Genesis 48
as we have time, we will move these to the format used in Genesis Chapter 1 Genesis
meanwhile, the following pages have
Phonetics, then Middle of page has syllabary, then English is at bottom
THIS WORK WAS COMPLETED BASED OFF A COPY OF SCRIPTURES published by Park Hill By Edwin Archer in 1856
Park Hill: Mission Press: Edwin Archer, Printer, 1856. PUBLIC DOMAIN
ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
mosi igvyiyi uwowelanvhi
First Book of Moses
ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ
didalenisgvi Unelanvhi duwotlvne galvloi ale elohi
ᎠᏯᏙᎸᎢ
Ayadolvi
Chapter
Ayadolvi 48
1 hiano nasgi nulistanidolv, oni tsowa hia natsiweselei, gvniyuquo tsadoda utlvga; tsuwetsino itsula dutinvsei, nasgi minasa ale iquami
2 gilono unonele tsegaqui, hia nuwesei, gvniyuquo tsetsi tsowa tsalutselihiha; isilino ulisdayotanei, ale atsesdogihi uwenei
3 tsegaquino hia nuwesele tsowa, unelanvhi winasdvna ulinigidv gvnigesv naquadvnelvgi lasi dudov genaniyi, ale osdv aginetselvgi.
4 ale hia iweselvgi, gvniyuquo tsanequotsati nvdagvyvneli, ale dagvnequoi, ale unitsuquisdi dvwi nvdagvyvneli, ale hia nasgi gadohi dagatsineli tsanetlvtanvhi, ulisquadisdi nigesvna unatseliga iyulisdodiyi
5 hnaquono anitali ditsetsi iquami, ale minasa ani itsiquiyi getsadenelvhi, asi itsiquiyi nigvlutsehvna tsigesvgi, ayv diquatseliga; nasgiya luquini, ale simiyani, nasgi diquatseliga gesesdi.
6 nihino tsanetlvtanvhi oni getsadenedi gesv, tsvsv ditsatseliga gesesdi, nasgiya analinvtli dunadov degegosgesdi unatseliga nigegvnehvi
7 ayvno quelini tsvdvgilosvgi letsili nigatahv uyohusvgi genaniyi, gaisvi, sutlilodvquo iyvdv agilulv iquada wagiluhisdiyi; ale nahna tsinisanvgi iquada wiganvnv, nasgi gaduyi tsidudov.
8 isilino dugohe tsowa tsuwetsi, ale hia nuwesei, gago hia
9 tsowano hia nuwesele udoda, ayv diquetsi unelanvhi nasgi ani digikanelvhi. hiano nuwesei, disquatinohisi, osdvno dodatsinetseli
10 isilino digadoli hnaquo tsusgolvi gese agayvliyv nvdigalisdodisgei, ale vtla gvwagowadvdi yigesei. navno dutinohelei; dutawedoneno, ale dunulolei
11 isilino hia nuwesele tsowa, tsakadv agigowadvdiyi vtla yigadanvtesgei; gvniyuquono unelanvhi ditsetsi nasquo ditsigowadvdiyi naquvnisi.
12 tsowano duwekahvse [tsegaqui] dikanigeni ayeli danidogvi, ale eladi nudvnele gadohi iyvdv uliyasdunei
13 tsowano itsula duwoyanesei, iquami agatisiditlv uwoyanestanei isili agasganiditlv gesv uwekanei, minasano agasganiditlv uwoyanestanei isili agatisiditlv uwekanei, ale nav dutinohelei.
14 isilino agatisiditlv udoyanvhidei, ale iquami asgoli usitadei, nasgi oni ehi tsigesei, agasganino iditlv minasa asgoli usitadei, adolehosge nidegvnehv tsuwoyeni; minasayeno udanilige gesei
15 osdvno unetsele tsowa, ale hia nuwesei, unelanvhi nasgi agatahv unedolvhi tsigi digigayvlige equahami, ale esigi, unelanvhi nasgi aquelolvhi tsigi aqualenidolv igohidv gohi gesv iyasdi,
16 dikahnawadidohi nasgi nudalesv uyo aquudaledv tsigi, osdv winidadvnisi hia aniwinutsa; ale ayv daquadov widanadosda, ale dunadov digigayvlige aquahami ale esigi; ale unitsati winanalisda nahna ayeli gesv elohi?
17 tsowano edolehosv udoda iquami asgoli agatisiditlv usitadvi esga uyelvnei; ale usaladane udoda uwoyeni, ositiyvsdiyi iquami asgoli ositadvi, ale minasa asgoli wusitadisdiyi
18 tsowano hia nuwesele udoda, vtlesdi edoda; hiayeno igvyi udenvhi; higatisditlv nasgi asgoli hiyasitada.
