Rendering Subject “It” into Ukrainian

Additional information

Author Information:

Sidak Olesia, Candidate of Philology, Senior Teacher of Germanic Philology and Translation Department at National University “Yuri Kondratyuk Poltava Polytechnic”. Correspondence: olesiasidak@gmail.com

Citation:

Sidak, O. Rendering Subject “It” into Ukrainian [Text] // Linhvistychni Studiyi / Linguistic Studies : collection of scientific papers / Vasyl' Stus Donetsk National University; Ed. by Anatoliy Zahnitko. Vinnytsia : Vasyl' Stus DonNU, 2020. Vol. 40(2). Pp. 12-17. ISBN 966-7277-88-7

DOI: http://dx.doi.org/10.31558/1815-3070.2020.40.2.9

Publication History:

Volume first published online: December 01, 2020

Article received: July 01, 2020, accepted: August 01, 2020 and first published online: December 01, 2020

Annotation.

Розглянуто функції займенника It в сучасному англомовному дискурсі. Встановлено місце займенника It у бізнес-дискурсі, охарактеризовані граматичні трансформації займенників англійської мови у процесі їхнього перекладу українською мовою. Виявлено тенденції до спрощення видів передачі безособових займенників в усному та писемному мовленні.

Keywords: discourse, pronoun, rendering, translation, subject.

© The Editorial Council and Editorial Board of Linguistic Studies Linguistic Studies

Volume 40(2), 2020, pp. 12-17

Rendering Subject “It” into Ukrainian

Sidak Olesia

Article first published online: December 01, 2020

Abstract.

RENDERRING SUBJECT “IT” INTO UKRAINIAN

Olesia Sidak

Germanic Philology and Translation Department, National University “Yuri Kondratyuk Poltava Polytechnic”, Poltava, Ukraine.

Abstract

Background: The work is devoted to study of English “it” as ‘dummy’ subject in the professional discourse, and its rendering into Ukrainian language. Syntax, pragmatics, semantics and ge­neral discourse function of dummy subjects are considered. The originality of the research is connected to the fact that the rendering of subject it into Ukrainian professional discourse has not been studied. This shows the relevance of the research in its accordance to the tendencies of modern professional discourse research. This paper is also useful for English and Ukrainian translators.

Purpose: to find out the place of the dummy subject “it” in Ukrainian professional discourse.

Results: Dummy subject it is widely considered by Ukrainian and foreign linguists because of systemic differences in the discussion of impersonal constructions. It is referential and its meaning is understood from the context or intonation.Subject “it” is obligatory for English sentence and can be missed in Ukrainian sentence because of grammar differences of these languages. The word it fulfills the grammatical role of subject for the sentence. The purpose of the work is achieved, its tasks being performed in full.

Discussion: The practical significance of the research is that its results can be used in training courses in language theory, linguistics of text, translation, philological analysis of text. Imperical material of the study can be used in the creation of communicatively-pragmatically oriented manuals designed to improve language proficiency.

Keywords: discourse, pronoun, rendering, translation, subject.

Vitae. Olesia Sidak is a Candidate of Philology, Senior Teacher of Germanic Philology and Translation Department at National University “Yuri Kondratyuk Poltava Polytechnic”. Her areas of research interests include cognitive linguistics, comparative linguistics, discourse linguistics.

Correspondence: olesiasidak@gmail.com

Article.

References.

References

1. Beylinson, Lyubov. “Professionalnyy diskurs: priznaki. funktsii. normy (na materiale kommu­nikativnoy praktiki logopedov) (Professional Discourse: Signs, Functions, Norms (based on the material of the Communicative Practice of Speech Therapists))” Diss. Volgograd, 2009. Abstract. Print.

2. Vorobyova, Olga. “Pro potriinyi pidkhid do tekstu ta yoho katehorii (About the Triple Approach to the Text and its Categories)”. Inozemna filolohiia (Foreign Philology). 106 (1993): 46–53. Print.

3. Dyskurs yak kohnityvno-komunikatyvnyi fenomen (Discourse as a Cognitive-Communicative Phenomenon). Kharkiv: Konstanta, 2005. Print.

4. Ieshchenko, Tetiana. Rol tekstu i dyskursu u formuvanni profesiinoho movlennia studentiv tekhnichnykh spetsialnostei (The Role of Text and Discourse in the Formation of Professional Speech of Students of Technical Specialities). URL: http://irbis-nbuv.gov.ua/ cgibin/irbis_nbuv/ cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=UJ

5. Irtenyeva, Natalia. Teoreticheskaya grammatika angliyskogo yazyka (Theoretical Grammar of the English language). Мoskva: Vysshaya shkola, 1969. Print.

6. Karamysheva, Iryna. Kontrastyvna hramatyka anhliiskoi ta ukrainskoi mov (Contrastive Grammar of English and Ukrainian Languages). Lviv: Nova knyha, 2017. Print.

7. Kybryk, A. Novoye v zarubezhnoy lingvistike. Sovremennyye sintaksicheskiye teorii v ameri­kanskoy lingvistike (New in Foreign Linguistics. Contemporary Syntactic Theories in American Linguistics). 11 (1982): 460 pp. Print.

8. Kuzmenkova, Yuliia. Anhlyiskyi yazyk dlia tekhnycheskykh napravlenyi (English for Technical Areas). Moskva: Yurayt, 2019. Print.

9. Levytskyi, Andriy. Porivnialna hramatyka anhliiskoi ta ukrainskoi mov (Comparative Grammar of English and Ukrainian languages). Kyiv: Osvita Ukrainy, 2007. Print.

10. Ponomarenko, O. “Utochnennia linhvistychnoi terminolohii doslidzhen suchasnoho dyploma­tychnoho dyskursu (Clarification of the Linguistic Terminology of Research of Modern Diplomatic Discourse)”. Visnyk Kyivskoho natsionalnoho universytetu imeni Tarasa Shevchenka. Inozemna filolohiia (Bulletin of Taras Shevchenko NationalUniversity of Kyiv). Inozemna filolohiia (Foreign Philology). 1 (2015): 38–41. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKNU_If_ 2015_1_12

11. Fedorenko, O. Hramatyka anhliiskoi movy. Teoretychnyi kurs (English Grammar. Theoretical Course). Lviv: Vydavnychyi tsentr LNU I. Franka, 2006. Print.

12. Shvets, O. “Typolohiia nominatyvnykh rechen v anhliiskii, frantsuzkii ta ukrainskii movakh (Typology of Nominative Sentences in English, French and Ukrainian)”. Molodyi vchenyi (Young Scientist). № 5 (2017): 189–192.

13. Barbosa, Pilar. Null Subjects. Cambridge, 1995.

14. Baker, M. Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In: M. Baker, G. Francis and E. Tognini-Bonelli [eds]. Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam: Benjamins (1993): 233–250. Print.

15. Bennis H. Gaps and Dummies. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2005. Print.

16. Biber, D., Johansson, G., Leech, S., Conrad, E. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman, 1999. Print.

17. Birgitta, Svensson. Form-function Relations in Narrative Development: How Anna became a writer. Amsterdam / Philadelphian: John Benjamins Publishing Company, 2018. Print.

18. The Cambridge Grammar of the English Language, 2020.

19. https://www.oed.com/

List of Abbreviations

OED – Oxford English Dictionary