ᎹᎩ 3Ꮑ Mark 3

Gospel of Saint Mark 3rd Chapter

ᎹᎦ  ᏦᎢᏁᎢ ᎦᎪᏪᎳᏁᎸᎯ

  Mark 3rd Chapter

ᎹᎦ  3 ᎦᎪᏪᎳᏁᎸᎯ

  Ma-ga tso-i-ne-ga-go-we-la-ne-lv-hi

maga tsoine gagowelanelvhi

Mark 3:1-35 (KJV)

ᎹᎦ  3:1-35

ma-ga 3:1-35

maga 3:1-35

Mark 3:1

And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

ᎹᎦ  3:2

ᏔᎵᏁᏃ ᏭᏴᎴ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ; ᎾᎿᏃ ᎡᏙᎮ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏬᏰᏂ ᎤᏩᎢᏎᎸᎯ.

ma-ga 3:1

Ta-li-ne-no wu-yv-le di-ga-la-wi-i-s-di-yi; na-hna-no e-do-he a-s-ga-ya u-wo-ye-ni u-wa-i-se-lv-hi.

maga 3:1

Talineno wuyvle digalawiisdiyi; nahnano edohe asgaya uwoyeni uwaiselvhi.

Mark 3:2

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

ᎹᎦ  3:2

ᎬᏩᏯᏫᏎᏃ ᎤᎾᏚᎵᏍᎨ ᎤᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᎬᏩᏓᏅᏬᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏰᎢᎵᏓᏍᏗᏱ.

ma-ga 3:2

Gv-wa-ya-wi-se-no u-na-du-li-s-ge u-na-do-le-ho-hi-s-di-yi gv-wa-da-nv-wo-di ge-sv u-na-do-da-qua-s-gv i-ga, na-s-gi gv-wa-ye-i-li-da-s-di-yi.

maga 1:2

Gvwayawiseno unadulisge unadolehohisdiyi gvwadanvwodi gesv unadodaquasgv iga, nasgi gvwayeilidasdiyi.

Mark 3:3

And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

ᎹᎦ   3:3

ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏬᏰᏂ ᎤᏩᎢᏎᎸᎯ, ᎠᏰᎵ ᎭᎴᎲᎦ.

ma-ga  3:3

Hi-a-no nu-we-se-le a-s-ga-ya u-wo-ye-ni u-wa-i-se-lv-hi, A-ye-li ha-le-hv-ga.

maga 1:3

Hiano nuwesele asgaya uwoyeni uwaiselvhi, ayeli halehvga.

Mark 3:4

And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

ᎹᎦ  3:4

ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏚᏳᎪᏗᏍᎪ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ, ᎤᏲᎨ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ? ᎬᏅ ᎩᎶ ᎠᏍᏕᎸᎡᏗᏱ, ᎠᎯᏍᏗᏱᎨ? ᎡᎳᏪᏉᏃ ᎤᏅᏎᎢ.

ma-ga 3:4

Hi-a-no ni-du-we-se-le-i, Du-yu-go-di-s-go o-s-dv di-ga-lv-wi-s-da-ne-di-yi u-na-do-da-qua-s-gv i-ga, u-yo-ge di-ga-lv-wi-s-da-ne-di-yi? Gv-nv gi-lo a-s-de-lv-e-di-yi, a-hi-s-di-yi-ge? E-la-we-quo-no u-nv-se-i.

maga 3:4

Hiano niduweselei, duyugodisgo osdv digalvwisdanediyi unadodaquasgv iga, uyoge digalvwisdanediyi? gvnv gilo asdelvediyi, ahisdiyige? elawequono unvsei.

Mark 3:5

And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

ᎹᎦ  3:5

ᎤᏐᏅᏤᎯᏃ ᏕᎤᎧᎿᏅ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏚᏫᏛ ᏄᎾᏛᏅ, ᎤᏕᏯᏔᏁᎲ ᏗᏍᏓᏱᏳ ᎨᏒ ᏧᏂᎾᏫ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎠᏍᎦᏯ, ᎭᏙᏯᏅᎯᏛ, ᎤᏙᏯᏅᎯᏕᏃ, ᎤᏬᏰᏂᏃ ᎬᏩᏃᏍᏛ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᎾᏍᎩᏯ ᏐᎢ ᏄᏍᏛᎢ.

ma-ga 3:5

U-so-nv-tse-hi-no de-u-ka-hna-nv na-s-gi gv-wa-du-wi-dv nu-na-dv-nv, u-de-ya-ta-ne-hv di-s-da-yi-yu ge-sv tsu-ni-na-wi, hi-a nu-we-se-le a-s-ga-ya; Ha-do-ya-nv-hi-dv. U-do-ya-nv-hi-de-no, u-wo-ye-ni-no gv-wa-no-s-dv nu-li-s-ta-ne na-s-gi-ya so-i nu-s-dv-i.

maga 3:5

Usonvtsehino deukahnanv nasgi gvwaduwidv nunadvnv, udeyatanehv disdayiyu gesv tsuninawi, hia nuwesele asgaya; hadoyanvhidv. udoyanvhideno, uwoyenino gvwanosdv nulistane nasgiya soi nusdvi.

