Genesis 1

ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
mosi igvyiyi uwowelanvhi
First Book of Moses

ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ

didalenisgvi Unelanvhi duwotlvne galvloi ale elohi

⁠ᎠᏯᏙᎸᎢ 1
A⁠ya⁠do⁠lv⁠i⁠ ⁠1
Chapter 1
 In progress:
FORMAT:    Syllabary
Latin Phonetics
English Translation: KJV

English is at bottom of page; additional chapters also listed at bottom of page
 
THIS WORK WAS COMPLETED BASED OFF A COPY OF SCRIPTURES
published by Park Hill By Edwin Archer
in 1856
Park Hill: Mission Press: Edwin Archer, Printer, 1856. PUBLIC DOMAIN
[See comment below on why God is written as G-d in this chapter]

ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ ᎠᏯᏙᎸᎢ 1:1
Mosi igvyiyi uwowelanvhi ayadolvi 1:1
GENESIS

ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ mosi igvyiyi uwowelanvhi

ᏤᏂᏏ ᏣᏃᏎᎰᎢ  tsenisi tsanosehoi

1:1 ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ.
1:1 didalenisgvi Unelanvhi gawotlvne galvloi ale elohi.
1:1 In the beginning G-d created the heaven and the earth.
1:2
ᎡᎶᎯᏃ ᏂᏓᏙᎸᎾ ᎠᎴ ᎤᏰᎸᎭᏉ ᎨᏎᎢ.
elohino nidadolvna ale uyelvhaquo gesei.
ᎤᎵᏏᎩᏃ ᎤᎴᏞᏒ ᎠᏍᎸᎩ.
Ulisigino uletlesv aslvgi.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏓᏅᏙ ᎠᏑᏱ ᎦᏚᎢ ᎦᏃᎯᎵᏙᎮᎢ.
Unelanvhino udanvdo asuyi gadui ganohilidohei.
1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of G-d moved upon the face of the waters.
1:3
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎢᎦ ᏫᎦᏙᎩ ᎤᎸᏁᎢ ᎢᎦᏃ ᎢᎤᏙᏤᎢ.
1:3 Unelanvhino iga wigadogi ulvnei igano iudotsei.
1:3
And G-d said, Let there be light: and there was light.

1:4
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎣᏏᏳ ᎨᏒ ᎢᎦ ᎤᏁᎳᎥᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎣᏏᏳ
Unelanvhino udolehose osiyu gesv iga unelavhino udolehose osiyu
ᎰᏒ ᎢᎦ ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏚᏓᏓᎴᏔᏁ ᎢᎦ ᎠᎴ ᎤᎵᏏᏱ.
hosv iga Unelanvhino dudadaletane iga ale ulisiyi.
1:4 And G-d saw the light, that it was good: and G-d divided the light from the darkness.
1:5
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎢᎦᎦᎸᎢ ᏚᏬᏒᎢ ᎤᎵᏏᎩᏃ ᏒᏃᏱ ᏚᏬᏒᎢ ᎤᏒᎢᏃ ᎠᎴ
Unelanvhino igagalvi duwosvi ulisigino svnoyi duwosvi usvino ale
ᏑᎾᎴᎢ ᎢᎥᏱᏱ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ
sunalei ivyiyi iga gesei.
1:5 And G-d called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
1:6
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ ᎦᎸᎶᎢ  ᏩᏙᏢᎾ  ᎠᏑᏱ ᎠᏰᎵ ᎾᏍᎩᏃ ᏔᎵ
Unelanvhino hia nuwesei galvloi wadotlvna asuyi ayeli nasgino tali
ᏫᏂᎦᏓ ᎠᏑ
winigada asu
1:6 And G-d said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
1:7
ᎰᏩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᏢᏁ ᎠᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᏚᏓᏓᎴᏔᏁ ᎠᏑ ᎦᎸᎶᎢ
howano Unelanvhi uwotlvne alvloi ale dudadaletane asu galvloi
ᎨᎶᏗᏢ ᎠᎴ ᎠᏑ ᎦᎸᎶᎢ ᎦᎸᎶᏗᏢ ᎠᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ
geloditlv ale asu galvloi galvloditlv anasgino nulistanei.
1:7 And G-d made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
1:8
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎦᎸᎶᎢ ᎦᎸᎳᏗ ᏚᏬᏒᎢ ᎤᏒᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴ ᏔᎵᏁ ᎢᎦ
Unelanvhino galvloi galvladi duwosvi usvno ale sunale taline iga
ᎨᏎᎢ
gesei
1:8 And G-d called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
1:9
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ ᎠᏑ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎦᎸᎶᎢ ᏩᏚᏟᏌ,
Unelanvhino hia nuwesei asu hawiniditlv galvloi wadutlisa,
ᎤᎧᏲᎸᎯᏃ ᎨᏒ ᏫᎦᎾᏄᎪᎩ ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.
ukayolvhino gesv wigananugogi nasgino nulistanei.
1:9 And G-d said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
1:10
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᎧᏲᎸᎯ ᎨᏒ ᏚᏬᏒᎢ ᎠᏑᏃ ᎤᏓᏟᏌᏅᎯ ᎠᎺᏉᎯ
Unelanvhino ukayolvhi gesv duwosvi asuno udatlisanvhi amequohi
ᏚᏬᏒᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
duwosvi Unelanvhino udolehose nasgi osiyu gesvi.

