Mogorva barlangi homályba űzött
a Sors, hová sosem hatol vidám
sugárnyaláb, hol, mint komor madám,
velem van az Éj, ki az égi küldött;
Olyan vagyok, mint egy festő, ki a
kaján Isten miatt fest feketére;
hol a szakács megforralja ebédre
saját szívét, s fel is falja maga;
Egy csillogásból formált csodalény jön,
fel-felfénylik, megnő: nyúlik, telik
keleti merengésre ösztökélőn;
Mikor alakja kiteljesedik,
felismerem kedves látogatómban:
az ében ragyogás Ő, ki betoppan.
Az olvasó olykor belélegez
sóvárgó mámorában s szív be lassan
tömjénfüstöt, mely száll az imaházban,
s mósuszt rabul ejtő mellére tesz;
A múlt, ami feltámadt mély varázsban,
bűvölten, az nekünk igazi szesz,
ekképp emlékezik és esedez
a testből tépett bimbóval, zavartan.
Rugalmas és nehéz hajfürtjei
élő buja tömjéntasakot adnak,
s fekhelye rózsaillattal teli;
Az ártatlanság aromái hatnak
ruháiból, kiontja bársonya,
s szétárad a nemes prém illata.
Egy pompás ráma hozzátesz a képhez,
amelyet festett hírneves ecset;
mellőzi a csodás természetet,
az egész mégis lebilincselő lesz.
A részletek illeszkednek a széphez:
a régi bútorok, az ékszerek…
A tárgyak összhangot teremtenek −
a bájból, értékből el semmi nem vesz.
Vélte: szerelmét kérik mindenek,
őt kívánják, vágyják a kéjeket,
s mezítelenségét a drága kelmék
Csókjai rejtik. Ez a pillanat
elfed mindent, s a szűzi mozdulat
idézi egy majom gyermeki testét.
Hamut csinál mindenből a betegség
és a halál, mi értünk lobogott:
a szemből, melyben fény izzott nem oly rég,
a szájból, hol a szív fulladozott,
Sok ezerjófű csókból és varázsból,
mi elevenebb, mint a napsugár.
Mi maradt? Baljós lelkem, mely csupán oly
halvány rajz, mi fakón, alélva vár,
S ami, mint én, haldoklik a magánytól,
mit az Idő kopott önérzete
naponta érdes szárnyával lehorzsol…
Élet s Művészet zord gyilkosa, te
kiölni nem fogod emlékeimben,
ki gyönyörűségem volt, az egyetlen!
2025. augusztus 10. JJ
Egy hűvös barlang homályába űzött
A Sors, hová sosem hatol vidám
Fénynyaláb, ahol mint komor madám
Velem van az Éj, ki az égi küldött;
Olyan vagyok, mint egy piktor, kit a
Kaján Isten festet, jaj, feketére;
Hol a szakács – én – megfőzi ebédre
Önnön szívét, mert kiégett vágya;
Egy bájból s pompából formált kísértet,
Időnként felfénylik, nyúlik, hízik,
És keleti álmodozásra késztet;
Mikor alakja teljessé válik,
Felismerem kedves látogatómban:
Az ében ragyogás Ő, ki betoppan.
Olvasó, olykor belélegeztél
Mohó mámorodban, habzsolva lassan
Tömjénfüstöt, mely száll az imaházban,
Vagy rabul ejtő mósusszal teltél?
A múlt, mi életre kelt, mély varázzsal
Bűvölve el, nekünk részegítő,
Ekképp emlékezik a szerető
Egy imádott testből tépett virággal.
Nehéz és rugalmas hajfürtjei
Élő buja tömjéntasakot adnak,
S az ágya rózsaillattal teli,
Az ártatlanság aromái hatnak
Ruháiból, de a bársony mellett
A nemes prémek szaga is terjed.
Egy pompás ráma hozzátesz a képhez,
Még ha dicsért ecset is festette,
Elkülöníti azt természete,
de a festmény furcsább s elragadóbb lesz.
Így a sok ékszer, bútor, fém s aranypor
Illeszkedik ritka szépségéhez;
Kecsességéből semmit el nem vesz,
Köré keretet von minden magától.
Volt, aki szerint ő hitte: minden
Őt kívánja szeretni; kéjesen
Mezítelenségét a drága kelmék
Csókjaiba fojtotta, s lejátszta
Minden nyers vagy lassú mozdulata
Egy kicsi majom gyermekded kegyelmét.
