Victor Hugónak
1.
Andromache, terád gondolok! A folyócska,
E szomorú tükör, melyben régről ragyog
Gyászod özvegyi bús fensége, és jajongva
Duzzad a Simois könnyeidtől, csobog
S általa ösztökél, hogy múltam felidézzem
Forogva épp az újmódi Karusszelen.
Nincs többé az öreg Párizs (az sebesebben
változik, mint a szív verése idebenn);
Csak emlékezetem látja a putritábort,
A tört oszlopokat s a csonk párkányokat,
Gizgazt, zöld pocsolyát, követ − szerte kosz és folt −,
S a szűk réseken át fénylő limlomokat.
Hajdan állatokat tereltek ide egybe;
Itt egy hűs reggelen, mikor ébredezik
a tiszta ég alatt a Munka, és ha rendre
a zord utcazajok a csendet megtörik,
Egy hattyút láttam, elszabadult ketrecéből,
A hártyás lábait felsértette az út,
Sántított, barna lett fehér tolla a rögtől.
Csőrét nyitotta, hol száraz árok lapult,
Fürdette nyugtalan két nagy szárnyát a porban,
Rivallt s vágyakozott szép hazája után:
„Eső, mikor zuhogsz? Dörögsz, Menny, a viharban?”
Látom e madarat, mint bús mítoszt, furán
tekint az ég felé, akár Ovidiusnál
az ember, gúnyosan néz fel, kegyetlenül
feszítve reszketeg nyakán vágyódva sóvár
fejét, becsmérelőn Istent lelketlenül.
2.
Párizs átalakul! De hitvány mélabúmban
Nincs semmi változás. Állványok, kőfalak,
Ódon külvárosok − mindez jelkép azonban,
S drága emlékeim, mint sziklák, súlyosak.
Egy kép a Louvre előtt továbbra is nyomaszt ma:
Hattyúmra gondolok − a nyers mozdulatok
sután nagyszerűek −, rabságára, a gyászra,
A vágy könyörtelen rág. S rád is gondolok,
Andromache, akit kitépett önmagának
Pyrrhus király a hős férj karjai közül,
Aki egy sír előtt zokogott, s asszonyának
Vett Helenus, s hagyott Hector, jaj! özvegyül.
S még egy beteg, sovány néger lány jut eszembe:
Sáros utcákra tér, révedt szeme kutat
dús kókuszfák után, szép Afrikába’ messze −
Mit emléke sürű ködfal mögül mutat;
S mindenki, aki elveszett, és már elő nem
Kerül többé, ki már csak könnyeket iszik,
Anyafarkastejet szív és Kínt életében.
S elfonnyadnak, akár a virág, a kicsik!
Így lelkem visszatér a ködfoltos vadonba,
Ott felharsan a kürt, ősi emlék kiált,
Eszembe ötlenek, kiket dobtak a partra:
A matrózok, a bús rabok s mind, ott ki állt.
2022. szeptember 26.
À Victor Hugo
I
Andromaque, je pense à vous! Ce petit fleuve,
Pauvre et triste miroir où jadis resplendit
L'immense majesté de vos douleurs de veuve,
Ce Simoïs menteur qui par vos pleurs grandit,
A fécondé soudain ma mémoire fertile,
Comme je traversais le nouveau Carrousel.
Le vieux Paris n'est plus (la forme d'une ville
Change plus vite, hélas! que le coeur d'un mortel);
Je ne vois qu'en esprit tout ce camp de baraques,
Ces tas de chapiteaux ébauchés et de fûts,
Les herbes, les gros blocs verdis par l'eau des flaques,
Et, brillant aux carreaux, le bric-à-brac confus.
Là s'étalait jadis une ménagerie;
Là je vis, un matin, à l'heure où sous les cieux
Froids et clairs le Travail s'éveille, où la voirie
Pousse un sombre ouragan dans l'air silencieux,
Un cygne qui s'était évadé de sa cage,
Et, de ses pieds palmés frottant le pavé sec,
Sur le sol raboteux traînait son blanc plumage.
Près d'un ruisseau sans eau la bête ouvrant le bec
Baignait nerveusement ses ailes dans la poudre,
Et disait, le coeur plein de son beau lac natal:
«Eau, quand donc pleuvras-tu? quand tonneras-tu, foudre?»
Je vois ce malheureux, mythe étrange et fatal,
Vers le ciel quelquefois, comme l'homme d'Ovide,
Vers le ciel ironique et cruellement bleu,
Sur son cou convulsif tendant sa tête avide
Comme s'il adressait des reproches à Dieu!