1:10 And G-d called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and G-d saw that it was good.

1:11

ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ Ꭿ ᏄᏪᏎᎢ ᎦᏓ ᎦᏄᎸᏑ ᎦᎾᏄᎪᏩ ᎾᏍᎩ
Unelanvhino hi nuwesei gada ganulvsu gananugowa, nasgi
ᎠᎦᏔᎸᏍᎩ ᎦᏄᎸᏒᎢ; ᎠᎴ ᏗᏓᎸᏍᎩ ᏕᏈᎬᎢ ᏧᏓᎴᏅᎸ ᏗᎾᏤᎵᎦᎭ
agatalvsgi ganulvsvi; ale didalvsgi dequigvi tsudalenvlv dinatseligaha
ᎤᎦᏔ ᏧᏁᎯ ᎦᏙᎯ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᎾᏏGᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ
ugata tsunehi gadohi galvladitlv nasigno nulistanei:
1:11 And G-d said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.


1:12 ᎦᏓ ᎦᏄᎸᏒ ᎤᎾᏄᎪᏫᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᏛᏍᎩ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏧᎾᏤᎵᎦᎭ ᎤᎦᏔ ᎠᏂᎾᏄᎪᏫᏍᎩ, ᎠᎴ ᏕᏡᎬ ᏗᏓᏛᏍᎩ ᏧᎾᏤᎵᎦᎭ ᎤᎦᏔ ᏧᏁᎯ. ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
1⁠2⁠ ⁠ga⁠da⁠ ⁠ga⁠nu⁠lv⁠sv⁠ ⁠u⁠na⁠nu⁠go⁠wi⁠se⁠i⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠a⁠ga⁠ta⁠dv⁠s⁠gi⁠ ⁠tsu⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠ ⁠tsu⁠na⁠tse⁠li⁠ga⁠ha⁠ ⁠u⁠ga⁠ta⁠ ⁠a⁠ni⁠na⁠nu⁠go⁠wi⁠s⁠gi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠de⁠tlu⁠gv⁠ ⁠di⁠da⁠dv⁠s⁠gi⁠ ⁠tsu⁠na⁠tse⁠li⁠ga⁠ha⁠ ⁠u⁠ga⁠ta⁠ ⁠tsu⁠ne⁠hi⁠. ⁠ ⁠u⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠u⁠do⁠le⁠ho⁠se⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠o⁠si⁠yu⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠.
1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and G-d saw that it was good.

13 ᎤᏒᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴᎢ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ.
1⁠3⁠ ⁠u⁠sv⁠no⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠su⁠na⁠le⁠i⁠ ⁠tso⁠i⁠ne⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠ge⁠se⁠i⁠.
1:13 13 And the evening and the morning were the third day.

