The Strategy of the Continuity of Power in Political Discourse

Additional information

Author Information:

Inna A. Yushkovets, is Candidate of Philology, Associate Professor at Department of Germanic Philology in Donetsk National University. Correspondence: i.jushkovets@mail.ru

Citation:

Yushkovets, I. The Strategy of the Continuity of Power in Political Discourse [Text] / I. Yushkovets // Linguistic Studies : collection of scientific papers / Donetsk National University ; Ed. by A. P. Zahnitko. – Donetsk : DonNU, 2014. – Vol. 28. – Pp. 159-165. – ISBN 966-7277-88-7

Publication History:

Volume first published online: April 03, 2014

Article received: 14 September 2013, accepted: December 26, 2013 and first published online: April 03, 2014

Annotation.

This paper discusses features of the implementation strategy of the continuity of power in political speeches and government statements by Chancellors of Germany. Two dominants have been identified in the strategy of continuity of power: 1) recognition of the course by K. Adenauer as a basic; 2) positive assessment of a predecessor. Tactics "appeal to authority" and tactics "reasonable estimates" whose linguistic expression is represented by nouns with meaning of a positive assessment, anthroponyms, economic terms, and means for expression of subjective and objective modality are involved in the implementation of this strategy.

Keywords: political discourse, communicative strategy, communicative tactic, language personality.

© The Editorial Team of Linguistic Studies Linguistic Studies

Volume 28, 2014, pp. 159-165

The Strategy of the Continuity of Power in Political Discourse

Inna Yushkovets

Article first published online: April 03, 2014

Abstract.

THE STRATEGY OF THE CONTINUITY OF POWER IN POLITICAL DISCOURSE

Inna Yushkovets

Department of German Philology, Donetsk National University, Donetsk, Donetsk region, Ukraine

Available 14 September 2013.

Abstract

Relevance

Relevance of article is determined by the holistic anthropological approach, that is inherent for modern linguistics, to the communication process in general, and political communication in particular; by the lack of integrated analysis of cooperative speech activity of the German chancellors, which is fixed in their governmental statements and political speeches.

Purpose

The purpose of the article is to identify the strategies of power succession and tactics of "appeal to authority", "reasonable estimates" in the political discourse of the German Chancellors.

Tasks

It is quite obvious there is a determination of the main tasks, namely: to establish and organize lexical, syntactical and stylistic resources that are typical for the strategy realization of power succession on the level of highlighted tactics.

Conclusions

The essential aspects of the strategy realization of power succession are: 1) the recognition of K. Adenauer’s course as a fundamental; 2) analyzing and identifying the most significant political achievements of immediate predecessor; 3) emphasis on the relevance and expediency of these achievements for the present and the future; 4) high positive estimate of the predecessor’s activity in spite of his party membership.

Perspective

Study of cooperative communication strategies and tactics of the political discourse of politicians of national and regional levels in countries with the different forms of government has a huge perspective.

Research highlights

► This paper discusses features of the implementation strategy of the continuity of power in political speeches and government statements by Chancellors of Germany. ► Two dominants have been identified in the strategy of continuity of power: 1) recognition of the course by K. Adenauer as a basic; 2) positive assessment of a predecessor. ► Tactics "appeal to authority" and tactics "reasonable estimates" whose linguistic expression is represented by nouns with meaning of a positive assessment, anthroponyms, economic terms, and means for expression of subjective and objective modality are involved in the implementation of this strategy.

Keywords: political discourse, communicative strategy, communicative tactic, language personality.

References

Arutjunova, N. D. (1938). Strategija i taktika rechevogo povedenija. Pragmaticheskie aspekty izuchenija predlozhenija i teksta. K.: Izd-vo KGPIIJa, 18-37.

Batsevych, F. S. (2004). Osnovy komunikatyvnoyi linhvistyky. K.: Vyd. Tsentr "Akademiya".

Bashuk, A. I. (2006). Kommunikativno-strategicheskij analiz politicheskogo teksta. Uchenye zapiski Tavricheskogo nacional'nogo universiteta im. V.I. Vernadskogo. Serija "Filologija". 2, 19 (58), 9-45.

Bessonova, L. E. (2004). Kommunikativnye aspekty politicheskogo diskursa. Uchenye zapiski TNU im. V.I. Vernadskogo. Filologicheskie nauki. Simferopol', 1, 16 (55), 22-27.

