I
Hamarosan körülvesz a hideg sötétség;
ég veletek, ti gyors, sosem nyugvó nyarak!
Unottan hallgatom, hogy tompán döng a mélykék
udvar kövezetén néhány hasábdarab.
Bensőmbe visszatér a tél: megint a düh hat,
a kegyetlen, komisz munka, a gyűlölet,
és mint a sarkvidék poklában a vörös nap,
rőt jégtömb lett e szív, lehűti testemet.
Borzongva figyelem minden farönk esését;
az épülő bitó düböghet ily fakón.
Lelkemnek porladó bástyáját ma verik szét,
hallom a faltörő csapását a falon.
Szögelnek valahol, meglehet egy koporsót –
minden súlyos ütést kopogó baltahang
kísér –. Vajon kié? Tegnap még üde nyár volt,
most ősz van, s ami zúg, talán lélekharang.
II
Szeretem nagy szemed heves zöld csillogását,
édes szépségedet, de ma oly keserű
minden; nem szomjazom csodás lényed varázsát,
csak a fénylő napét, amely csupa derű.
De akkor is szeress engem, mint anya, lágyan,
még ha haszontalan s hálátlan is vagyok;
légy húgom, szeretőm, légy gyöngéd őszi tájam,
arany napnyugta, mely múlik, de még ragyog.
Nincsen sok hátra már! A sóvárgó halál vár.
Engedd, hogy fejemet két térdedre tegyem,
ízleld a fényeket, miket az ősz eléd tár,
míg én a perzselő nyarakat temetem.
2024. december 16. JJ
***
Hamarosan körülvesz a hideg sötétség;
Ég veletek, rövid, nyughatatlan nyarak!
Észlelem, ahogyan zordan koppan a mélykék
Udvar kövezetén néhány hasábdarab.
Lényembe visszatér a tél: újra a düh hat,
Az iszony, gyűlölet s kemény kényszerrobot,
És mint a sarkvidék poklában a vörös nap,
A szívem vérpiros jégtömb, rőt fagyhalott.
Borzongva figyelem minden farönk esését;
Az épülő bitó düböghet ily fakón.
Lelkem, e porladó torony bősz szétverését
Hallom, a faltörő kos tör-zúz a falon.
Szögelnek valahol, s úgy tűnik, egy koporsót –
Mintha a monoton csapásokat e hang
Kísérné –. Vajh kinek? – Tegnap még üde nyár volt;
Most ősz van. Ami zúg, tán a lélekharang.
Szeretem nagy szemed heves zöld csillogását,
Édes szépségedet, de ma oly keserű
Minden; nem szomjazom csodás lényed varázsát,
Csak a fénylő napét, amely csupa derű.
De akkor is szeress engem, mint anya, lágyan,
Még ha haszontalan s hálátlan is vagyok;
Légy húgom, szeretőm, légy gyöngéd őszi tájam,
S arany napnyugta, mely múlik, de még ragyog.
Nincsen sok hátra már! A sóvárgó halál vár.
Engedd, hogy fejemet két térdedre tegyem,
Ízleld a fényeket, miket az ősz eléd tár,
Míg én a perzselő, vad nyarat temetem.
2021. 12. 09.
I
Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres;
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts!
J'entends déjà tomber avec des chocs funèbres
Le bois retentissant sur le pavé des cours.
Tout l'hiver va rentrer dans mon être: colère,
Haine, frissons, horreur, labeur dur et forcé,
Et, comme le soleil dans son enfer polaire,
Mon coeur ne sera plus qu'un bloc rouge et glacé.
J'écoute en frémissant chaque bûche qui tombe;
L'échafaud qu'on bâtit n'a pas d'écho plus sourd.
Mon esprit est pareil à la tour qui succombe
Sous les coups du bélier infatigable et lourd.
II me semble, bercé par ce choc monotone,
Qu'on cloue en grande hâte un cercueil quelque part.
Pour qui? — C'était hier l'été; voici l'automne!
Ce bruit mystérieux sonne comme un départ.