14 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎦᎸᎶᎢ ᎦᎸᎳᏗ ᎢᎦ ᎠᎾᏘᏍᏗᏍᎩ ᏩᏂᎧᎸᎩ, ᎢᎦ ᏒᏃᏱᏃ ᏗᎾᎦᎴᏅᏗᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᏓᎪᎳᏗᏴᎯᏒ ᎠᎴ ᏂᏓᏙᏓᏈᏒ ᎠᎴ ᏂᏓᏕᏘᏴᎯᏒ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ;
1⁠4⁠ ⁠Une⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠we⁠se⁠i⁠;⁠ ⁠ga⁠lv⁠lo⁠i⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠a⁠na⁠ti⁠s⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠wa⁠ni⁠ka⁠lv⁠gi⁠,⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠sv⁠no⁠yi⁠no⁠ ⁠di⁠na⁠ga⁠le⁠nv⁠di⁠s⁠gi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠ni⁠da⁠go⁠la⁠di⁠yv⁠hi⁠sv⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ni⁠da⁠do⁠da⁠qui⁠sv⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ni⁠da⁠de⁠ti⁠yv⁠hi⁠sv⁠ ⁠a⁠do⁠le⁠ho⁠hi⁠s⁠do⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠;
1:14 And G-d said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

15 ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎦ ᎠᎾᏘᏍᏗᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᎶᎢ ᎦᎸᎳᏗ, ᎡᎶᎯ ᎢᎦ ᎤᎾᏘᏍᏙᏗᏱ. ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.
1⁠5⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠a⁠na⁠ti⁠s⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠ga⁠lv⁠lo⁠i⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠,⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠u⁠na⁠ti⁠s⁠do⁠di⁠yi⁠. ⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠nu⁠li⁠s⁠ta⁠ne⁠i⁠.
1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.


16 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏔᎵ ᏤᏆ ᎢᎦ ᎠᎾᏘᏍᏗᏍᎩ ᏚᏬᏢᏁᎢ, ᎤᏛᏂᏗ ᎢᎦ ᎠᏘᏍᏗᏍᎩ ᎢᎦ ᏗᏁᎶᏙᏗ, ᎠᏲᎳᏂᏃ ᎢᎦ ᎠᏘᏍᏗᏍᎩ ᏒᏃᏱ ᏗᏁᎶᏙᏗ; ᎠᎴ ᏃᏈᏏ ᏚᏬᏢᏁᎢ.
1⁠6⁠ ⁠Une⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠ta⁠li⁠ ⁠tse⁠qua⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠a⁠na⁠ti⁠s⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠du⁠wo⁠tlv⁠ne⁠i⁠,⁠ ⁠u⁠dv⁠ni⁠di⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠a⁠ti⁠s⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠di⁠ne⁠lo⁠do⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠yo⁠la⁠ni⁠no⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠a⁠ti⁠s⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠sv⁠no⁠yi⁠ ⁠di⁠ne⁠lo⁠do⁠di⁠;⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠no⁠qui⁠si⁠ ⁠du⁠wo⁠tlv⁠ne⁠i⁠.
1:16 And G-d made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.


17 ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᎸᎶᎢ ᎦᎸᎳᏗ ᏚᏪᎧᏁᎢ, ᎢᎦ ᎤᎾᏘᏍᏙᏗᏱ ᎡᎶᎯ,
1⁠7⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠ ⁠ga⁠lv⁠lo⁠i⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠ ⁠du⁠we⁠ka⁠ne⁠i⁠,⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠u⁠na⁠ti⁠s⁠do⁠di⁠yi⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠,
1:17 And G-d set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

18 ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎦ ᎠᎴ ᏒᏃᏱ ᏗᏁᎶᏙᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎦᏛᎢ ᎠᎴ ᎤᎵᏍᎩ ᏗᎾᎦᎴᏅᏗᏍᎩ. ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
1⁠8⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠sv⁠no⁠yi⁠ ⁠di⁠ne⁠lo⁠do⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠ga⁠ga⁠dv⁠i⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠li⁠s⁠gi⁠ ⁠di⁠na⁠ga⁠le⁠nv⁠di⁠s⁠gi⁠. ⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠u⁠do⁠le⁠ho⁠se⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠o⁠si⁠yu⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠.
1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and G-d saw that it was good.