Mark 3:6

And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

ᎹᎦ  3:6

ᎠᏂᏆᎵᏏᏃ ᎤᏂᏄᎪᏨ, ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏭᎾᎵᏃᎮᎴ ᎡᎶᏛ ᎬᏩᏍᏕᎵᏍᎩ ᎬᏩᏡᏗᏍᎬ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.

ma-ga 3:6

A-ni-qua-li-si-no u-ni-nu-go-tsv, gi-la-quo i-yv-dv wu-na-li-no-he-le E-lo-dv gv-wa-s-de-li-s-gi gv-wa-tlu-di-s-gv, na-s-gi i-yu-nv-ne-di-yi u-ni-hi-s-di-yi.

maga 3:6

Aniqualisino uninugotsv, gilaquo iyvdv wunalinohele elodv gvwasdelisgi gvwatludisgv, nasgi iyunvnediyi unihisdiyi.

Mark 3:7

But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

ᎹᎦ  3:7

ᏥᏌᏃ ᎤᏓᏅᏎ ᏚᏘᏅᏎ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎥᏓᎵ ᏭᏂᎶᏎᎢ; ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ, ᏅᏓᏳᏂᎶᏒᎯ ᎨᎵᎵ, ᎠᎴ ᏧᏗᏱ,

ma-ga 3:7

Tsi-sa-no u-da-nv-se du-ti-nv-se gv-wa-s-da-wa-di-do-hi v-da-li wu-ni-lo-se-i; u-ni-tsa-ti-no gv-wa-s-da-wa-dv-se-i, nv-da-yu-ni-lo-sv-hi Ge-li-li, a-le Tsu-di-yi,

maga 3:7

Ale tsilusilimi, ale idomiyi, ale tsodani isgoniditlv; ale daya ale sadoni nav dinehi, utsati anigodiyu, nasgi unadvganv nigav usquanigodi deulvwisdanelv, gvwalutselei.

Mark 3:8

And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.

ᎹᎦ  3:8

ᎠᎴ ᏥᎷᏏᎵᎻ, ᎠᎴ ᎢᏙᎻᏱ, ᎠᎴ ᏦᏓᏂ ᎢᏍᎪᏂᏗᏢ; ᎠᎴ ᏓᏯ ᎠᎴ ᏌᏙᏂ ᎾᎥ ᏗᏁᎯ, ᎤᏣᏘ ᎠᏂᎪᏗᏳ, ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᏂᎦᎥ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏕᎤᎸᏫᏍᏓᏁᎸ, ᎬᏩᎷᏤᎴᎢ.

ma-ga 3:8

A-le Tsi-lu-si-li-mi, a-le I-do-mi-yi, a-le Tso-da-ni i-s-go-ni-di-tlv; a-le Da-ya a-le Sa-do-ni na-v di-ne-hi, u-tsa-ti a-ni-go-di-yu, na-s-gi u-na-dv-ga-nv ni-ga-v u-s-qua-ni-go-di de-u-lv-wi-s-da-ne-lv, gv-wa-lu-tse-le-i.

maga 3:9

Mark 3:9

And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

ᎹᎦ  3:9

ᏚᏁᏤᎴᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎾᏍᎩ ᏥᏳ ᎤᎦᏘᏗᏍᏗᏱ, ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏁᏄᎳᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.

ma-ga 3:9

Du-ne-tse-le-no gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, na-s-gi tsi-yu u-ga-ti-di-s-di-yi, u-ni-tsa-ti ge-sv i-yu-s-di, na-s-gi gv-wa-ne-nu-la-s-do-di-yi ni-ge-sv-na.

maga 3:9

Dunetseleno gvwasdawadidohi, nasgi tsiyu ugatidisdiyi, unitsati gesv iyusdi, nasgi gvwanenulasdodiyi nigesvna.

Mark 3:10

For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.