19 udodano dutlvwisele, ale hia nuwesei, tsigataha aquetsi, tsigataha; nasgi nasquo unitsati yvwi nvdagalistani, ale nasquo atsilvquodiyu gesesdi; aseno udohiyuhiya unvtli utli atsilvquodiyu gesesdi esgaquo nasgi, ale nasgi unetlvtanvhi unitsuquisdi unadatselidv yvwi nvdvnalistani.
20 ale osdv dunetsele nahiyu iga, hia nuwesei, nihi getsvdisgesdi isili osdv danadanetsehesdi, hia naniwesgesdi, unelanvhi iquami ale minasa nunasdv nasgiya winitsvga; ale iquami igvyi uledanele minasa
21 isilino hia nuwesele tsowa, gvniyu datsiyousi; aseno unelanvhi detsikahnawadidohesdi, ale taline widodvtsatinoli ditsigayvlige tsunatseli gada dihvi.
22 ale nasquo ayv saquo iyayadolvhi udagonadvdi nihi gvvsi, esga itsalinvtli, nasgi aniemoli gatsigielvhi aquvtanvhi aquatseli ayelasdi ganvhidv ale aquatseli galotsadi.
ᎠᏯᏙᎸᎢ 48
1 ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ, ᎣᏂ ᏦᏩ ᎯᎠ ᎾᏥᏪᏎᎴᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᏣᏙᏓ ᎤᏢᎦ; ᏧᏪᏥᏃ ᎢᏧᎳ ᏚᏘᏅᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎻᎾᏌ ᎠᎴ ᎢᏆᎻ.
2 ᎩᎶᏃ ᎤᏃᏁᎴ ᏤᎦᏈ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᏤᏥ ᏦᏩ ᏣᎷᏤᎵᎯᎭ; ᎢᏏᎵᏃ ᎤᎵᏍᏓᏲᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎠᏤᏍᏙᎩᎯ ᎤᏪᏁᎢ.
3 ᏤᎦᏈᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏦᏩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏆᏛᏁᎸᎩ ᎳᏏ ᏚᏙᎥ ᎨᎾᏂᏱ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎠᎩᏁᏤᎸᎩ.
4 ᎠᎴ ᎯᎠ ᎢᏪᏎᎸᎩ, ᎬᏂᏳᏉ ᏣᏁᏉᏣᏘ ᏅᏓᎬᏴᏁᎵ, ᎠᎴ ᏓᎬᏁᏉᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏧᏈᏍᏗ ᏛᏫ ᏅᏓᎬᏴᏁᎵ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᏙᎯ ᏓᎦᏥᏁᎵ ᏣᏁᏢᏔᏅᎯ, ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
5 ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏔᎵ ᏗᏤᏥ ᎢᏆᎻ, ᎠᎴ ᎻᎾᏌ ᎠᏂ ᎢᏥᏈᏱ ᎨᏣᏕᏁᎸᎯ, ᎠᏏ ᎢᏥᏈᏱ ᏂᎬᎷᏤᎲᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᎠᏴ ᏗᏆᏤᎵᎦ; ᎾᏍᎩᏯ ᎷᏈᏂ, ᎠᎴ ᏏᎻᏯᏂ, ᎾᏍᎩ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
6 ᏂᎯᏃ ᏣᏁᏢᏔᏅᎯ ᎣᏂ ᎨᏣᏕᏁᏗ ᎨᏒ, ᏨᏒ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᏚᎾᏙᎥ ᏕᎨᎪᏍᎨᏍᏗ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᏂᎨᎬᏁᎲᎢ.
7 ᎠᏴᏃ ᏇᎵᏂ ᏨᏛᎩᎶᏒᎩ ᎴᏥᎵ ᏂᎦᏔᎲ ᎤᏲᎱᏒᎩ ᎨᎾᏂᏱ, ᎦᎢᏒᎢ, ᏑᏟᎶᏛᏉ ᎢᏴᏛ ᎠᎩᎷᎸ ᎢᏆᏓ ᏩᎩᎷᎯᏍᏗᏱ; ᎠᎴ ᎾᎿ ᏥᏂᏌᏅᎩ ᎢᏆᏓ ᏫᎦᏅᏅ, ᎾᏍᎩ ᎦᏚᏱ ᏥᏚᏙᎥ.
8 ᎢᏏᎵᏃ ᏚᎪᎮ ᏦᏩ ᏧᏪᏥ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᎪ ᎯᎠ?
9 ᏦᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎤᏙᏓ, ᎠᏴ ᏗᏇᏥ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏂ ᏗᎩᎧᏁᎸᎯ. ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᏗᏍᏆᏘᏃᎯᏏ, ᎣᏍᏛᏃ ᏙᏓᏥᏁᏤᎵ.