19 ᎤᏒᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴᎢ ᏅᎩᏁ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ.
1⁠9⁠ ⁠u⁠sv⁠no⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠su⁠na⁠le⁠i⁠ ⁠nv⁠gi⁠ne⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠ge⁠se⁠i⁠.
1:19 And the evening and the morning were the fourth day.

20 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᎹ ᏫᏗᎦᎾᏄ ᎪᏩ ᎤᏂᎶᏘ ᏗᏅᏃᏛ ᎠᎾᎵᏖᎸᎲᏍᎩ, ᎠᎴ ᎦᎸᎶ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ ᎦᏙᎯ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎮᏍᏗ.
2⁠0⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠we⁠se⁠i⁠;⁠ ⁠a⁠ma⁠ ⁠wi⁠di⁠ga⁠na⁠nu⁠ ⁠go⁠wa⁠ ⁠u⁠ni⁠lo⁠ti⁠ ⁠di⁠nv⁠no⁠dv⁠ ⁠a⁠na⁠li⁠te⁠lv⁠hv⁠s⁠gi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠lv⁠lo⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠hi⁠li⁠do⁠hi⁠ ⁠ga⁠do⁠hi⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠tlv⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠hi⁠li⁠do⁠he⁠s⁠di⁠.
1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.

21 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏚᏬᏢᏁ ᏣᏁᏆ ᏓᏉ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎠᎾᎵᏖᎸᎲᏍᎩ ᏗᏅᏃᏛ, ᎠᎹ ᎾᏍᎩ ᏚᎾᏄᎪᏫᏎᎢ ᎤᏂᏣᏘ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏗᏃᏯᏗ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ. ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
2⁠1⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠du⁠wo⁠tlv⁠ne⁠ ⁠tsa⁠ne⁠qua⁠ ⁠da⁠quo⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠ni⁠v⁠ ⁠a⁠na⁠li⁠te⁠lv⁠hv⁠s⁠gi⁠ ⁠di⁠nv⁠no⁠dv⁠,⁠ ⁠a⁠ma⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠du⁠na⁠nu⁠go⁠wi⁠se⁠i⁠ ⁠u⁠ni⁠tsa⁠ti⁠ ⁠tsu⁠na⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠ni⁠v⁠ ⁠tsu⁠na⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠ ⁠di⁠no⁠ya⁠di⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠hi⁠li⁠do⁠hi⁠. ⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠u⁠do⁠le⁠ho⁠se⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠o⁠si⁠yu⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠.
1:21 And G-d created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and G-d saw that it was good.

22 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎣᏍᏛ ᏚᏁᏤᎴᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎢᏥᏁᏉᏣᏖᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏥᎪᏙᎯ, ᎠᎴ ᎠᎺᏉᎯ ᎢᏥᎧᎵᏣ; ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯᏃ ᏩᏂᏁᏉᎩ ᎡᎶᎯ.
2⁠2⁠ ⁠Une⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠o⁠s⁠dv⁠ ⁠du⁠ne⁠tse⁠le⁠i⁠,⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠we⁠se⁠i⁠;⁠ ⁠i⁠tsi⁠ne⁠quo⁠tsa⁠te⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠i⁠tsi⁠go⁠do⁠hi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠me⁠quo⁠hi⁠ ⁠i⁠tsi⁠ka⁠li⁠tsa⁠;⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠hi⁠li⁠do⁠hi⁠no⁠ ⁠wa⁠ni⁠ne⁠quo⁠gi⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠.
1:22 And G-d blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

23 ᎤᏒᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴ ᎯᏍᎩᏁ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ.
2⁠3⁠ ⁠u⁠sv⁠no⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠su⁠na⁠le⁠ ⁠hi⁠s⁠gi⁠ne⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠ge⁠se⁠i⁠.
1:23 And the evening and the morning were the fifth day.

