A Sátán litániája
Ó, te, az angyalok közt legszebb s legtudósabb!
Megcsalt isten, akit dicsétől megraboltak,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Száműzött hercegem, kibe fullánk döfött,
Kit legyőztek, de ki folyvást erősbödött,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Te, ki mindentudó vagy, titkok nagy királya!
Az emberi kinok bizalmas gyógyitója,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Te, ki az átkozott s kitaszított kezét
Fogod s megtanitod a Mennyek erejét,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
A Halálé, a vén s erős úrasszonyé vagy,
Ki nemzted a Reményt, lányát, a szép vadócat!
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Kitől a vad zsivány mord szeme lángra kap:
Kárhozzon el a nép a vesztőhely alatt!
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Te, ki tudod, a föld mely kicsinyes zugába
Rejtette el az Úr kincseit mélyre ásva.
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Te, aki látod ott lent a fegyvereket
A sírban, ahol érctömegek fekszenek,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Te, kinek keze elfedi a szakadékot,
Hagyván bolyongni a tetőn az alvajárót,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Te, ki varázsosan puhítod a lovak
Megtaposta öreg korhelyláb-csontokat,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Te, hogy a szenvedő teremtést megvigasztald,
Ként és salétromot keverni tanitottad,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Te, ki cinkosa vagy Krőzusnak, homlokát
Megbélyegezted, ott hagytad a bűn nyomát,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Te, ki kezed a lány szívére és szemére
Raktad, s ő a sebek s rongyok vágyát bevéste.
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
A száműzöttek és a fényt felfedezők
Áhítják vigaszod, miképp a bűnözők,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Örökbefogadó atyánk, kiket az Isten
Az Édenből kivert haraggal vak dühében,
Ó, Sátán, könyörülj rajtam bús nyomoromban!
Imádság
Dicsőség s tisztelet, ó Sátán, teneked
A Mennyben, fönn, amit uraltál, s Odalent,
Ahol legyőzve most csendben álmodsz a mélyben!
Add, hogy a lelkem egy nap melletted pihenjen
A Tudásfa alatt, hol lombja szétterül,
Mint az új Templom, a bölcs homlokod körül!
3023. augusztus 4.
Les Litanies de Satan 1857
Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges,
Dieu trahi par le sort et privé de louanges,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Ô Prince de l'exil, à qui l'on a fait tort
Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines,
Guérisseur familier des angoisses humaines,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Toi qui, même aux lépreux, aux parias maudits,
Enseignes par l'amour le goût du Paradis,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
5 Ô toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante,
Engendras l'Espérance, — une folle charmante!
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
6 Toi qui fais au proscrit ce regard calme et haut
Qui damne tout un peuple autour d'un échafaud.
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Toi qui sais en quels coins des terres envieuses
Le Dieu jaloux cacha les pierres précieuses,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Toi dont l'oeil clair connaît les profonds arsenaux
Où dort enseveli le peuple des métaux,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Toi dont la large main cache les précipices
Au somnambule errant au bord des édifices,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Toi qui, magiquement, assouplis les vieux os
De l'ivrogne attardé foulé par les chevaux,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Toi qui, pour consoler l'homme frêle qui souffre,
Nous appris à mêler le salpêtre et le soufre,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Toi qui poses ta marque, ô complice subtil,
Sur le front du Crésus impitoyable et vil,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Toi qui mets dans les yeux et dans le coeur des filles
Le culte de la plaie et l'amour des guenilles,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Bâton des exilés, lampe des inventeurs,
Confesseur des pendus et des conspirateurs,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Père adoptif de ceux qu'en sa noire colère
Du paradis terrestre a chassés Dieu le Père,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
Prière
Gloire et louange à toi, Satan, dans les hauteurs
Du Ciel, où tu régnas, et dans les profondeurs
De l'Enfer, où, vaincu, tu rêves en silence!
Fais que mon âme un jour, sous l'Arbre de Science,
Près de toi se repose, à l'heure où sur ton front
Comme un Temple nouveau ses rameaux s'épandront!
További fordítások
A sátán litániája
(fordította: Babits Mihály)
Óh, te legdélcegebb angyal, és legtudósabb!
