Jonah, was first translated by Amory N. Chamberlain, was published in Tahlequah in 1888.
Jonah the Prophet
ᎠᏯᏙᎸᎢ 1 ~ Ayadolvi 1 ~ Chapter 1
1:1 ᎿᏉᏃ ᎠᎻᏖᎠ ᎤᏪᏥ ᎠᏍᎦᏯ, ᏦᎾ ᎤᎷᏙᎴ ᏱᎰᏩ ᎤᏁᏨᎢ, ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎬᎩ:
1:1 hnaquono Amitea uwetsi asgaya, Tsona uludole Yihowa unetsvi, hia nigawesgvgi:
1:1 Now to the son of Amittai, Jonah, the word of Yihowa came, this saying:
1:2 ᏔᎴᎲᎦ ᏂᏂᏩ ᎮᏅ ᎦᏚᎲ ᎦᎸᏉᏗ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᎦᏘᎴᎩ ᎭᎵᏍᏓ; ᎠᏴᏰᏃ ᎾᏆᏤᏅ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎠᎵᏌᎳᏓᏂᎦ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
1:2 talenvga Niniwa henv gaduhv galvquodi, ale nasgi tsugatilegi halisdiyi; ayvyeno naquodvnv igvyidili alisaladaniga unisganvtsvi.
1:2 “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach against it, for now before me their wickedness has come.”
1:3 ᎠᏎᏃ ᏓᏓᏏ [*] ᏚᎵᏘᏍᏗᏱ ᏙᎤᎴᏁ ᏦᎾ, ᏱᎰᏩ ᎠᎦᏔᏩᏕᎬ ᎠᏓᏅᎡᎲᎢ; ᏦᏉᏤᏃ ᏚᎦᏐᎠᏏᎴᎢ; ᎠᎴ ᏓᏓᏏ ᎡᎩ ᏥᏳ ᎤᏩᎱᎮᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎠᎫᏴᏗ ᎨᏒ ᎤᏓᏴᎮ ᎠᎴ ᏅᏣᏁ ᏓᏏᏏ [*] ᎤᏁᏅᏍᏗᏱ ᏱᎰᏩ ᎱᎦᏔᏩᏕᎬ ᎠᏓᏅᎡᎲᎢ.
1:3 aseno Dadasi dulitisdiyi doulene Tsona, Yihowa agatawadegv adanvehvi; Tsoquotseno dugasoasilei; ale Dadasi egi tsiyu uwahuhei; nasgino aguyvdi gesv udayvhe ale nvtsane Dasisi unenvsdiyi Yihowa hugatawadegv adanvehvi.
1:3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Yihowa; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish, from the presence of the Yihowa.
1:4 ᎠᏎᏃ ᎠᎺᏉᎯ ᎤᏍᎦᏎᏗ ᎤᏃᎴ ᎤᏅᏫᏗᏔᏁ ᏱᎰᏩ, ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏳ ᎬᏩᏲᎢᏍᏗᏉ ᎢᎦᎢ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.
1:4 aseno amequohi usgasedi unole unvwiditane Yihowa, nasgino tsiyu gvwayoisdiquo igai nulistanei.
1:4 But Yihowa hurled a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was likely to be broken.
1:5 ᎿᏉ ᎤᏂᏍᎦᎴ ᏥᏳ ᎠᏂᏂᏙᎯ, ᎠᎴ ᎠᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏰᎸᏒ ᏚᎾᎵᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᎠᎺᏉᎯ ᏭᎾᏗᏅᎭ ᏥᏳ ᏅᎵᏁᏌᎸ ᏐᏃᏙᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᎬᎧᎯᏲᎢᏍᏗᏍᎬᎢ. ᎠᏎᏃ ᏥᏳ ᏚᏍᏆᎦᎸ ᎦᏠᎠᏂᎨᎯ ᎨᏎ, ᏦᎾ ᎠᎴ ᎾᎿ ᎦᏅᎨᎢ, ᎠᎴ ᎤᏯᏂᏒᎯ ᎦᎵᎮᎵ.