24 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎦᏓ ᏫᏗᎦᎾᏄᎪᏩ ᏗᏅᏃᏛ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ, ᎦᎾᏝᎢ, ᎠᎴ ᎠᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ. ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ;
2⁠4⁠ ⁠Une⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠we⁠se⁠i⁠;⁠ ⁠ga⁠da⁠ ⁠wi⁠di⁠ga⁠na⁠nu⁠go⁠wa⁠ ⁠di⁠nv⁠no⁠dv⁠ ⁠tsu⁠na⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠,⁠ ⁠ga⁠na⁠tla⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠na⁠da⁠na⁠si⁠ni⁠do⁠hi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠ ⁠a⁠ne⁠hi⁠ ⁠tsu⁠na⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠. ⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠nu⁠li⁠s⁠ta⁠ne⁠i⁠;
1:24 And G-d said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.


25 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏚᏬᏢᏁ ᏗᏅᏃᏛ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ, ᎠᎴ ᎦᎾᏝᎢ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎦᏙᎯ ᎠᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎯ ᏄᎾᏓᎴᏅᏛ. ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
2⁠5⁠ ⁠Uune⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠du⁠wo⁠tlv⁠ne⁠ ⁠di⁠nv⁠no⁠dv⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠ ⁠a⁠ne⁠hi⁠ ⁠tsu⁠na⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠na⁠tla⁠i⁠ ⁠tsu⁠na⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ni⁠ga⁠dv⁠ ⁠ga⁠do⁠hi⁠ ⁠a⁠na⁠da⁠na⁠si⁠ni⁠do⁠hi⁠ ⁠nu⁠na⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠. ⁠ ⁠u⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠u⁠do⁠le⁠ho⁠se⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠o⁠si⁠yu⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠.
1:25 And G-d made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and G-d saw that it was good.

26 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏴᏫ ᎡᏙᏢᎾ ᎠᏴ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᏴ ᏂᎦᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏣᏗ ᎠᎺᏉᎯ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᎶ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎦᎾᏝᎢ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏂᎬᎾᏛᎢ, ᎠᎴ ᎠᏁᎲᎢ ᏂᎦᎥ ᎠᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎯ, ᎦᏙᎯ ᏣᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎭ.
2⁠6⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠we⁠se⁠i⁠;⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠e⁠do⁠tlv⁠na⁠ ⁠a⁠yv⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠yv⁠ ⁠ni⁠ga⁠s⁠dv⁠i⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠u⁠ni⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠tsa⁠di⁠ ⁠a⁠me⁠quo⁠hi⁠ ⁠a⁠ne⁠hv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠lv⁠lo⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠hi⁠li⁠do⁠hi⁠ ⁠a⁠ne⁠hv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠na⁠tla⁠i⁠ ⁠a⁠ne⁠hv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠ ⁠ni⁠gv⁠na⁠dv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ne⁠hv⁠i⁠ ⁠ni⁠ga⁠v⁠ ⁠a⁠na⁠da⁠na⁠si⁠ni⁠do⁠hi⁠,⁠ ⁠ga⁠do⁠hi⁠ ⁠tsa⁠na⁠da⁠na⁠si⁠ni⁠do⁠ha⁠.
1:26 And G-d said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27 ᎰᏩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏴᏫ ᎤᏬᏢᏁᎢ ᎤᏩᏒ ᏄᏍᏛᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏬᏢᏁᎢ, ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᏚᏬᏢᏁᎢ.
2⁠7⁠ ⁠ho⁠wa⁠no⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠u⁠wo⁠tlv⁠ne⁠i⁠ ⁠u⁠wa⁠sv⁠ ⁠nu⁠s⁠dv⁠i⁠,⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠ ⁠nu⁠s⁠dv⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠u⁠wo⁠tlv⁠ne⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠s⁠ga⁠ya⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ge⁠yv⁠ ⁠du⁠wo⁠tlv⁠ne⁠i⁠.
1:27 So G-d created man in his own image, in the image of G-d created he him; male and female created he them.


