幻文校閲1

他の方の校閲は見ず、独自に行いました。重複する部分もあると思いますが、ご容赦下さい。

上段に元文、下段に校閲したものを書いております。又、変更部分を赤太字で示しています。校閲の必要のない文は載せていません。

尚、()は義務的でなく省略可で、{}は言い換え可です。解説は適宜。敬体は省略で失礼します。

見にくくて済みません。

"saia, yuna et xark tiinal e." 「あーあ、私って本当に不自由だなあ」

"saia, yuna et xark tiina aan."

形容詞に係る副詞は-elを付けない。eはrente位相でaan。

haaxa kuk. kont ku, la imik eriol luut. ハーシャは言った。言いながら、親友を見る。

haaxa ku. kont ku (tu), lu laik eriol luut.

小説では現在形で過去を表わす。完了相にする場合も多い。(過去形は大過去を表わすことになる。)

代詞は遠近で区別しない場合、lu→laの順番で使うのが基本。

"twa, twa lut ku le. twa et passo?" 「あんた、最近そればっかりだね。大丈夫?」

"haaxa, twa ku lut le{leebe} im tuo. twa et passo?"

呼びかけに代詞が使えるのか不明のため、名前とした。

lutは法副詞なので動詞kuの直後に置く。

leは悪感形leebeを使うほうが自然かもしれない。

「最近」が抜けていたので「im tuo」を追加。

"fin... yuna de passo..." 「フィン……大丈夫じゃない……」

"fin... yuna te passo..."

deはrente位相でteと言う。

kont ku, haaxa asexik. そう言いながら、ハーシャは微笑む。

kont ku (soa), haaxa asex.

"ema ku ris 'ema loki' fenlel, tal," 「わかるよ、なんて気軽には言えないけど」

"ema ku ris "ema loki sen" fenlel, tet,"

シングルクォーテーションはアルカでは使わない。常にダブル。

女性の接続表現は弱系統がメイン。

"moe hot ku soa a yuna. sent, fin, xanel." 「そう言ってくれるのはフィンだけ。ありがとう。本当に」

"moe hot rens soa a yuna siina. sent, fin, xanel"

kuはrente位相ではrensと言う。

「~してくれる」は文末純詞siinaが良い。

haaxa evliil fasik lax on miks. la siinikor miks it im e fian. tal, rsiil laat laxik enkel. laas ik dankan. yan fasik lax miva laates on fas kok on tu e nosse. ol laas fasik vil miva laates on dankan, fasik lax la on fas mila myulen dankan. ハーシャは、歌う仕事をしたかった。子供のころから歌うことが好きだった。しかし、両親は違った。弁護士である彼女の両親は、彼女に同じ道を歩ませたかった。弁護士でなかったとしても、それと同じような、社会的名誉のある職にと思っていた。

haaxa evliil fas(ik) lax on miks. lu siina miks(els) i lu at fian. tal rsiil luut et enk. luus et dankan, son fas(ik) lax miva luutes on fas koken tu nossel. olta en soa, on fas mila yunen dankan.

「歌うこと」はmikselsと動名詞にしても良い。

iは後ろに節を取れる。

nosselはnosseの属格。

最後の文は省略構文。

"lana to, ti xa tantel im tuube ?" --im nermes kalzas saam. 「なんでこんな時間に外に居るの?」―4時なのに。

"lana to, ti xa tant im tuube?" -- fien (tur et) nermes kalzas saam.

クエスチョンマークは前の単語にくっつけるのが普通。

日本語とずれているが、「――午後4時半なのに。」という意味で校閲した。

"ti ketor ra t'iton e felka ? lana ti en ke ra e toto liiz ka fremen ?" --rsiil et memir xok hotel, yan yuna o la de. 「学校の友達の家に行ってたの? なんで近所の~~ちゃんの家には行かないの?」―親同士が仲良いだけで。私と彼女は仲良くないのに。

"ti ket ra t'iton e felka? ala ti en ke ra e toto liiz del fremen?" --tio, rsiil et memir al axel. see yuna te a lu.

keの経過相は、向かっている途中という意味。

位相表現に注意が必要。

"an inat leikib tiil. alman to, ti isk xale ? alman to, ti en isk maslei le ti xim sen fi it ?" --yuna isk vil tu le ti xim sen fi it ? 「本棚を見たんだけど。なんで漫画なんて読んでるの? もっと何か身につくものを読みなさい」―本を読んだら何か身につけないといけないの?