1:5 hnaquo unisgale tsiyu aninidohi, ale asiyvwiha gesv nasgi unelanvhi uyelvsv dunalisdanelei, ale amequohi wunadinvha tsiyu nvlinesalv sonododi, nasgi anigvkahiyoisdisgvi. aseno tsiyu dusquagalv gatloanigehi gese, tsona ale nahna ganvgei, ale uyanisvhi galiheli.
1:5 And the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
1:6 ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏥᏳᎯ ᏣᎦᏁᎶᏗ ᏚᎷᏤᎴᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏉ ᎮᎵᎭ ᏂᎯ Ᏺ ᎯᎵᎯ? ᏔᎴᎲᎦ, ᎯᏯᎵᏍᏓᏏ ᏣᏁᎳᏅᎯ, ᏴᎠᏎᎦᎩᏉ ᏱᎦᏅᏓᏓ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏓᏒᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
1:6 nasgino iyusdi tsiyuhi tsaganelodi dulutselei, ale hia nuweselei, gadoquo heliha nihi yo hilihi? talehvga, hiyalisdasi tsanelanvhi, yvasegagiquo yiganvdada unelanvhi, nasgi igadasvsdiyi nigesvna.
1:6 So the shipmaster came to him, and said unto him: 'What meanest thou that thou sleepest? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.'
1:7 ᎠᎴ ᎤᎾᎵᎪᎯ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎯᎠ ᏞᏚᎾᏓᏪᏎᎴᎢ, Ꭷ, ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᎢᏓᏌᏍᏓᏉ, ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏛᏗᏍᎬ ᎢᎦᏙᎨᎯᏍᏗᏱ, ᎯᎠ ᎤᏲ ᏥᏂᎦᏓᏍᏓᏁᎭ. ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏌᏍᏙᎢ ᏚᎾᏗᏅᏎᎢ, ᏦᎾᏃ ᎤᏐᏁ ᎾᏍᎩ ᎱᏌᏍᏗᏍᎩ.
1:7 ale unaligohi anisiyvwiha hia tledunadaweselei, ka, adolehohisdiyi idasasdaquo, nasgi usdvdisgv igadogehisdiyi hia uyo tsinigadasdaneha. nasgino asasdoi dunadinvsei, tsonano usone nasgi husasdisgi.
1:7 They all said to each other, “Come, let us cast lots, that we may know who is responsible for this evil that is on us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
1:8 ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏍᎩᏃᎲᏏ ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ, ᎦᎪ ᎤᏍᏛᏗᏍᎬ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏓ ᎯᎠ ᎤᏲ ᏥᏂᎦᎵᏍᏓᏁᎭ, ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᏗᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎯ? ᎭᏢᏃ ᏔᎵᎴᎲᏍᎦ? ᎭᏢ ᎠᏰᎵ ᎪᎵᏒ ᎡᏣᏙᎵᎦ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏴᏫ ᎢᏥᏠᏱ?
1:8 hnaquono hia nigvwaweselei, sginohvsi itsvtayoseha, gago usdvdisgv nvdigalisdoda hia uyo tsinigalisdaneha, gado usdi ditsalvwisdanehi? hatlvno talilehvsga? hatlv ayeli golisv etsadoliga? ale gado iyunasdi yvwi itsitloyi?
1:8 Then they asked him, “Tell us, please, for whose cause this evil is on us. What is your occupation? Where do you come from? What is your country? Of what people are you?”
1:9 ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏥᏈᎷ ᎠᏴ, ᎠᎴ ᏱᎰᏩ ᏥᎾᏰᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏧᏬᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᎠᎺᏉᎯ ᎠᎴ ᎤᎧᏲᏛᎯ.
1:9 hiano niduweselei, Tsiquilu ayv, ale Yihowa tsinayesgi, nasgi galvladi ehi unelanvhi, nasgi tsuwotlvnvhi tsigi amequohi ale ukayodvhi.