10 ᎢᏏᎵᏃ ᏗᎦᏙᎵ ᎿᏉ ᏧᏍᎪᎸᎢ ᎨᏎ ᎠᎦᏴᎵᏴ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎬᏩᎪᏩᏛᏗ ᏱᎨᏎᎢ. ᎾᎥᏃ ᏚᏘᏃᎮᎴᎢ; ᏚᏔᏪᏙᏁᏃ, ᎠᎴ ᏚᏄᎶᎴᎢ.
11 ᎢᏏᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏦᏩ, ᏣᎧᏛ ᎠᎩᎪᏩᏛᏗᏱ ᎥᏝ ᏱᎦᏓᏅᏖᏍᎨᎢ; ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏤᏥ ᎾᏍᏉ ᏗᏥᎪᏩᏛᏗᏱ ᎾᏋᏂᏏ.
12 ᏦᏩᏃ ᏚᏪᎧᎲᏎ [ᏤᎦᏈ] ᏗᎧᏂᎨᏂ ᎠᏰᎵ ᏓᏂᏙᎬᎢ, ᎠᎴ ᎡᎳᏗ ᏄᏛᏁᎴ ᎦᏙᎯ ᎢᏴᏛ ᎤᎵᏯᏍᏚᏁᎢ.
13 ᏦᏩᏃ ᎢᏧᎳ ᏚᏬᏯᏁᏎᎢ, ᎢᏆᎻ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏬᏯᏁᏍᏔᏁᎢ ᎢᏏᎵ ᎠᎦᏍᎦᏂᏗᏢ ᎨᏒ ᎤᏪᎧᏁᎢ, ᎻᎾᏌᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂᏗᏢ ᎤᏬᏯᏁᏍᏔᏁᎢ ᎢᏏᎵ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏪᎧᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᎥ ᏚᏘᏃᎮᎴᎢ.
14 ᎢᏏᎵᏃ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏙᏯᏅᎯᏕᎢ, ᎠᎴ ᎢᏆᎻ ᎠᏍᎪᎵ ᎤᏏᏔᏕᎢ, ᎾᏍᎩ ᎣᏂ ᎡᎯ ᏥᎨᏎᎢ, ᎠᎦᏍᎦᏂᏃ ᎢᏗᏢ ᎻᎾᏌ ᎠᏍᎪᎵ ᎤᏏᏔᏕᎢ, ᎠᏙᎴᎰᏍᎨ ᏂᏕᎬᏁᎲ ᏧᏬᏰᏂ; ᎻᎾᏌᏰᏃ ᎤᏓᏂᎵᎨ ᎨᏎᎢ.
15 ᎣᏍᏛᏃ ᎤᏁᏤᎴ ᏦᏩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᎲ ᎤᏁᏙᎸᎯ ᏥᎩ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᎡᏆᎭᎻ, ᎠᎴ ᎡᏏᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏇᎶᎸᎯ ᏥᎩ ᎠᏆᎴᏂᏙᎸ ᎢᎪᎯᏛ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎢᏯᏍᏗ,
16 ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎾᏍᎩ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲ ᎠᏊᏓᎴᏛ ᏥᎩ, ᎣᏍᏛ ᏫᏂᏓᏛᏂᏏ ᎯᎠ ᎠᏂᏫᏄᏣ; ᎠᎴ ᎠᏴ ᏓᏆᏙᎥ ᏫᏓᎾᏙᏍᏓ, ᎠᎴ ᏚᎾᏙᎥ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᎠᏆᎭᎻ ᎠᎴ ᎡᏏᎩ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏫᎾᎾᎵᏍᏓ ᎾᎿ ᎠᏰᎵ ᎨᏒ ᎡᎶᎯ.
17 ᏦᏩᏃ ᎡᏙᎴᎰᏒ ᎤᏙᏓ ᎢᏆᎻ ᎠᏍᎪᎵ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏏᏔᏛᎢ ᎡᏍᎦ ᎤᏰᎸᏁᎢ; ᎠᎴ ᎤᏌᎳᏓᏁ ᎤᏙᏓ ᎤᏬᏰᏂ, ᎣᏏᏘᏴᏍᏗᏱ ᎢᏆᎻ ᎠᏍᎪᎵ ᎣᏏᏔᏛᎢ, ᎠᎴ ᎻᎾᏌ ᎠᏍᎪᎵ ᏭᏏᏔᏗᏍᏗᏱ.
18 ᏦᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎤᏙᏓ, ᎥᏞᏍᏗ ᎡᏙᏓ; ᎯᎠᏰᏃ ᎢᎬᏱ ᎤᏕᏅᎯ; ᎯᎦᏘᏍᏗᏢ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎪᎵ ᎯᏯᏏᏔᏓ.