II
Paris change! mais rien dans ma mélancolie
N'a bougé! palais neufs, échafaudages, blocs,
Vieux faubourgs, tout pour moi devient allégorie
Et mes chers souvenirs sont plus lourds que des rocs.
Aussi devant ce Louvre une image m'opprime:
Je pense à mon grand cygne, avec ses gestes fous,
Comme les exilés, ridicule et sublime
Et rongé d'un désir sans trêve! et puis à vous,
Andromaque, des bras d'un grand époux tombée,
Vil bétail, sous la main du superbe Pyrrhus,
Auprès d'un tombeau vide en extase courbée
Veuve d'Hector, hélas! et femme d'Hélénus!
Je pense à la négresse, amaigrie et phtisique
Piétinant dans la boue, et cherchant, l'oeil hagard,
Les cocotiers absents de la superbe Afrique
Derrière la muraille immense du brouillard;
À quiconque a perdu ce qui ne se retrouve
Jamais, jamais! à ceux qui s'abreuvent de pleurs
Et tètent la Douleur comme une bonne louve!
Aux maigres orphelins séchant comme des fleurs!
Ainsi dans la forêt où mon esprit s'exile
Un vieux Souvenir sonne à plein souffle du cor!
Je pense aux matelots oubliés dans une île,
Aux captifs, aux vaincus!... à bien d'autres encor!
(Tóth Árpád fordítása)
Victor Hugo-nak
1
Andromaché, ma rád gondolok! - A kis árva
Folyóra, hol sötét tükörben ragyogott
Özvegyi bánatod roppant királyisága
S a csalfa Simois könnyedtől csobogott -,
Ma termékenyitő iszapjától lett sáros
Emlékem, járva épp az új Carrousselen.
- A vén Párizs oda! - (hajh, változik a város,
És oly gyorsan, ahogy halandók szíve sem!)
Csak lelkem látja még az eltűnt baraktábort,
Oszloptörzsek s fejek dirib-darab diszét,
Giz-gazt, kőtömböket, amikre zölden ráforrt
A hínár, limlomot, zavart fényt szerteszét.
Itt valamikor egy állatsereglet állott;
S itt láttam egyszer én, egy reggel, amikor
Hűs, fakó ég alatt ébred a Munka, s pállott
Gőzökkel a szemét a csöndes légbe forr,
Egy hattyút: ketrecét otthagyta, és sután a
Szárazt kaparva a hártyás láb fájva járt,
Húzódott a rögön a hószín toll utána,
S egy kiszáradt vizű árok mellett kitárt
Csőrrel idegesen fürdött a lomha porban,
Zengtek szivében az otthoni, dús tavak:
"Óh, víz, zokogsz-e még, villám, zuhansz-e zordan?" -
Gyakorta látom őt, bús mítoszt, furcsa vak
Balvégzet madarát, ki mint Ovidiusban
Az ember, nézi a gúnyos, zordkék eget,
S görcsös nyakán sovár fejét felnyújtva búsan
Vádakkal illeti a rossz isteneket!
2
Párizs megváltozik, de renyhe bánatomban
Nincs rezzenés! Kövek, állványok, új falak,
Ódon külvárosok: jelképpé válnak nyomban,
S rám dús emlékeim kősúllyal omlanak.
Itt is, a Louvre előtt a régi kép igáz ma:
Nagy hattyúm kél elém, az őrült gesztusok,
Félszegen is dicső száműzetése gyásza,
Az örök, szörnyü vágy! - és rád is gondolok,
Andromaché, kiért hős férje karja holtán
Vad Pyrrhus nyúlt ki, hogy rab-állatul vigye,
S ki sírtál az üres sír mellett elomolván,
Helenos asszonya, s jaj, Hektor özvegye!
S gondolok a sovány, hektikás néger lányra,
Ki itt sárban lohol, s elrévülő szeme
Kókuszligetre vár s dús, messzi Áfrikára:
A köd roppant falán hátha átintene -,
S mindenkire, ki már sohsem talál a vesztett
Üdvre, soha! soha! kit könnyek kortya vár,
S kit emlejére Bú jó farkasa eresztett!
Kis árvákra, kiket les a virághalál!
Lelkem így bujdosik, és a vadonba verve
Sok vén Emlék telin búgó kürtje rian:
Szigetekre vetett matrózok vad keserve...
Foglyok...vert seregek!... és jaj, még annyian!