Milyen csodálatos gömbölyded, puha válla,
Engedi dús haját belecsüngni borába.
Az asszonyi köröm s a bordély mérgei
Gránitbőrét aligha tudnák sérteni.
Kacagja a Halált, nem csábítja Tivornya,
E két szörny keze csak kaparna, vágna, marna,
Mégis megbecsülik dúló játékai
A test erényeit, s nyugodnak titkai.
Mint istennő vonul, s pihen, akár a szultán;
Élvezetekben ő mélyen hívő muzulmán,
S tárt karjai közé, mit két melle betölt,
Szemével csalogat minden reménykedőt.
Hiszi s tudja a szűz, hogy noha méhe meddő,
Hogy éljen a világ, ahhoz sokszorta kell ő,
S hogy a csodás alak magasztos adomány,
Megbocsátást jelent ez a bűnök után.
Nem tudja, a Pokol mi, s mi a Tisztitótűz,
Ha majd az óra jő, amelyik oda száműz,
Belenéz a Halál arcába, mint gyerek,
Kiben nincs bűntudat, se gyötrő gyűlölet.
2024. június 23. JJ
***
Milyen csodálatos gömbölyded, puha válla,
Hagyja hosszú haját belecsüngni borába.
Szerelmek karmai, a bordély mérgei
Gránitbőrét aligha tudnák sérteni.
Kacagja a Halált, nem csábítja Tivornya,
E két szörny keze csak kaparna, vágna, marna,
Mégis megbecsülik dúló játékai
A test erényeit, s nyugodnak titkai.
Mint istennő vonul, s pihen, akár a szultán;
Élvezetekben ő mélyen hívő muzulmán,
S tárt karjai közé, mit két melle betölt,
Szemével csalogat minden epekedőt.
Hiszi s tudja a szűz, hogy noha méhe meddő,
Hogy éljen a világ, ahhoz sokszorta kell ő,
S hogy a csodás alak magasztos adomány,
Megbocsátást jelent ez a bűnök után.
Nem tudja, a Pokol mi, s mi a Tisztitótűz,
Ha majd az óra eljő, amely oda száműz,
Belenéz a Halál arcába, mint gyerek,
Kiben nincs bűntudat, se gyötrő gyűlölet.
2023. május 10.
C'est une femme belle et de riche encolure,
Qui laisse dans son vin traîner sa chevelure.
Les griffes de l'amour, les poisons du tripot,
Tout glisse et tout s'émousse au granit de sa peau.
Elle rit à la Mort et nargue la Débauche,
Ces monstres dont la main, qui toujours gratte et fauche,
Dans ses jeux destructeurs a pourtant respecté
De ce corps ferme et droit la rude majesté.
Elle marche en déesse et repose en sultane;
Elle a dans le plaisir la foi mahométane,
Et dans ses bras ouverts, que remplissent ses seins,
Elle appelle des yeux la race des humains.
Elle croit, elle sait, cette vierge inféconde
Et pourtant nécessaire à la marche du monde,
Que la beauté du corps est un sublime don
Qui de toute infamie arrache le pardon.
Elle ignore l'Enfer comme le Purgatoire,
Et quand l'heure viendra d'entrer dans la Nuit noire
Elle regardera la face de la Mort,
Ainsi qu'un nouveau-né, — sans haine et sans remords.
(Tóth Árpád fordítása)
Odatartozik a gyönyörű nők sorába,
Gazdag nyaka körül haja lecsügg borába,
Szerelmek karmai, lebujok mérgei
Gránitbőrét simák s tompák megsérteni...
A Halálon nevet, a Mámor néki gyarló,
E két szörny keze, mely csupa köröm és sarló,
Rontó játékain megkíméli e test
Fenséges vonalát, a büszkén egyenest.
Jár istennő gyanánt, pihen, mint női szultán,
A gyönyörökben ő igazhitű muzulmán,
S tárt karja öblibe, mely közt keble dagad,
Szemével csalja a halandó ifjakat.
Hiszi és tudja jól, noha szűz méhe meddő,
(Meddőn is a világ örök szüksége lett ő),
Hogy a test szépsége fenséges adomány,
S minden vad bűnre csak bocsánat kél nyomán.
Nem tudja, hogy mi a Pokol s a Tisztitótűz,
S ha majd az óra jő, mely a vak éj felé űz,
A Halál arcába mint egy ma született
Gyermek néz, kiben nincs bűnbánat s gyűlölet.
* * *
(Tornai József fordítása)
Ó milyen gyönyörű, de telt-nyakú e dáma,
ki hagyja, hogy haja beleérjen borába!
A lebuj mérgei, szerelem karmai
gránit-bőrén simán le szoktak siklani.
A Halálon nevet, állja a Kicsapongást,
E két szörny keze csak kaszál, karmolva folyvást,
s rontó játéka közt az erővel teli,
test fönséges hevét mégiscsak tiszteli.
Istennőként vonul, hever, mint női szultán,
gyönyörökben hite igazi ős-muzulmán;
s kitárt karja közé, hol két melle dagad,
szemével bűvöli emberi fajomat;
jól tudja és hiszi ez a szűz, ez a meddő,
hogy azért a világ forgásához ma kell ő,
s hogy a szép test bizony nagyszerű adomány,
melynek minden bünért megbocsájtás jut ám.
Mit neki a Pokol, mit neki Tisztitótűz,
és ha eljön a perc, mely Éjbe húzza őt is,
úgy néz majd a Halál arcába – újszülött −,
kit lelkifurdalás, gyűlölet nem gyötört.