Megcsalt isten, kinek himnusszal nem adóznak:
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Száműzés hercege, te bántott, büszke úr,
kinek levert erőd mindegyre megujul,
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Titkok királya te, és mindenek tudója!
te, földi bánatok bizalmas gyógyitója,
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Te, ki a páriát, s a poklos, bús rabot
a kéjben édenek izére oktatod:
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Te, ki a vén Halált ölelve, durva dámád,
nemzetted a Reményt, bájos és balga lányát:
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Kitől a lázadók szemének lángja kél,
mely egy vérpad körül egy népet elitél,
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Te, ki tudod hogy a Féltékeny Úr a drága-
követ hol dugta el földbe és éjszakába:
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Te, ki az Arzenált látod a föld alatt,
hol az Ércek nehéz népei nyugszanak:
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Kinek széles keze a háztetőkön alva-
járó előtt a tárt mélységet eltakarja,
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Ki késett borivók vén csontját, mely fölött
a vad ló tipor át, puhává bűvölöd,
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
11 Te ki, hogy elcsitítsd a bénát és unottat,
ként és salétromot keverni tanitottad,
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Te aki, mint ravasz cinkos, a gaz s konok
Krőzusok homlokán bélyeged megnyomod,
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Ki titkos ujjal érsz szivéhez és eszéhez
a lánynak, míg csupán sebre és rongyra éhez,
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Üzöttek botja, vágy lámpása, lobogó!
sötét tervekben és bitónál gyóntató!
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Jó nevelő nekünk, kiket a földi Éden
kertjéből az atya kiűzött vak dühében:
Óh Sátán, könyörülj inségem hosszu kínján!
Imádság
Dicsőség s tisztelet, Sátán, hol nem lakol
többé, a Menny magas felhői közt, s Pokol
mélyeiben, ahol örökre csöndben álmodsz!
Add, hogy heverve, míg mellettem, mint egy árbóc,
a Tudás fája nyúl, veled legyek, ha majd
lombja fejed fölött, mint új Templom, kihajt!
* * *
A sátán litániája
(Tornai József fordítása)
Ó te legeszesebb és legragyogóbb Angyal,
sors-elárulta isten, kit senki sem magasztal,
ó Sátán, szánj meg itt sötét, örök kinomban!
Száműzött Hercegem, ártatlan áldozat,
legyőzött, de aki mindig új szárnyakra kap,
ó Sátán…
Mindent tudsz, alvilág tűz-jogarú királya,
te jó varázsszer az emberi szorongásra,
ó Sátán…
Te fogod páriák és leprások kezét
s meg sejteted velük az Édenkert izét,
ó Sátán…
Te, aki a halál régi, erős szerelmed
méhében a Reményt nemzetted bűvöletnek,
ó Sátán…
Kitől az elitélt szeme is fölragyog
s vér padján egy szid minden bámészkodót,
ó Sátán…
Te, ki tudod, a föld melyik irigy zugába
dugta el Isten a gyémántjait vigyázva,
ó Sátán…
Te, aki mélyen a föld alá tekintesz le,
hol fémek népei alszanak eltemetve,
ó Sátán…
Te, kinek nagy keze a meredélyt takarja,
mikor a holdkóros a háztetőt kutatja,
ó Sátán…
Te, ki varázsosan a részeg csontjait
hajlékonnyá teszed: ló lép rá s nem törik,
ó Sátán…
11 Ki, hogy a gyönge, kis embert is megvigasztald,
a ként salétromot a kezébe adtad,
ó Sátán…
Te kinek bélyege, mert vén cinkos vagy ám,
ott virít a fukar, vad Krőzus homlokán,
ó Sátán…
Aki lányok kamasz szemébe és szívébe
a rongyok és sebek szerelmét belevéste,
ó Sátán…
Üldözöttek botot, lámpát fölfedezők,
tőled kapnak vigaszt bitónál bűnözők,
ó Sátán…
Nevelő apánk, mert minket a földi éden-
kertből Istenatyánk kivert sötét dühében,
ó Sátán, szánj meg itt sötét, örök kinomban!
Ima
Dicsőség s tisztelet, ó Sátán, Odafönt,
hol voltál nagy-nagy úr s ki most álmodsz a csönd
legmélyén, a Pokol éjszakájába-verten!
Add, hogy majd a Tudás Fája alatt lelkem
nálad pihenjen el, ha homlokod fölött,
A Tudásfa alatt, hol lombja szétterül,
mint új Templom, az ág megint zöld lombot ölt!