Terhet cipelni túl nehéz,
Sziszüphosz, kell hozzá a merszed!
S az alkotáshoz kell a lélek,
De tenni az idő kevés.
Egy elhagyott sírnál a kertben,
Híres kriptáktól messzire
Szól a fájdalmas gyászzene,
Mint elfojtott dob ver a szívem.
Halom kincs nyugszik föld alatt
Feledve, sötétben marad,
Csákány és ásó hagyja békén;
Részvéttel hinti illatát
Búslakodva a sok virág,
Mint a titkot magánya mélyén.
2021. 05. 19.
Pour soulever un poids si lourd,
Sisyphe, il faudrait ton courage!
Bien qu'on ait du coeur à l'ouvrage,
L'Art est long et le Temps est court.
Loin des sépultures célèbres,
Vers un cimetière isolé,
Mon coeur, comme un tambour voilé,
Va battant des marches funèbres.
— Maint joyau dort enseveli
Dans les ténèbres et l'oubli,
Bien loin des pioches et des sondes;
Mainte fleur épanche à regret
Son parfum doux comme un secret
Dans les solitudes profondes.
(Babits Mihály fordítása)
Ily célnak vinni terheit
Sisiphus bátorsága kéne:
de a bátorság is mit érne?
A munka nagy, a nap rövid.
Dísztemetőktől messze-távol,
magányos sír felé kopog
szivem, mint fátyolos dobok,
halottas induló szavával.
Sok kincset temet föld meg éj,
csákány, fúró hozzá nem ér,
feledve aluszik magában
és titokédes illatát
bús-bujva hinti sok virág
mélységes és messze magányban.