1:9 He said to them, “I am a Hebrew, and I fear Yihowa, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.”
1:10 ᎿᏉᏃ ᎤᎶᎡᏍᏔᏅᎯ ᎤᏂᏍᎦᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ ᎦᏙᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏂᏣᏛᏁᎸ? ᏱᎰᏩᏰᏃ ᎠᎦᏔᏩᏕᎬ ᎠᎵᏘᏒᎲ ᎠᏂᎦᏔᎮ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᏧᏃᏁᎸᎯ ᎨᏒᎢ
1:10 hnaquono uloestanvhi unisgale nasgi anisgaya ale hia nigvwaweselei gadono hia nasgi tsinitsadvnelv? Yihowayeno agatawadegv alitisvhv anigatahe nasgi anisgaya nvdigalisdodisge tsunonelvhi gesvi
1:10 Then were the men exceedingly afraid, and said to him, “What is this that you have done?” For the men knew that he was fleeing from the presence of Yihowa, because he had told them.
1:11 ᎿᏉ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᏓᏨᏴᏁᎵ ᎾᏍᎩ ᎠᎺᏉᎯ ᏙᎢ ᎣᎦᎵᏍᏓᏁᏗ ᎠᏴ, ᎠᎵᏖᎸᎲᏍᎨᏰᏃ ᎠᎹᏱ, ᎠᎴ ᎧᏁᏉᎨ ᎦᏃᎸᎢᏍᎬᎢ.
1:11 hnaquo hia nigvwaweselei, gadono datsvyvneli nasgi amequohi doi ogalisdanedi ayv, alitelvhvsgeyeno amayi, ale kanequoge ganolvisgvi.
1:11 Then they said to him, “What shall we do to you, that the sea may be calm to us?” For the sea grew more and more stormy.
1:12 ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏍᎩᎾᎩ ᎠᎴ ᏫᏍᎩ ᏯᏓᎤᎦ ᎠᎺᏉᎯ ᎿᏉᏃ ᏂᎯ ᏙᎢ ᎤᏓᏣᎵᏍᏓᏁᎵ ᎠᎹᏉᏱ, ᏘᏍᎦᏔᎭᏰᏃ ᎠᏴᏉ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᎯᎠ ᎡᏆ ᏥᏥᏃ ᎸᏓᏏ.
1:12 hiano niduweselei, sginagi ale wisgi yadauga amequohi hnaquono nihi doi udatsalisdaneli amaquoyi, tisgatahayeno ayvquo nvdagalisdodisgv hia equa tsitsino lvdasi.
1:12 He said to them, “Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me this great storm is on you.”
1:13 ᏃᏅᏍᎩᏂ ᎦᏙᎯ ᏗᎨᏒ ᏭᎾᎵᏱᎶᎯᏍᏗ ᎠᏍᏓᏯ ᏚᏂᎸᏫᏍᏗᏁᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᏂᎦᏪᎯᎲᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎢᎬᏣᏁᏛᏗ ᏱᎨᏎᎢ. ᎠᎺᏉᏁᏰᏃᎥ ᏓᏓᎾᏆᎡᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᏧᏂᎦᏘᎴᎩ ᎨᏎ ᎾᏃᎴᎢ.
1:13 nonvsgini gadohi digesv wunaliyilohisdi asdaya dunilvwisdinele nasgi anisgaya anigawehihvi, aseno vtla yeli igvtsanedvdi yigesei. amequoneyenov dadanaquaesgei, ale tsunigatilegi gese nanolei.
1:13 Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not, for the sea grew more and more stormy against them.