28 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎣᏍᏛ ᏚᏁᏤᎴᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎢᏍᏗᏁᏉᎶᏖᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏍᏗᎪᏙᎯ, ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᎢᏍᏗᎧᎵᏋ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏍᏓᏤᎵᎦ ᏂᏍᏛᎦ, ᎠᎴ ᎢᏍᏗᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏣᏗ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᎶ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎬᏃᏛ ᎡᎶᎯ ᏣᎵᏖᎸᎲᏍᎦ.
2⁠8⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠o⁠s⁠dv⁠ ⁠du⁠ne⁠tse⁠le⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠ni⁠du⁠we⁠se⁠le⁠i⁠;⁠ ⁠i⁠s⁠di⁠ne⁠quo⁠lo⁠te⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠i⁠s⁠di⁠go⁠do⁠hi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠do⁠hi⁠ ⁠i⁠s⁠di⁠ka⁠li⁠quv⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠s⁠da⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠ni⁠s⁠dv⁠ga⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠i⁠s⁠di⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠tsa⁠di⁠ ⁠a⁠ne⁠hv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠lv⁠lo⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠hi⁠li⁠do⁠hi⁠ ⁠a⁠ne⁠hv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ni⁠ga⁠v⁠ ⁠gv⁠no⁠dv⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠ ⁠tsa⁠li⁠te⁠lv⁠hv⁠s⁠ga⁠.
1:28 And G-d blessed them, and G-d said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

29 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎬᏂᏳᏉ ᏂᎦᎥ ᎦᏄᎸᎯ ᎠᎦᏔᏛᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᏂᎬᎾᏛ ᎦᏙᎯ ᏣᏛᏍᎦ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏚᏡᎬ ᏗᏓᏛᏍᎩ ᎤᎦᏔ ᏥᏓᎦᏔᏛᏍᎦ, ᏕᏍᏛᏲᎯᏎᎸ; ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᎢᏍᏓᎵᏍᏓᏴᏗ ᎨᏎᏍᏗ;
2⁠9⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠we⁠se⁠i⁠;⁠ ⁠gv⁠ni⁠yu⁠quo⁠ ⁠ni⁠ga⁠v⁠ ⁠ga⁠nu⁠lv⁠hi⁠ ⁠a⁠ga⁠ta⁠dv⁠s⁠gi⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠ni⁠gv⁠na⁠dv⁠ ⁠ga⁠do⁠hi⁠ ⁠tsa⁠dv⁠s⁠ga⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ni⁠ga⁠v⁠ ⁠du⁠tlu⁠gv⁠ ⁠di⁠da⁠dv⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠ga⁠ta⁠ ⁠tsi⁠da⁠ga⁠ta⁠dv⁠s⁠ga⁠,⁠ ⁠de⁠s⁠dv⁠yo⁠hi⁠se⁠lv⁠;⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠i⁠s⁠da⁠li⁠s⁠da⁠yv⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠;
1:29 And G-d said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

30 ᎾᏍᏉᏃ ᏂᎦᎥ ᎡᎿᎥ ᎦᏙᎯ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎦᎸᎶ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᏗᏅᏃᏛ ᎦᏙᎯ ᎠᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎯ, ᏂᎦᎥ ᎢᏤ ᎦᏄᎸᏎ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ ᏕᎦᏥᏲᎯᏎᎸ. ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.
3⁠0⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠no⁠ ⁠ni⁠ga⁠v⁠ ⁠e⁠hna⁠v⁠ ⁠ga⁠do⁠hi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠ni⁠v⁠ ⁠ga⁠lv⁠lo⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠hi⁠li⁠do⁠hi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠ni⁠v⁠ ⁠di⁠nv⁠no⁠dv⁠ ⁠ga⁠do⁠hi⁠ ⁠a⁠na⁠da⁠na⁠si⁠ni⁠do⁠hi⁠,⁠ ⁠ni⁠ga⁠v⁠ ⁠i⁠tse⁠ ⁠ga⁠nu⁠lv⁠se⁠ ⁠u⁠na⁠li⁠s⁠da⁠yv⁠di⁠ ⁠de⁠ga⁠tsi⁠yo⁠hi⁠se⁠lv⁠. ⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠nu⁠li⁠s⁠ta⁠ne⁠i⁠.
1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.