Vodak, R. (1997). Jazyk. Diskurs. Politika. Per. s angl. i nem. VGPU, Volgograd: Peremena.

Karasik, V. I. (2000). Obshhie problemy izuchenija diskursa. Jazykovaja lichnost': institucional'nyj i personal'ny diskurs. Volgograd, 5-22.

Brown, G. & Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Cambridge: CUP.

Grice, H. P. (1993). Sprecher-Bedeutung, Satz-Bedeutung und Wort-Bedeutung. Handlung, Kommunikation, Bedeutung. Hrsg. G. Moggle. Ffm: Suhrkampf.

Heringer, H. J. (2004). Interkulturelle Kommunikation. Tübingen und Basel: A. Franckle Verlag.

Kalivoda, G. (1991). Parlamentarischer Diskurs und politisches Begehen – Untersuchungen zum Sprachgebrauch des 1.Vereinigten Preußischen Landtags von 1847. Das 19. Jahrhundert. Sprachgeschichtliche Wurzeln des heutigen Deutsch. Berlin, New York.

Sources and Abbreviations

Baring, A. & Schöllgen, G. (2002). Kanzler, Krisen, Koalitionen. Berlin: Siedler Verlag.

Hildebrandt, K. (1995). Ludwig Erhard. 1897-1977. In: Die großen Deutschen unserer Epoche. Hg. Von LotharGall. Berlin, 368-378.

Zimmermann, H. (1969). Die politische Rede. Der Sprachgebrauch Bonner Politiker. Stuttgart: W. Kohlhammer Verlag.

Correspondence: i.jushkovets@mail.ru

Vitae

Inna A. Yushkovets is Candidate of Philology, Associate Professor at Department of Germanic Philology in Donetsk National University. Field of research interest is the discourse, in particular the political discourse of Germany.

Article.

Inna Yushkovets

УДК 81ʼ42:811.11

СТРАТЕГИЯ ПРЕЕМСТВЕННОСТИ ВЛАСТИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

This paper discusses features of the implementation strategy of the continuity of power in political speeches and government statements by Chancellors of Germany. Two dominants have been identified in the strategy of continuity of power: 1) recognition of the course by K. Adenauer as a basic; 2) positive assessment of a predecessor. Tactics "appeal to authority" and tactics "reasonable estimates" whose linguistic expression is represented by nouns with meaning of a positive assessment, anthroponyms, economic terms, and means for expression of subjective and objective modality are involved in the implementation of this strategy.

Keywords: political discourse, communicative strategy, communicative tactic, language personality.

В результате анализа правительственных заявлений и политических выступлений канцлеров ФРГ были выявлены следующие коммуникативные стратегии, которые являются общими для К. Аденауэра, Л. Эрхарда, К.Г. Кизингера, В Брандта, Г. Шмидта, Г. Коля, Г. Шредера и А. Меркель: 1) стратегия государственности; 2) стратегия позиционирования Германии; 3) стратегия единства; 4) стратегия признания вины; 5) стратегия официального дискурса; 6) стратегия преемственности власти [Baring, Schöllgen 2002; Klaus 1995; Zimmermann 1969]. Актуальность статьи обусловлена присущим современной лингвистике целостным антропологическим подходом к процессу коммуникации в общем и политической коммуникации в частности; отсутствием комплексного анализа кооперативной речевой деятельности канцлеров ФРГ, которая зафиксирована в их правительственных заявлениях и политических выступлениях.

Цель статьи состоит в выявлении стратегии преемственности власти и тактик «апелляции к авторитету», «обоснованных оценок» в политическом дискурсе канцлеров ФРГ. Указанная цель исследования определяет основные задания, в частности установить и систематизировать лексические, синтаксические и стилистические средства типичные для реализации стратегии преемственности власти на уровне выделенных тактик.

Отличительной чертой для политического дискурса Германии является то, что существенное место в нем занимает стратегия преемственности власти, свойственная политическим выступлениям и правительственным заявлениям канцлеров ФРГ, что объясняется общим для всех политическим курсом, определенным К. Аденауэром. Данная стратегия реализуется двумя тактиками: тактикой «апелляция к авторитету», и тактикой «обоснованных оценок».