II
J'aime de vos longs yeux la lumière verdâtre,
Douce beauté, mais tout aujourd'hui m'est amer,
Et rien, ni votre amour, ni le boudoir, ni l'âtre,
Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer.
Et pourtant aimez-moi, tendre coeur! soyez mère,
Même pour un ingrat, même pour un méchant;
Amante ou soeur, soyez la douceur éphémère
D'un glorieux automne ou d'un soleil couchant.
Courte tâche! La tombe attend; elle est avide!
Ah! laissez-moi, mon front posé sur vos genoux,
Goûter, en regrettant l'été blanc et torride,
De l'arrière-saison le rayon jaune et doux!
(Dsida Jenő fordítása)
1.
Lassacskán nyirkos estbe bukhatunk.
Hát ég veled, nyár, kurta villanás!
Fülembe döbben: gyászos udvarunk
kövére tompán döng a tönkrakás.
A szörnyű tél emléke: láz, harag,
iszony, titáni munka – körbe dong,
s mint sarkvidéki infernón a nap,
a szívem jéghideg, vörös korong.
Át-átrezgek, ha egy fatönk zuhan.
Vérpad verése konghat így talán;
a lelkem tornya dől iszonyuan,
faltörőkostól, száz döfés nyomán.
Úgy érzem, míg e mély ütem nyügöz,
hogy ács kopácsol, koporsót vasal…
Ki halt meg? – Jaj, már itt borzong az ősz,
s e furcsa bús zaj: bongó búcsudal.
***
(Szabó Lőrinc fordításai)
I
Hideg homály borúl szívünkre nemsokára;
tünő nyarunk tüze, ég veled, büszke fény!
Hallom, kopogva hull már házunk udvarára
a fa, s komor robaj döng válaszul kövén.
Lelkembe visszaszáll a tél: kaján s goromba
düh, kín és borzadály, hajszás, kemény robot;
s miként a sarki ég poklán a nap korongja:
jeges tönk lesz szívem, melyen véresen lobog.
Borzongva hallom, a hasábok hogy zuhognak;
ha vérpad épül, az sem ád ily hangokat.
Lelkem torony, amely lassanként összeroskad
az ostromgép nehéz ütései alatt.
S úgy tetszik, míg beföd e zaj egyhangu búja:
koporsót szegez itt nagy-sietve az ács...
Kinek? - Tegnap nyár volt; ez már az ősz borúja!
A nesz rejtelmesen sír, mint halk távozás.
II
Szeretem nagy szemed zöldtüzü csillogását,
szép gyönyöröm, de ma oly keserű vagyok!
Nem szomjazom szobád, szíved s a tűz varázsát,
csak a Napot, amely a tengeren ragyog.
És mégis: légy anyám! szeress hajolj szivemre,
habár gonosz vagyok, hazug és hűtelen;
testvér vagy szerető, - légy fájó naplemente
s glóriás őszi ég: elhaló életem.
Nem tart soká: a sír les már az áldozatra!
Óh vond öledbe, vond, s öleld homlokom át:
hadd szürcsölöm, fehér s forró nyarunk siratva,
az őszutó derűs, langy-sárga sugarát!
Nyugat, 1920. 21-22. szám
***
1
Sötétség és hideg vesz körűl nemsokára;
tündöklő nyaraink gyors tüze, ég veled!
Hallom, kopogva hull már házunk udvarára
a fa s visszhangosan dördűl a kövezet.
Visszajön az egész tél belém: vad robotban
gyúr düh és gyülölet, undor és félelem,
és mint a lemenő nap a sarki pokolban,
vörösen ragyogó jégtönk lesz a szivem.
Borzongva hallom, a hasábok hogy zuhognak;
ha vérpad épül, az sem ád ily hangokat.
Lelkem torony, amely lassankint összeroskad
az ostromgép nehéz ütései alatt.
S ugy tetszik, míg ez a kopogás sír alattam,
hogy koporsót szegez itt valahol az ács...
Kié lesz? Hogy siet! - Tegnap nyár volt; ma ősz van.