"an inat leikib tiil. ala es ti isk xale? ala es ti en isk meslei le ti xim sen fi it?" --yuna xim fal aluut fi i total lei le yuna isk?

問いただす意味の「なぜ」は"ala es"が良い。

"ti arat anse fol fei 17 xi ti lunat ra. alman to, ti en fel fol im leet ?" --yuna felat. yuna lexn flen hacn yunol fol im leet hot ? 「家に帰ってから17分もアンセ触ってたわよね。その時間になんで勉強しないの?」―勉強はしたのに。ほんの少し友達と話すのもダメなの?

"ti arat anse fol 17 fei as xi kolt ra. ala es ti en fel fol mel soa?" --yuna felat sodnel. yuna lexn xin hacn yunol fol ask tis?

何時何分という場合はfei 17(=17番目の分)で17分だが、17分間は17 fei。

"an imat ti ka lop im fis. ti xa ok mana le an en ser. la et ne ? la et ak ? la de demo ?" --mir flen yuna jig hacn yunol. 「そういえば電車でハーシャを見かけたけど、知らない子と一緒に居たわね。あの子は誰なの?どんな子?勉強はできる子なの?」―友達くらい自分で選ばせて。

"an inat ti pot lop im fis. ti xat ok mana l'an en ser. lu et ne? lu et ak? lu et lexe?" -- myun flen yuna jig hacn enat.

ka lopだと「電車のところで」という感じで、曖昧になる。

tuus ik vis rsiil laat ku la fol soot veer, yun tuus tan ik vis le haaxa gad a fin. haaxa en klosik rsiil laat man la lokik laas en kortik klos fin la klosik. ap, ol la klosik, kaan laas hargak lut a la, yan laal kuk lut a la yul "lana to, ti kort vin rens e fi !?" これが、この一週間に彼女の母親が言ったことで、また、ハーシャがフィンに一週間愚痴を零したことでもあった。ちなみに、これに文句を言うと、彼女は決まって父親に怒鳴られ、母親は必ず言う。「なんであなたは人のアトバイスに耳を傾けられないの!」

tuus et les rsiil luut kut a lu lot tusoot, yan les haaxa kut a fin lot tusoot lex gad. haaxa klos yuu a rsiil, man lu ser laas en kort klos luut olta lu so. ap, ol lu so, kaan aluut harga a lu, yan laal aluut ku tu a lu lex "lala es tyu kort vil rens mexet!?"

先行詞を含む関係代名詞に相当するlesを使った。

母親は父親の前なのでrente位相にしました。seet位相では不自然。

yan, haaxa kuk a eriol laat. そして、ハーシャは親友に言った。

yan haaxa kuk al eriol luut.

"im toxel, laas kut rave 're lod ti a kaxufeltats e twaayu manaka'. yuna kut on saam manaka e lem ras to anxii ? a, fin yuna ku rad fi, laas harga al yuna hotel." 「昨日はね、トワーユ大学の法学部に行けってまた言われた。サーム音大の話を出したのももう何回目だろう。言ったところで、怒鳴られるだけだけど」

"im toxel, luus ravel rensat "re lod a kaxufeltats e twaayumanaka" sin. yuna rensat on saamlemmanaka ras to tuuyu? ya, olta yuna rens, luus harga hot a yuna."

アルカでは、名詞をスペーシングして並べることはできない。一語にする必要がある。

sinは不快感の文末純詞。

"a, haaxa, twa et lenas tiinal." 「はあ……本当にかわいそうなハーシャ」

"haa, haaxa, twa et lenas tinka aa."

フィンはamma位相なのでtiinaではなくtinkaを使う。

aaは詠嘆の文末純詞。

fin kuk soa. yan sontik nia t'eriol. そう言って、フィンはハーシャの髪を撫でた。

fin kuk soa, yan sontik nia t'eriol.