Тактика "апелляции к авторитету". У Л. Эрхарда, преемника первого канцлера, акцент сделан на unendliche Fülle schicksalhafter Aufgaben судьбоносный характер бесконечно огромного количества задач, стоящими перед немецким народом, Европой и миром, которые нужно было решать К. Аденауэру. Тот факт, что К. Аденауэр является основоположником политического курса ФРГ, обусловил признание его бесспорного авторитета для всех последующих канцлеров. Благодаря тому, что претериальная форма конъюнктива содержит в себе семантику отрицания (так называемое имплицитное отрицание) данное сравнение стилистически более нагружено, чем если бы это было выражено эксплицитно в индикативе.

(1) Eine Rückschau auf diese vierzehn Jahre läßt uns alle noch einmal nacherleben, welch unendliche Fülle schicksalhafter Aufgaben nicht nur für das deutsche Volk, sondern auch für Europa und den Zusammenhalt der freien Welt während der Regierungszeit Konrad Adenauer bewältigt werden mußte. Es gibt kaum einen Abschnitt der deutschen Geschichte, der, was Aufgabe und Leistung anbelangt, dem Werk Konrad Adenauers gleichkäme (L. Erhard).

Для В. Брандта существенно то, что К. Аденауэр среди тех, кем Германия по праву гордится, чьи достижения не отрицаются, К. Аденауэр принадлежит истории, например:

(2) Ich nenne die Namen Konrad Adenauer, Theodor Heuss und Kurt Schumacher stellvertretend für viele аndere, mit denen die Bundesrepublik Deutschland einen Weg zurückgelegt hat, auf den sie stolz sein kann. Niemand wird die Leistungen der letzten zwei Jahrzehnte leugnen, bezweifeln oder geringschätzen. Sie sind Geschichte geworden (W. Brandt).

Г. Коль, как канцлер объединения, выделяет самое главное в политическом наследии К. Аденауэра – Die deutsche Einheit und europäische Einigung – это немецкое единство и объединенная Европа. Г. Коль не случайно использует существительные Einheit – Einigung для представления сути политического курса К. Аденауэра, а затем демонстрирует способность этого курса развиваться от Erinnerung к Zukunft, например:

(3) Die deutsche Einheit und europäische Einigung – dieser Gedanke Adenauers bleibt nicht nur in Erinnerung, sondern hat Gewicht für die Zukunft (H. Kohl).

А. Меркель отличает личный характер оценки деятельности своих предшественников и первого в этом ряду К. Аденауэра. Канцлер, устанавливая историческую связь и тем самым подтверждая принципы преемственности власти, рассматривает свою карьеру как результат их стремлений и усилий. Использование Konjunktiv II в сложноподчиненном условном предложении, где субъект в главном предложении выражен личным местоимением ich, а придаточное содержит указание на канцлеров-предшественников К. Аденауэра, В. Брандта и Г. Коля как условия и основы для самореализации первой женщины-канцлера. При этом главное предложение включает придаточное определительное, в котором даются факты личной биографии самой А. Меркель, например:

(4) Ich könnte heute nicht vor Ihnen stehen, und ich könnte heute nicht als Bundeskanzlerin der Bundesrepublik Deutschland, die in der ehemaligen DDR aufgewachsen ist, zu Ihnen sprechen, wenn es nach dem Zweiten Weltkrieg in der damaligen Bundesrepublik nicht Politiker wie Konrad Adenauer, Willy Brandt und Helmut Kohl gegeben hätte. Sie haben an die Kraft der Freiheit, an die Kraft der Demokratie und an die Kraft der Menschenwürde geglaubt. Sie haben es so vermocht, das scheinbar Unmögliche möglich machen: die Vollendung der Einheit Deutschlands in Frieden und Freiheit und damit die Versöhnung des europäischen Kontinents (A. Merkel).

В данном примере А. Меркель прибегает к двойному отрицанию: эксплицитному nicht и имплицитному, выраженном Plusguamperfekt Konjunktiv, что дает положительное утверждение: es nicht gegeben hätte – es hattesie gegeben. Стилистически и семантически такая формула является более экспрессивной. Из примера (4) следует, что партийная принадлежность предшественников не имеет для А. Меркель решающего значения, т. к. она отмечает вклад как однопартийцев К. Аденауэра, Г. Коля, так и представителя СДПГ В. Брандта.

