Mateo 3:14

Versículos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Mas Juan se le oponía, diciendo:

ὁ δὲ [Ἰωάννης] διεκώλυεν αὐτὸν λέγων

ho de [iôannês] diekôluen autón légôn

pero [Juan] prevenía a él diciendo

Yo necesito ser bautizado por ti,

ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι

egô chreían échô hupó sou baptisthênai

yo necesidad de[2] tengo[1] por[4] ti[5] ser bautizado[3]

¿y tú vienes a mí?

καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με

kai su érchê pros me

y tu vienes a mí

Textus Receptus Stephanus 1550

ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με

Vulgata

Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me

Almeida Revista e Atualizada

Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?

La Nuova Diodati

Ma Giovanni gli si opponeva fortemente dicendo: "Io ho bisogno di essere battezzato da te e tu vieni da me?"

Luther Bibel 1545

Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir?

mas

δέ [de] (conjunción). Nunca es la primera palabra en una oración aunque allí debería ser su lugar. Puede ser, frecuentemente, omitida en la traducción: "y", "pero".

Juan

Ἰωάννης [iôánnês] nom. sing. Ver. com. vers. 13.

se le oponía

διεκώλυεν αὐτὸν [diekôluen autón]

διεκώλυεν [diekôluen] Imperfecto Ind. Act. 3ª sing. de διακωλύω [diakôlúô] "impedir", "vedar", "evitar", "prevenir".

αὐτόν [autón] (pronombre personal - 3ª pers.) acus. sing. masc. de αὐτός [autós].

Juan estaba impresionado con la perfección del carácter de Aquel que estaba delante de él y con su propia necesidad como pecador. Así ocurre cada vez que el pecador acude ante la presencia divina. Hay primero la conciencia de la majestad y la perfección de Dios y luego la convicción de la propia indignidad y necesidad del poder salvador de Dios. Cuando el pecador reconoce y admite su condición perdida, su corazón se contrasta y se prepara para la obra transformadora del Espíritu Santo.

"Viendo esto Simón Pedro, cayó de rodillas ante Jesús, diciendo: Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador." (Luc. 5:8).

"Entonces dije: ¡Ay de mí! que soy muerto; porque siendo hombre inmundo de labios, y habitando en medio de pueblo que tiene labios inmundos, han visto mis ojos al Rey, Jehová de los ejércitos." (Isa. 6:5).

Si no hay primeramente un sentimiento de la necesidad que uno tiene del Salvador, no existe el deseo de recibir el misericordioso don que Dios tiene para ofrecer al pecador arrepentido, y en consecuencia el cielo nada puede hacer en favor del hombre.

diciendo

λέγων [legôn] Presente Ptcp. Act. nom. sing. masc. de λέγω [légô] "decir", "hablar", "mencionar", "declarar", "llamar", "contar".

Yo necesito

ἐγὼ χρείαν ἔχω [egô chreían échô]

ἐγώ [egô] (pronombre personal - 1ª pers.) nom sing.

χρείαν [chreían] (sust. fem.) acus. sing. de χρεία [chreía] "necesidad".

ἔχω [échô] Presente Ind. Act. 1ª sing. "tener", "mantener".

ser bautizado

βαπτισθῆναι [baptisthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo de βαπτίζω [baptizô] "sumergir", "zambullir", "hundir"; "lavar", "bañar"; "bautizar". Ver com. vers. 6.

por ti

ὑπὸ σοῦ [hupó sou]

ὑπό [hupó] (preposición)

Con genitivo: "por", denotando el agente o la causa.

Con Acusativo: "debajo", "abajo de".

σοῦ [sou] (pronombre personal, 2ª pers). gen. sing. (σύ [su]).

Westcott-Hort 1881

ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με

Reina-Valera 1960

Mas Juan se le oponía, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?

King James Version

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

La Bible du Semeur

Mais Jean essaya de l'en dissuader. Il lui disait: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et c'est toi qui viens à moi!

Russian Synodal Version

Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?

¿y tú vienes a mí?

καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με [kai su érchê pros me]

καί [kai] (conjunción) "y", "también".

σύ [su] (pronombre personal, 2ª pers.) nom. sing.

ἔρχῃ [érchê] Presente Ind. Med./ Pas. (deponente) de ἔρχομαι [érchomai] "venir", "llegar"; "aparecer [hacer acto de presencia]"; "presentarse", "encaminarse", "aproximarse".

πρός [pros] (preposición) "a ese lugar".

C/ gen. "necesario para"; "del lado de"; "con la finalidad de".

C/ dat. "cerca de", "junto a", "por", "alrededor".

C/ acus. "a", "hacia", "en", "para".

με [me] (pronombre personal, 1ª pers.) acus. sing.

(ἐγώ [egô]).

Juan reconoció en Jesús una pureza de carácter que nunca había percibido en nadie. La misma atmósfera de su presencia era santa e inspiraba reverencia. Juan nunca había estado en contacto con un ser humano que irradiase una influencia tan divina. Pero vacilaba en hacer lo que le pedía Jesús. Cara a cara con Aquel más poderoso que él (vers. 11), Juan, movido por un espíritu de humildad y sintiendo su propia indignidad, no quería administrar el "bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados" (Mar. 1:4) al que no tenía pecado (Juan 8:46: 2 Cor. 5:21; Heb. 4: 15; 1 Ped. 2:22).

¿Cómo podía él, pecador, bautizar al que era sin pecado? ¿Y por qué había de someterse el que no necesitaba arrepentimiento a un rito que era una confesión de culpabilidad que debía ser lavada? Le parecía indebido bautizar a Jesús.

Pero Juan trataba de impedírselo diciendo: "Soy yo el que necesita ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?" (BJ)

Pero Juan trató de impedírselo, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? (LBLA)