Alaywan, Suzanne
Bibliografia
PRÒXIMAMENT.
Poemes seus dins del projecte
La casa del poeta · La casa poeta
LA casa amb dos ulls obscurs per finestres
I una porta alta de fusta
que sempre em somriu
Com si fora l’olivera que plantí en la infantesa
I que cresqué miraculosament
d’una branca tallada a un arbre sense fi
Com una espasa àrab cap al cel d’Estepona ple d’estrelles i llàgrimes
Com un colom amb innombrables ales i laments
Per a ser, en uns pocs anys, més alt que jo.
La casa que vam perdre com una moneda
Junt amb els nostres cors
I la lluna plena entre dues palmeres.
La casa que tant plorà
Com una xiqueta i com el seu cadell
Quan n’eixim de l’ombra
Amb moltes maletes
I molts més comiats.
La casa que s’amaga a dins de la Muntanya amb línia
[de cel i de cocodril adormit
On el meu pare, de la mort, s’amaga en la seua tomba assolellada.
La casa on encara hi visc
En una línia paral·lela a la caravana de bucs
De Maria del Mar
I a les meues passejades d’abans.
La que m’espera quan estic cansada,
on mai sent que estic sola,
moltes vegades arribe esgotada
i m’oblide de dir-li hola.
La casa que queda més gran que el meu oblit.
La casa del poeta,
La casa poeta.1
{1. Suzanne Alaywan és una poeta libanesa que va residir a
Espanya, a Estepona, durant la seua infantesa fugint de la guerra
que patia el seu país. Encara que escriu tota la seua poesia en
àrab, perquè considera que la llengua és la seua pàtria, va decidir
escriure aquest poema en castellà com a record i homenatge,
perquè va ser la llengua de la seua infantesa a Andalusia.}
Traducció: Patricia Crespo
Alfons Navarret
[Dins del projecte del curs 2022-23, sobre la casa del poeta]