Képzeld el Dianát díszes öltözetében:
Az erdőben bolyong, a cserjést felveri,
Melle mezítelen, haja röpköd a szélben,
A vágta zaja őt mámorossá teszi!
Láttad-e Théroigne-t, aki rajong a vérért?
Roham! – hívja mezítlábas embereit,
Arca lángba borul, karddal játssza a testvért,
S jaj kíséri király lépcsőjén lépteit.
Így látom Sisenát. Az édes amazonban
Vérengző gyilkos és irgalmas lélek is van;
Bátorsága, melyet lőpor s dobszó hevít,
Az esengők előtt, lám, leteszi a fegyvert,
S feldúlt szíve segít, akit érdemesít,
Felfogni könnyeit, mint szárazföld a tengert.
2020. 12. 26.
Imaginez Diane en galant équipage,
Parcourant les forêts ou battant les halliers,
Cheveux et gorge au vent, s'enivrant de tapage,
Superbe et défiant les meilleurs cavaliers!
Avez-vous vu Théroigne, amante du carnage,
Excitant à l'assaut un peuple sans souliers,
La joue et l'oeil en feu, jouant son personnage,
Et montant, sabre au poing, les royaux escaliers?
Telle la Sisina! Mais la douce guerrière
À l'âme charitable autant que meurtrière;
Son courage, affolé de poudre et de tambours,
Devant les suppliants sait mettre bas les armes,
Et son coeur, ravagé par la flamme, a toujours,
Pour qui s'en montre digne, un réservoir de larmes.
(Tóth Árpád fordítása)
Sejtitek-é, milyen harci díszben Diána,
Ha járja a vadont, s felver minden bokort?
Haját s keblét a szél, részeg lelkét zilálja
A büszke zaj, s lebír egész leventesort!
Vagy a véres idők menyasszonyát ki látta?
Théroigne-t! ment nyomán mezítlábas csoport,
Arca s szeme tüzelt, a nagy szerepet játszva,
S szablyásan, rohamot tróntermekig sodort!
Sisina is ilyen! ez édes amazonban
A harc lelkén kivül irgalom él azonban:
Bátor heve, melyet dobszó s lőpor vadít,
Az esdeklők előtt minden fegyvert letészen,
S lángszaggatott szive, ha talál valakit,
Aki méltó reá, lágy könnyek kelyhe lészen.