A zaj titokzatos, mint egy elutazás.
2
Szeretem hosszu zöld szemeid ragyogását,
szép gyönyöröm, de ma oly keserű vagyok,
s nem szomjazom szemed, szobád s a tűz varázsát,
csak a napot, amely a tengeren ragyog.
De azért légy anyám, szeress, hajolj szivemre,
még ha rossz vagyok is, hálátlan s hűtlen;
szeretőm vagy hugom, légy édes naplemente
vagy őszi glória tűnő életemen.
Rövid szerep! A sír már les az áldozatokra!
Óh, vond öledbe, vond, s öleld homlokom át,
hadd élvezzem, fehér a forró nyarunk siratva,
az őszutó szelíd és sárga sugarát!
***
(Paál Zsolt fordítása)
1.
Hideg napok jőnek, rajtam konok éj dúl.
Isten veled, röpke nyár; mi volt, elveszett.
Már udvarunkra döng, dörög a fa, ha leborul,
s rá visszadördül a gyászos kövezet.
Az összes téli nap bennem lázong, tombol,
harag, undor tépáz; iszony, s minden lelki nyom.
Örvénylő szürkeség lesz a napkorongból,
s e pokolban szívem vérző nagy jégorom.
S ahogy farönk zuhan, már a hideg kiver,
vérpad dübög így, és jajával az udvar teli.
Szívem torony, s dűl a romlás ütemivel,
amint felbúgnak a rossz búm ütegei.
S úgy érzem, e dühödt ütem lassú búja
enyém, De koporsó készül, s e hang belém vás.
Kinek? S miért siet? A tájat már ősz dúlja,
s e neszezés titkos és bús, akár egy utazás.
2.
Szeretem a szemed elomló, zöld tüzeid,
áldott, Szép Nőm! De ma nekem csak a bú terem,
érzem, nem vár szíved, ágyad, kályáhd tüze itt,
s csak a Napot vágyom, mi csillog a tengeren.
De most te légy anyám! Gyengéden ölelj még!
Tudom, hazug vagyok, hűtlen, gonosz, gyáva!
legyél szeretőm és húgom, s szent alkonyi ég,
fogadj szelíden dús és őszi glóriádba!
Közel a vég! A sír felém tátog, s rám lel.
Engedd még bús fejem, hogy az öledbe várja,
amint a nyár kihuny fehér és vad tüzekkel,
s amíg sírok, befon a szelíd ősz pompája.
***
(Tornai József fordítása)
I
Nemsoká zuhanunk a fagyba és homályba,
ég veletek, rövid, tündöklő nyaraink!
Hallom máris a ház kövezett udvarára
dobált fa kopogó, gyászos visszhangjait.
Visszaszökik belém a tél megint: gyülölség,
düh, borzongás, iszony tépáz könyörtelen
s mint a húnyó nap a sarki hó és sötétség
poklában: tűzvörös jégtömb lesz a szivem.
Dermedten figyelek minden kongó hasábot.
Nem döng ily tompa hang épülő vérpadon.
A lelkem most nehéz és kitartó csapások
súlyától összedűl, mint valami torony.
S úgy rémlik, a rideg tompa kopácsolásban,
koporsót sietve szögelnek valahol.
Kié lesz? Tegnap a nyár még, ma őszi sár van!
A hang titokzatos, mint ha elutazol.
II
Szeretem hosszú és zöld szemed dobogását,
szép ünnepem, de ma keserű mindenem,
s nem kell se a szobád, se szerelmed, se kályhád,
csak a fölvakitó nap a tengeren.
De azért csak szeress, gyöngédem; légy anyám ma,
mégha gonosz vagyok s hálátlan is nagyon.
Húgom vagy szeretőm, légy az ősz glóriája
vagy a lebukó nap: elfutó vigaszom.
Gyorsan, szívem! A sír les már az új tetemre!
Ó hagyd homlokom a térdeden egy kicsit,
hadd igyam tűzfehér, forró nyarunk temetve,
a késő ősz szelíd, sárga sugarait.