1:14 ᎾᏍᎩᏃ ᎮᎵᏍᏙᏔᏁ ᏱᎰᏩ ᎤᎾᎵᏍᏓᏁᎴᎢ ᎠᎴᎯᎠ ᎮᏂᏪᏎᎢ, ᎢᏨᏍᏗᏰᏗᎭ ᏂᎯ Ᏺ, ᏱᎰᏩ, ᎢᏨᏍᏗᏰᏗᎭ ᏂᎯ, ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎬᏅ ᎥᏝᏍᏗ ᏱᏙᎦᎵᎬᏩᎳᏁᎴᏍᏗ ᎠᏴ ᎣᎦᏓᏒᎲᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏍᎦᏅᏨᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎩᎬ ᏞᏍᏗ ᏥᏍᎩᏳᎢᏍᏔᏂ, ᏂᎯᏰᏃ Ᏺ, ᏱᎰᏩ, ᎾᏍᎩᏯ ᏱᏏ ᏣᏰᎸᎡ ᏂᏣᏛᏁᎸ.
1:14 nasgino helisdotane Yihowa unalisdanelei alehia heniwesei, itsvsdiyediha nihi yo, Yihowa, itsvsdiyediha nihi, hia asgaya gvnv vtlasdi yidogaligvwalanelesdi ayv ogadasvhvsdiyi, ale usganvtsvhi nigesvna ugigv tlesdi tsisgiyuistani, nihiyeno yo, Yihowa, nasgiya yisi tsayelve nitsadvnelv.
1:14 Therefore they cried to Yihowa, and said, “We beg you, Yihowa, we beg you, don’t let us die for this man’s life, and don’t lay on us innocent blood; for you, Yihowa, have done as it pleased you.”
1:15 ᎾᏍᎩᏃ ᏦᎾ ᎤᏂᎾᏎᎢ, ᎠᎴ ᎠᎺᏉᎯ ᏭᎾᏓᎢᏅᏎᎢ; ᎠᎴ ᏓᏓᎾᏆᏒᏍᎬ ᎠᎺᏉᎯ ᏙᎢ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ..
1:15 nasgino Tsona uninasei, ale amequohi wunadainvsei; ale dadanaquasvsgv amequohi doi nulistanei.
1:15 So they took up Jonah, and threw him into the sea; and the sea ceased its raging.
1:16 ᎿᏉᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏱᎰᏩ ᏅᏣᏘ ᎤᏂᎾᏰᏎᎢ, ᎠᎴ ᏱᎰᏩ ᏅᎾᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎴ ᎠᎵᏍᎪᎸᏙᏗ, ᎠᎴ ᏅᎾᏚᏓᎸᏁᎴᎢ.
1:16 hnaquono nasgi anisgaya yihowa nvtsati uninayesei, ale yihowa nvnalisgolvdanele alisgolvdodi, ale nvnadudalvnelei.
1:16 Then the men feared Yihowa exceedingly; and they offered a sacrifice to Yihowa, and made vows.
1:17 ᎾᏍᎩᏃ ᏦᎾ ᎤᎩᏯᏍᎩ ᎡᏆ ᎠᏣᏗ ᎤᏛᏅᎢᏯᏔᏅᎯ ᎨᏎ ᏱᎰᏩ ᎠᎴ ᏦᎢ ᎢᎦ ᏦᎢᏃ ᏒᏃᏱ ᎠᏣᏗ ᎤᏍᏉᎵᏱ ᎠᏯᏒ ᏦᎾ
1:17 nasgino tsona ugiyasgi equa atsadi udvnviyatanvhi gese yihowa ale tsoi iga tsoino svnoyi atsadi usquoliyi ayasv tsona
1:17 Yihowa prepared a great fish to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
NOTE: in all the old texts we consulted, we found that Tarshish is spelled quite differently here in Chapter 1 than it is in Jonah chapter 4.
tarshish, as found in Chapter 1
as found in Chapter 4
ᏓᏏᏏᏱ dasisiyi tarshish, is what fluent Cherokee speakers feel it should be, as it reflects the sound and it contains the suffix "-yi" that in the Cherokee language indicates a place, town, or city; however, we did not feel comfortable in altering the translation of A. N. Chamberlain, and therefore have presented both as in the original but with this editorial notation.