6:19

"Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán."

ומכל־החי מכל־בשר שנים מכל

תביא אל־התבה להחית אתך

זכר ונקבה יהיו

,וּמִכָּל-הָחַי מִכָּל-בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל

תָּבִיא אֶל-הַתֵּבָה--לְהַחֲיֹת אִתָּךְ: זָכָר וּנְקֵבָה, יִהְיוּ

LXX:

και απο παντων των κτηνων και απο παντων των ερπετων και απο παντων των θηριων και απο πασης σαρκος δυο δυο απο παντων εισαξεις εις την κιβωτον ινα τρεφης μετα σεαυτου αρσεν και θηλυ εσονται

Vulgata:

et ex cunctis animantibus universae carnis bina induces in arcam ut vivant tecum masculini sexus et feminini

De todo lo que vive.

Había de preservarse tanto la vida animal como la vida humana por la fe de Noé.

Dos de cada especie.

Los comentadores han visto una contradicción entre la orden de preservar "dos de cada especie" y la orden dada después de tomar siete de ciertas especies (cap. 7: 2). La primera orden tenía el propósito de informar a Noé acerca de las medidas que debía tomar para salvar al mundo animal de una aniquilación completa, y una pareja de cada animal sería esencial para la reproducción. Eso

es todo lo que Dios se proponía en esa ocasión.

6:18 6:20