Hamut csinál mindenből a betegség
S a halál, mi hajdan értünk lángolt.
A szemből, mi fénnyel izzott nem oly rég,
A szájból, melyben szívem fuldokolt,
Sok ezerjófű csókból s a varázsból,
Mely elevenebb, mint a napsugár.
Mi marad? Baljós lelkem, mely csupán oly
Halovány rajz, mi három színből áll,
S ami, mint én, haldoklik a magánytól,
S mit az Idő, a vén méltósága,
Minden nap érdes szárnyával lehorzsol…
Élet s Művészet sötét gyilkosa,
Soha nem fogsz ölni emlékeimben,
Ki volt hírnevem s derűm, az egyetlen!
2021. 08. 25.
Dans les caveaux d'insondable tristesse
Où le Destin m'a déjà relégué;
Où jamais n'entre un rayon rose et gai;
Où, seul avec la Nuit, maussade hôtesse,
Je suis comme un peintre qu'un Dieu moqueur
Condamne à peindre, hélas! sur les ténèbres;
Où, cuisinier aux appétits funèbres,
Je fais bouillir et je mange mon coeur,
Par instants brille, et s'allonge, et s'étale
Un spectre fait de grâce et de splendeur.
À sa rêveuse allure orientale,
Quand il atteint sa totale grandeur,
Je reconnais ma belle visiteuse:
C'est Elle! noire et pourtant lumineuse.
Lecteur, as-tu quelquefois respiré
Avec ivresse et lente gourmandise
Ce grain d'encens qui remplit une église,
Ou d'un sachet le musc invétéré?
Charme profond, magique, dont nous grise
Dans le présent le passé restauré!
Ainsi l'amant sur un corps adoré
Du souvenir cueille la fleur exquise.
De ses cheveux élastiques et lourds,
Vivant sachet, encensoir de l'alcôve,
Une senteur montait, sauvage et fauve,
Et des habits, mousseline ou velours,
Tout imprégnés de sa jeunesse pure,
Se dégageait un parfum de fourrure.
Comme un beau cadre ajoute à la peinture,
Bien qu'elle soit d'un pinceau très-vanté,
Je ne sais quoi d'étrange et d'enchanté
En l'isolant de l'immense nature,
Ainsi bijoux, meubles, métaux, dorure,
S'adaptaient juste à sa rare beauté;
Rien n'offusquait sa parfaite clarté,
Et tout semblait lui servir de bordure.
Même on eût dit parfois qu'elle croyait
Que tout voulait l'aimer; elle noyait
Sa nudité voluptueusement
Dans les baisers du satin et du linge,
Et, lente ou brusque, à chaque mouvement
Montrait la grâce enfantine du singe.
La Maladie et la Mort font des cendres
De tout le feu qui pour nous flamboya.
De ces grands yeux si fervents et si tendres,
De cette bouche où mon coeur se noya,
De ces baisers puissants comme un dictame,
De ces transports plus vifs que des rayons,
Que reste-t-il? C'est affreux, ô mon âme!
Rien qu'un dessin fort pâle, aux trois crayons,
Qui, comme moi, meurt dans la solitude,
Et que le Temps, injurieux vieillard,
Chaque jour frotte avec son aile rude...
Noir assassin de la Vie et de l'Art,
Tu ne tueras jamais dans ma mémoire
Celle qui fut mon plaisir et ma gloire!
(Babits Mihály fordítása)
Pincémben, hol bús visszhanggá a szó nő,
hová a Sors vetett, fenéktelen
búnak boltjában, hol fény nem terem,
hol - csak az Éj velem - zord ápolónő, -
vagyok, mint piktor, akit úgy itélt
egy élces Isten, hogy homályra fessen,
vagy gyászos étvágyú szakács, ki nyersen -
nem úgy - forralva falja önszivét,
percekre villan, nyúlik, szembetárul
egy csillogó kísértet - csupa báj.
Keleti, álmodó mozdúlatárul,
mihelyt a teljes termete kivál,
ráismerek látogatómra: nő az,
sötét és mégis oly sugáros: Ő az!
Szíttál-e néha halkan terjedő
tömjént, mely dómokon remegve száll át
vagy régi zacskó ó levenduláját,
szimattól ínyenc élvre gerjedő?