Тактика "обоснованных оценок". Основной в правительственных заявлениях и политических выступлениях канцлеров ФРГ является тенденция анализа и, как правило, позитивной оценки внешней и внутренней политики непосредственного предшественника.

В. Брандт указывает на тот существенный аспект, что его правительство продолжает внешнюю политику К.Г. Кизингера. В. Брандт использует распространенное определение для ключевого слова Politik, которое включает информацию о том, кто и когда ее предложил im Dezember 1966 durch Bundeskanzler Kiesinger undseine Regierung. Тот факт, что В. Брандт обращается к опыту К.Г. Кизингера и предлагает его дальнейшее развитие и углубление в отношениях с ГДР, дает основание утверждать, что восточная политика В. Брандта – это осуществление принципов преемственности власти в ФРГ.

(5) Die Bundesregierung setzt die im Dezember 1966 durch Bundeskanzler Kiesinger und seine Regierung eingeleitete Politik fort und bietet dem Ministerrat der DDR erneut Verhandlungen beiderseits ohne Diskriminierung auf der Ebene der Regierungen an, die zu vertraglich vereinbarter Zusammenarbeit führen sollen (W. Brandt).

Г. Шмидт использует целый ряд словосочетаний, который представляет его оценку вклада В. Брандта einhervorragender Dienst an unserem Volk, die schöpferische Kraft, auf einen neuen Kurs innerer Reformen, gesellschaftlichem Fortschritt, einen großen Schritt auf den Frieden hin, а также лексем, которые отражают отношение к этому вкладу: danken, dankbar, stützen. Г. Шмидт употребляет также сложные существительные с ключевым компонентом Politik: как die Reformpolitik, die Ostpolitik, die Deutschlandpolitik с конкретным указанием на ее автора и оценки: mutig, erfolgreich для привлечения внимания к основным ее направлениям Reform, Ost, Deutschland, например:

(6) Die Bundesregierung will heute nicht über ihre Absichten sprechen, ohne zuvor ein Wort an den bisherigen Bundeskanzler zu richten. Wir sind aus der Leistung bewußt, die Willy Brandt für unser Land erbracht hat. Was Brandt getan hat, um der Bundesrepublik eine geachtete und zugleich eine beachtete Stellung zu verschaffen, war ein hervorragender Dienst an unserem Volk, auf den sich die deutsche Politik für derhin stützen kann. Wir danken ihn für die schöpferische Kraft, mit der er unser Land auf einen neuen Kurs inneren Reform gebracht hat. Die Reformpolitik seiner Regierung hat in einem knappen halben Jahrzehnt mehr gesellschaftlichem Fortschritt gebracht als je vorher eine andere Regierung in einem gleichen Zeitraum. Die Ostpolitik und die Deutschlandpolitik seiner Regierung war mutig, und sie war erfolgreich. Wie die „New York Times“ es geschrieben hat: Er hat der Welt geholfen, einen großen Schritt auf den Frieden hin zu machen. Wir sind Willy Brandt dankbar. Wir wissen, daß wir weiterhin seinen Rat brauchen und das wir auf seinen Rat zählen können (H. Schmidt).

Существенно также то, что Г. Шмидт привлекает такой авторитетный источник, как газета „New York Times“ для акцента на широком международном признании политики В. Брандта. Г. Коль, говоря о роли Г. Шмидта, отмечает его основные достижения, например:

(7) Gerade an dieser Stelle möchte ich mit Respekt Helmut Schmidt hervorheben. Vor gut 20 Jahren demostrierte er durch besonnenes und mutiges Verhalten, daß sich unser Rechtsstaat durch Terroristen nicht entschüchtern und nicht erpressen läßt. Das war eine wichtige Erfahrung, die wir auch in der Zukunft nicht vergessen dürfen (H. Kohl).

Г. Коль выражает свое отношение к политике Г. Шмидта при помощи лексем Respekt, eine wichtigeErfahrung, подчеркивая актуальность этого опыта для будущего. Самым важным Г. Коль считает мужественную и взвешенную позицию канцлера, которая не позволила террористам подорвать устои правового государства (см. Табл. 1).