ᎹᎦ  3:10

ᎤᏂᏣᏖᏰᏃ ᏚᏅᏩᏁᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎬᏩᏁᏄᎳᏍᏗᏍᎨ ᎬᏩᏃᏟᏍᏙᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎨᎢ, ᏂᎦᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᏗᎾᎵᏍᏗᏍᎩ.

ma-ga 3:10

U-ni-tsa-te-ye-no du-nv-wa-ne-i; na-s-gi i-yu-s-di gv-wa-ne-nu-la-s-di-s-ge gv-wa-no-tli-s-do-di-yi u-na-du-li-s-ge-i, ni-ga-dv go-hu-s-di di-na-li-s-di-s-gi.

maga 3:10

Unitsateyeno dunvwanei; nasgi iyusdi gvwanenulasdisge gvwanotlisdodiyi unadulisgei, nigadv gohusdi dinalisdisgi.

Mark 3:11

And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

ᎹᎦ  3:11

ᎠᎴ ᏗᎦᏓᎭ ᏗᏓᏅᏙ, ᎢᏳᏃ ᎬᏩᎪᏩᏛ, ᎡᎳᏗ ᎬᏩᏓᏅᏁᎮ, ᎠᎴ ᎠᏁᎷᎲᏍᎨ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᏂᎯ.

ma-ga 3:11

A-le di-ga-da-ha di-da-nv-do, i-yu-no gv-wa-go-wa-dv, e-la-di gv-wa-da-nv-ne-he, a-le a-ne-lu-hv-s-ge, hi-a na-ni-we-s-ge-i, U-ne-la-nv-hi U-we-tsi ni-hi.

maga 3:11

Ale digadaha didanvdo, iyuno gvwagowadv, eladi gvwadanvnehe, ale aneluhvsge, hia naniwesgei, unelanvhi uwetsi nihi.

Mark 3:12

And he straitly charged them that they should not make him known.

ᎹᎦ  3:12

ᎤᎵᏂᎩᏛᏃ ᏚᏁᏤᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏩᏁᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.

ma-ga 3:12

U-li-ni-gi-dv-no du-ne-tse-le na-s-gi gv-ni-ge-sv i-gv-wa-ne-di-yi ni-ge-sv-na.

maga 3:12

Ulinigidvno dunetsele nasgi gvnigesv igvwanediyi nigesvna.

Mark 3:13

And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.

ᎹᎦ  3:13

ᎤᎿᎷᏎᏃ ᎣᏓᎸᎢ, ᎠᎴ ᏚᏯᏅᎮ ᎾᏍᎩ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏧᏯᏅᏗᏱ; ᎠᎴ ᎬᏩᎷᏤᎮᎢ.

ma-ga 3:13

U-hna-lu-se-no o-da-lv-i, a-le du-ya-nv-he na-s-gi u-du-li-s-gv tsu-ya-nv-di-yi; a-le gv-wa-lu-tse-he-i.

maga 3:13

Uhnaluseno odalvi, ale duyanvhe nasgi udulisgv tsuyanvdiyi; ale gvwalutsehei.

Mark 3:14

And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

ᎹᎦ  3:14

ᎠᎴ ᏚᏑᏰᏎ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏓᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏅᏍᏗᏱ ᎤᎾᎵᏥᏙᏂᏓᏍᏗᏱ,

ma-ga 3:14

A-le du-su-ye-se ta-la-du i-ya-ni-dv, na-s-gi gv-wa-s-da-wa-di-da-s-di-yi, a-le na-s-gi tsu-nv-s-di-yi u-na-li-tsi-do-ni-da-s-di-yi,

maga 3:14

Ale tsulisgolvdanediyi dunitlvgv tsuninvwodiyi, ale anisgina tsuninugowisdiyi;

Mark 3:15

And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

ᎹᎦ  3:15

ᎠᎴ ᏧᎵᏍᎪᎸᏓᏁᏗᏱ ᏚᏂᏢᎬ ᏧᏂᏅᏬᏗᏱ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏧᏂᏄᎪᏫᏍᏗᏱ;

ma-ga 3:15

A-le tsu-li-s-go-lv-da-ne-di-yi du-ni-tlv-gv tsu-ni-nv-wo-di-yi, a-le a-ni-s-gi-na tsu-ni-nu-go-wi-s-di-yi;

maga 3:15

Mark 3:16

And Simon he surnamed Peter;

ᎹᎦ  3:16

ᏌᏩᏂᏃ ᏈᏓ ᏚᏬᎡᎢ.

ma-ga 3:16

Sa-wa-ni-no Qui-da du-wo-e-i.

maga 3:16

Sawanino quida duwoei.

