura de una viña que no producía sino "uvas silvestres", para describir el tierno cuidado de Dios para con su pueblo y cómo éste había sido completamente rechazado por no haber producido "uvas" (Isa. 5:1-7; cf. Mat. 21:33-41).

buen

καλόν [kalón] (adjetivo) acus. sing. masc. de καλός [kalós] "hermoso", "excelente", "precioso"; "útil", "conveniente", "idóneo"; "loable", "admirable".

fruto

καρπόν [sust. masc.] acus. sing. de καρπός [karpós] "fruto". Ver. com. vers. 8.

es cortado

ἐκκόπτεται [ekkóptetai] Presente Ind. Pas. 3ª sing. de ἐκκόπτω [ekkóptô] "cortar"; "cercenar", "quitar", "remover", "derribar", "abatir", "echar por tierra" (de ἐκ [ek] + κόπτω [kóptô] "herir", "golpear", "castigar"; "cortar"). Aparece 11 veces en el NT.

Comparar esto con la parábola de las uvas silvestres de Isaías (Isa. 5:1-7) y la parábola de Cristo acerca de la higuera estéril (Luc. 13:6-9). La parábola de Jesús indica que Dios es longánime, pero que si no se aprecian sus

ofrecimientos de misericordia, finalmente acaba por retirarlos. La nación judía casi había llegado al fin de su tiempo de gracia y estaba a punto de ser rechazada.

y

καί [kai] (conjunción) "y", "también".

echado

βάλλεται [bálletai] Presente Ind. Pas. 3ª sing. de

βάλλω [bállô] "lanzar", "arrojar", "tirar", "echar", "botar".

en

εἰς [eis] preposición con acusativo: "en", "a", "con", "entre", "hacia", "para", "por", "sobre"; "a través de", "por medio de", "a causa de".

el fuego

πῦρ [pur] (sust. neutro) acus. sing. de πῦρ [pur] "fuego".

En los escritos judíos, el "fuego" era un elemento importante del juicio final.

Ya está el hacha puesta a la raíz de los árboles; y todo árbol que no dé buen fruto será cortado y arrojado al fuego. (BJ)

Y el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego. (LBLA)