31 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᎪᎮ ᏂᎦᎥ ᎤᏬᏢᏅᎢ, ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ Ꮀ ᎣᏏᏳ ᎨᏎᎢ. ᎤᏎᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴᎢ ᏑᏓᎵᏁ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ.
3⁠1⁠ ⁠U⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠no⁠ ⁠u⁠go⁠he⁠ ⁠ni⁠ga⁠v⁠ ⁠u⁠wo⁠tlv⁠nv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠gv⁠ni⁠yu⁠quo⁠ ⁠ho⁠ ⁠o⁠si⁠yu⁠ ⁠ge⁠se⁠i⁠. ⁠ ⁠u⁠se⁠no⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠su⁠na⁠le⁠i⁠ ⁠su⁠da⁠li⁠ne⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠ge⁠se⁠i⁠.
1:31 And G-d saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
King James Version (KJV)
by Public Domain ⁠


===================
Genesis 1 King James Version (KJV)is in the Public Domain, and that is primarily the reason it was chosen for the English Translation
Genesis 1King James Version (KJV)

1 In the beginning God created the heaven and the earth.
2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
3 And God said, Let there be light: and there was light.
4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
13 And the evening and the morning were the third day.
14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
19 And the evening and the morning were the fourth day.
20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
23 And the evening and the morning were the fifth day.
24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
              

LINKS:

~Old Testament Project‎ > ‎Genesis Resources‎ > ‎Genesis 1 plus Index & PDF‎ > ‎Genesis 2‎ > ‎Genesis 3‎ > ‎Genesis 4‎ > ‎Genesis 5‎ > ‎Genesis 6‎ > ‎Genesis 7‎ > ‎Genesis 8‎ > ‎Genesis 9‎ > ‎Genesis 10‎ > ‎Genesis 11‎ > ‎Genesis 12‎ > ‎Genesis 13‎ > ‎Genesis 14‎ > ‎Genesis 15‎ > ‎Genesis 16‎ > ‎Genesis 17‎ > ‎Genesis 18‎ > ‎Genesis 19‎ > ‎Genesis 20‎ > ‎Genesis 21‎ > ‎Genesis 22‎ > ‎Genesis 23‎ > ‎Genesis 24‎ > ‎Genesis 25‎ > ‎Genesis 26‎ > ‎Genesis 27‎ > ‎Genesis 28‎ > ‎Genesis 29‎ > ‎Genesis 30‎ > ‎Genesis 31‎ > ‎Genesis 32‎ > ‎Genesis 33‎ > ‎Genesis 34‎ > ‎Genesis 35‎ > ‎Genesis 36‎ > ‎Genesis 37‎ > ‎Genesis 38‎ > ‎Genesis 39‎ > ‎Genesis 40‎ > ‎Genesis 41‎ > ‎Genesis 42‎ > ‎Genesis 43‎ > ‎Genesis 44‎ > ‎Genesis 45‎ > ‎Genesis 46‎ > ‎Genesis 47‎ > ‎Genesis 48‎ > ‎Genesis 49‎ > ‎ Genesis 50 last chapter


Noteworthy


-- Cherokee uses "ᎤᏁᎳᏅᎯ" "Unelanvhi"- which means CREATOR-- see Real Meaning of Unelanvhi

I often get asked:

What is ᎡᎶᎯᏃ (elohino)?  Isn't Earth simply ᎡᎶᎯ  (elohi)?
and
What is ᏦᏩᏃ (Tsowano)?  Isn't Joseph just ᏦᏩ?
Many times you will see an "honorific" attached to a name in Cherokee writings.  This honorific, the addition of a suffix "-Ꮓ" ["-no"] is important and you will hear it in stories.
It does not just get attached to nouns either. Sometimes, you will see it on other parts of speech.
[example:  ᏅᎦᏍᎪᎯᏃ nv⁠ga⁠s⁠go⁠hi⁠no and ᎿᏉᏃ hnaquono -- see how many others you can spot!]
You should know:  although honorifics are not part of the basic grammar of the Cherokee language, they are a fundamental part of the sociolinguistics of Cherokee, and proper use is essential to proficient and appropriate speech. Significantly, referring to oneself using an honorific, or dropping an honorific when it is required, is a serious faux pas, in either case coming across as clumsy or arrogant.
Comments