Таблица 1. Реализация стратегии преемственности власти

Таким образом, в реализации указанных тактик существенны такие аспекты:

1) признание курса К. Аденауэра в качестве основополагающего; 2) анализ и выделение наиболее существенных политических достижений непосредственного предшественника; 3) акцент на актуальности и целесообразности этих достижений для настоящего и будущего; 4) высокая позитивная оценка деятельности предшественника, безотносительно партийной принадлежности последнего.

Перспективным представляется изучение кооперативных коммуникативных стратегий и тактик политического дискурса политических деятелей общенационального и регионального уровней в станах с разными формами правления.

References.

Література

Арутюнова 1983: Арутюнова, Н.Д. Стратегия и тактика речевого поведения [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. – К. : Изд-во КГПИИЯ. – 1983. – С. 18-37.

Бацевич 2004: Бацевич, Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики [Текст] / Ф. С. Бацевич. – К. : Вид. Центр “Академія”, 2004. – 344 с.

Башук 2006: Башук, А.И. Коммуникативно-стратегический анализ политического текста [Текст] / А. И. Башук // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология». – Т. 19 (58). – 2006. – № 2. – С. 9-45.

Бессонова 2004: Бессонова, Л.Е. Коммуникативные аспекты политического дискурса [Текст] / Л. Е. Бессонова // Ученые записки ТНУ им. В. И. Вернадского. – Т. 16 (55). – № 1 : Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 22-27.

Водак 1997: Водак, Р. Язык. Дискурс. Политика. Пер. с англ.. и нем. ; ВГПУ [Текст] / Р. Водак. – Волгоград : Перемена, 1997. – 139 с.

Карасик 2000: Карасик, В.И. Общие проблемы изучения дискурса [Текст] / В. И. Карасик // Языковая личность : институциональный и персональный дискурс. – Волгоград, 2000. – С. 5-22.

Brown, Yule 1983: Brown, G., Yule, G. Discourse Analysis [Text] / G. Brown, G. Yule. – Cambridge : CUP, 1983. – 288 pp.

Grice 1993: Grice, Paul H. Sprecher-Bedeutung, Satz-Bedeutung und Wort-Bedeutung. Handlung, Kommunikation, Bedeutung [Text] / Hrsg. G. Moggle. – Ffm. : Suhrkampf, 1993. – S. 85-111.

Heringer 2004: Heringer, H.J. Interkulturelle Kommunikation [Text] / H. J. Heringer. – Tübingen und Basel : A. Franckle Verlag, 2004. – 240 S.

Kalivoda 1991: Kalivoda, G. Parlamentarischer Diskurs und politisches Begehen – Untersuchungen zum Sprachgebrauch des 1.Vereinigten Preußischen Landtags von 1847 [Text] / G. Kalivoda // Das 19. Jahrhundert. Sprachgeschichtliche Wurzeln des heutigen Deutsch / Hrsg. Von R. Wimmer. – Berlin ; New York, 1991. – 374 S.

Sources and Abbreviations

Baring, Schöllgen 2002: Baring, A., Schöllgen, G. Kanzler, Krisen, Koalitionen [Text] / A. Baring, G. Schöllgen. – Berlin : Siedler Verlag, 2002. – 318 S.

Klaus 1995: Hildebrandt, Klaus. Ludwig Erhard. 1897-1977. In : Die großen Deutschen unserer Epoche [Text] / Klaus Hildebrandt / Hrsg. Von LotharGall. – Berlin, 1995. – S. 368-378.

Zimmermann 1969: Zimmermann, H. Die politische Rede. Der Sprachgebrauch Bonner Politiker [Text] / H. Zimmermann. – Stuttgart : W. Kohlhammer Verlag, 1969. – 273 S.

У статті розглядаються особливості реалізації стратегії спадкоємності влади в політичних виступах та урядових заявах канцлерів ФРН. У стратегії спадкоємності влади виділені дві домінанти: 1) визнання курсу К. Аденауера як основного; 2) позитивна оцінка попередника. У реалізації цієї стратегії беруть участь тактика «апеляції до авторитета» і тактика «обґрунтованих оцінок», мовне вираження яких репрезентовано іменниками зі значенням позитивної оцінки, антропонімами, економічними термінами, а також засобами вираження суб’єктивної та об’єктивної модальності.

Ключові слова: політичний дискурс, комунікативна стратегія, комунікативна тактика, мовна особистість.

Available 14 September 2013.