Mély, bűvös bájjal, részegítve jár át
a mult, ha a jelenben éledő!
Egy drága testen így a szerető
emléknek gyüjti ritka bokrétáját.
Hajából, mely rugalmas és nehéz,
eleven zacskó, ágy tömjénezője,
szárnyas zamat tolonga, vad s merész.
S ruhái, selyme közt a drága szőrme,
mit tiszta ifjusága itat át,
kiválasztá a prémek illatát.
Miként festmények, varázsát emelve
(akármely híres ecsettől ered),
külön szépséget ád a szép keret,
a nagy természetből kiszigetelve,
akként, hozzásimulva, őt ölelve,
bútor, aranyzás, érmek, ékszerek,
ritka bájának szinte része lett;
tökéletes szegélyt köréje szelve.
S ő olykor azt hivé, hogy hirtelen
minden belé szerelmes, s meztelen
csókjába fojtá a szatinhalomnak
szép testét, mely borzongással teli
gyors s lassú rebbenéssel mímeli
friss, gyermeteg kecsét a kis majomnak.
Hamut hagy Kór s Halál az őrszemekből,
amelyek értünk égtenek hiven:
e buzgó, gyöngéd, óriás szemekből,
e szájból, melyben fuldokolt szivem,
e csókok balzsamfüvéből, e könnyű
sugárnál élesb elragadtatás
tüzéből, lelkem, mi marad? Óh szörnyű!
csak sápadt rajz, háromszín krétaváz,
amely, miként én, elhal a magánnyal,
s amelyet az Idő, izgága vén,
naponta megsikárol, sörteszárnnyal: -
Élet s Művészet átka, barna rém,
nem ölheted meg egyről az emlékem!
arról, ki gyönyöröm volt s büszkeségem!
***
(Tornai József fordítása)
Feneketlen-szomorú, síri mélyben,
hova a Sorsom régen számüzött,
hova rózsás, víg nap még nem sütött,
hol, morcos háziasszony, les az Éjjel,
festő vagyok, akit arra itélt
gúnyos Istene: fessen a sötétre,
s gyász-éhű szakács, ki forró vizébe
veti s fölfalja a saját szivét;
perc-villanás: elém nyúlik és megnől
egy fantom, nagy fényességgel tele,
léptéről, az álmos-keletiesről,
mihelyt kitárul teljes termete,
fölismerem bűvös látogatómat.
Ő az! fekete, mégis fénybe olvad.
Szívtál-e néha, olvasóm,
részegen s lassan, ahogy ínyenc tudja,
tömjént, amely a templomot befutja
s pézsmát, zacskóból illanón?
Nagy varázsszer ez mely a multat újra
jelenné teszi, ha sodrába von!
Igy gyűjt imádott testen sok finom
emlék-virágot a szerelmes ujja.
Hajából, amely rugalmas, nehéz,
és élő zacskó, alkóv füstölője,
vad őserdei zamat száll belőle,
s ruháján át selyem vagy bársony, és
tiszta ifjúsága mind átitatja,
prémek illata árad mámorítva.
Ahogy a szép keret ajándékoz a képnek
bármilyen agyon-dicsért az ecset
valami varázsost, különöset,
mert a természet itt nem része az egésznek,
ékszer, butor, aranyozás s a fémek
szépségének éppígy segítenek,
fénye tökélyét semmi se töri meg,
minden csak neki szolgálhat szegélynek.
Mondták néha róla: azt hitte, hogy
minden őt imádja; kéjjel tudott
meztelen testével a lágy selyem
és vászon csókjaiba belefúlni
s léptével, lassan vagy hirtelen,
egy kismajom gyermek-bájába bújni.
Elhamvaszt végül Halál és Betegség
minden tüzet, mely értünk lobogott.
E két nagy szemből, mely láz és melegség,
e szájból, miben szívem fuldokolt,
sok csókból, mely erős balzsam a testen,
s napnál hevesebb elragadtatás
lángjából mi maradt? De szörnyű, lelkem!
Semmi: halvány rajz, pár krétavonás,
mely, akár én, elpusztul a magánnyal,
és mit az Idő, e vén satrapa,
minden nap végigcsapkod durva szárnnyal.
Élet s Művészet sötét gyilkosa,
emlékemből sose ölöd ki mégsem,
ki az én gyönyöröm volt és égi fényem.