A baglyok
A baglyok a tiszafaágak
Homályában gubbasztanak,
Szemeik piros parazsak;
Talán istenek. Meditálnak.
Csak ülnek mozdulatlanul,
Míg el nem jő a komor este;
Mikor a bukó nap leesne,
S a sötét végleg ráborul.
Tartásuk a bölcsnek tanítás,
Hogy ijesztő a földi zsongás,
S bajt hoz a lázas izgalom.
Kit elragad egy csalfa vágykép,
Megbűnhődik azért nagyon,
Hogy akit űz, csak játszi árnyék.
2022. 01. 29.
Les Hiboux (1851)
Sous les ifs noirs qui les abritent
Les hiboux se tiennent rangés
Ainsi que des dieux étrangers
Dardant leur oeil rouge. Ils méditent.
Sans remuer ils se tiendront
Jusqu'à l'heure mélancolique
Où, poussant le soleil oblique,
Les ténèbres s'établiront.
Leur attitude au sage enseigne
Qu'il faut en ce monde qu'il craigne
Le tumulte et le mouvement;
L'homme ivre d'une ombre qui passe
Porte toujours le châtiment
D'avoir voulu changer de place.
További fordítás
A baglyok
(Szabó Lőrinc fordítása)/
Fekete-ernyős taxus-ágak
alatt mint furcsa istenek
ülnek a baglyok: nagy, kerek
szemük vörös láng. Meditálnak.
És egyik se mozdul, amíg
meg nem jön a bánatos este
és a napot sírjába ejtve
az éj be nem rendezkedik.
Tartásuk intelem a bölcsnek,
hogy e földnél semmi se szörnyebb:
nyüzsgése fáj, zsivaja sért:
ki árnyak után kész szaladni,
mindig rosszul jár, amiért
nem tudott a helyén maradni.