19 ᎤᏙᏓᏃ ᏚᏢᏫᏎᎴ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏥᎦᏔᎭ ᎠᏇᏥ, ᏥᎦᏔᎭ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᏎᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏅᏟ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᏢᏔᏅᎯ ᎤᏂᏧᏈᏍᏗ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᏴᏫ ᏅᏛᎾᎵᏍᏔᏂ.
20 ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏚᏁᏤᎴ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏂᎯ ᎨᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᏏᎵ ᎣᏍᏛ ᏓᎾᏓᏁᏤᎮᏍᏗ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏆᎻ ᎠᎴ ᎻᎾᏌ ᏄᎾᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᏫᏂᏨᎦ; ᎠᎴ ᎢᏆᎻ ᎢᎬᏱ ᎤᎴᏓᏁᎴ ᎻᎾᏌ.
21 ᎢᏏᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏦᏩ, ᎬᏂᏳ ᏓᏥᏲᎤᏏ; ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏕᏥᎧᎿᏩᏗᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᏫᏙᏛᏣᏘᏃᎵ ᏗᏥᎦᏴᎵᎨ ᏧᎾᏤᎵ ᎦᏓ ᏗᎲᎢ.
22 ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏌᏉ ᎢᏯᏯᏙᎸᎯ ᎤᏓᎪᎾᏛᏗ ᏂᎯ ᎬᎥᏏ, ᎡᏍᎦ ᎢᏣᎵᏅᏟ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᎡᎼᎵ ᎦᏥᎩᎡᎸᎯ ᎠᏋᏔᏅᎯ ᎠᏆᏤᎵ ᎠᏰᎳᏍᏗ ᎦᏅᎯᏛ ᎠᎴ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎶᏣᏗ.
Noteworthy
-- Cherokee uses "ᎤᏁᎳᏅᎯ" "Unelanvhi"- which means CREATOR-- see Real Meaning of Unelanvhi
I often get asked:
What is ᏦᏩᏃ (Tsowano)? Isn't Joseph just ᏦᏩ?
Many times you will see an "honorific" attached to a name in Cherokee writings. This honorific, the addition of a suffix "-Ꮓ" ["-no"] is important and you will hear it in stories.
It does not just get attached to nouns either. Sometimes, you will see it on other parts of speech.
[example: verse 3 ᏅᎦᏍᎪᎯᏃ nvgasgohino and verse 4 ᎿᏉᏃ hnaquono -- see how many others you can spot!]
You should know: although honorifics are not part of the basic grammar of the Cherokee language, they are a fundamental part of the sociolinguistics of Cherokee, and proper use is essential to proficient and appropriate speech. Significantly, referring to oneself using an honorific, or dropping an honorific when it is required, is a serious faux pas, in either case coming across as clumsy or arrogant.
LINKS:
~Old Testament Project > Genesis Resources > Genesis 1 plus Index & PDF > Genesis 2 > Genesis 3 > Genesis 4 > Genesis 5 > Genesis 6 > Genesis 7 > Genesis 8 > Genesis 9 > Genesis 10 > Genesis 11 > Genesis 12 > Genesis 13 > Genesis 14 > Genesis 15 > Genesis 16 > Genesis 17 > Genesis 18 > Genesis 19 > Genesis 20 > Genesis 21 > Genesis 22 > Genesis 23 > Genesis 24 > Genesis 25 > Genesis 26 > Genesis 27 > Genesis 28 > Genesis 29 > Genesis 30 > Genesis 31 > Genesis 32 > Genesis 33 > Genesis 34 > Genesis 35 > Genesis 36 > Genesis 37 > Genesis 38 > Genesis 39 > Genesis 40 > Genesis 41 > Genesis 42 > Genesis 43 > Genesis 44 > Genesis 45 > Genesis 46 > Genesis 47 > Genesis 48 > Genesis 49 > Genesis 50 last chapter
Noteworthy
-- Cherokee uses "ᎤᏁᎳᏅᎯ" "Unelanvhi"- which means CREATOR-- see Real Meaning of Unelanvhi
I often get asked:
What is ᏦᏩᏃ (Tsowano)? Isn't Joseph just ᏦᏩ?
Many times you will see an "honorific" attached to a name in Cherokee writings. This honorific, the addition of a suffix "-Ꮓ" ["-no"] is important and you will hear it in stories.
It does not just get attached to nouns either. Sometimes, you will see it on other parts of speech.
[example: verse 3 ᏅᎦᏍᎪᎯᏃ nvgasgohino and verse 4 ᎿᏉᏃ hnaquono -- see how many others you can spot!]
You should know: although honorifics are not part of the basic grammar of the Cherokee language, they are a fundamental part of the sociolinguistics of Cherokee, and proper use is essential to proficient and appropriate speech. Significantly, referring to oneself using an honorific, or dropping an honorific when it is required, is a serious faux pas, in either case coming across as clumsy or arrogant.