Mark 3:17

And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

ᎹᎦ  3:17

ᎠᎴ ᏥᎻ ᏤᏈᏗ ᎤᏪᏥ, ᎠᎴ ᏣᏂ ᏥᎻ ᏗᎾᏓᏅᏟ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏉᎠᎾᏥ ᏚᏬᎡᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴᏓᏆᎶᏍᎩ ᏧᏪᏥ ᎦᏛᎦ;

ma-ga 3:17

A-le Tsi-mi Tse-qui-di u-we-tsi, a-le Tsa-ni Tsi-mi di-na-da-nv-tli; a-le na-s-gi Quo-a-na-tsi du-wo-e-i, na-s-gi a-yv-da-qua-lo-s-gi tsu-we-tsi ga-dv-ga;

maga 3:17

Ale tsimi tsequidi uwetsi, ale tsani tsimi dinadanvtli; ale nasgi quoanatsi duwoei, nasgi ayvdaqualosgi tsuwetsi gadvga;

Mark 3:18

And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,

ᎹᎦ  3:8

ᎠᎴ ᎡᏂᏗ, ᎠᎴ ᏈᎵᎩ, ᎠᎴ ᏆᏙᎳᎻ, ᎠᎴ ᎹᏚ, ᎠᎴ ᏓᎻ, ᎠᎴ ᏥᎻ ᎡᎵᏈ ᎤᏪᏥ, ᎠᎴ ᏓᏗᏯ, ᎠᎴ ᏌᏩᏂ ᎠᎨᎾᏂᏗ,

ma-ga 3:18

A-le E-ni-di, a-le Qui-li-gi, a-le Qua-do-la-mi, a-le Ma-du, a-le Da-mi, a-le Tsi-mi E-li-qui u-we-tsi, a-le Da-di-ya, a-le Sa-wa-ni A-ge-na-ni-di,

maga 3:18

Ale enidi, ale quiligi, ale quadolami, ale madu, ale dami, ale tsimi eliqui uwetsi, ale dadiya, ale sawani agenanidi,

Mark 3:19

And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

ᎹᎦ  3:19

ᎠᎴ ᏧᏓᏏ ᎢᏍᎦᎳᏗ, ᎾᏍᎩ ᏍᏉ ᏧᎶᏄᎮᎴᎢ; ᎠᏓᏁᎸᏃ ᏭᏂᎶᏎᎢ.

ma-ga 3:19

A-le Tsu-da-si I-s-ga-la-di, na-s-gi s-quo tsu-lo-nu-he-le-i; a-da-ne-lv-no wu-ni-lo-se-i.

maga 3:19

Ale tsudasi isgaladi, nasgi squo tsulonuhelei; adanelvno wunilosei.

Mark 3:20

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

ᎹᎦ  3:20

ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏔᎵᏁ ᏚᏂᎳᏫᏦᎴᎢ, ᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᏂᎤᏟᏍᏕ ᎦᏚ ᎤᏂᎩᏍᏗᏱ.

ma-ga 1:20

U-ni-tsa-ti-no ta-li-ne du-ni-la-wi-tso-le-i, s-gi i-yu-s-di na-s-quo ni-u-tli-s-de ga-du u-ni-gi-s-di-yi.

maga 3:20

Unitsatino taline dunilawitsolei, sgi iyusdi nasquo niutlisde gadu unigisdiyi.

Mark 3:21

And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

ᎹᎦ  3:21

ᎪᎱᏍᏗᏃ ᏧᏩᏅ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᎤᏁᏅᏎ ᎬᏩᏂᏴᎲᏎᎢ; ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎤᎸᏃᏘᎭ.

ma-ga 3:21

Go-hu-s-di-no tsu-wa-nv u-na-dv-ga-nv, u-ne-nv-se gv-wa-ni-yv-hv-se-i; hi-a-ye-no na-ni-we-s-ge-i, u-lv-no-ti-ha.

maga 3:21

Gohusdino tsuwanv unadvganv, unenvse gvwaniyvhvsei; hiayeno naniwesgei, ulvnotiha.

Mark 3:22

And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.

ᎹᎦ  3:22

ᏗᏃᏪᎵᏍᎩᏃ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏅᏓᏳᏂᎶᏒᎯ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᏇᎵᏥᏆ ᎤᏪᎭ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎬᏗᎭ ᏕᎦᏄᎪᏫᏍᎦ ᎠᏂᏍᎩᎾ.

ma-ga 3:22

Di-no-we-li-s-gi-no Tsi-lu-si-li-mi nv-da-yu-ni-lo-sv-hi, hi-a na-ni-we-s-ge-i, Que-li-tsi-qua u-we-ha, a-le u-gv-wi-yu-hi a-ni-s-gi-na u-na-tse-li-ga gv-di-ha de-ga-nu-go-wi-s-ga a-ni-s-gi-na.

maga 3:22

Dinowelisgino tsilusilimi nvdayunilosvhi, hia naniwesgei, quelitsiqua uweha, ale ugvwiyuhi anisgina unatseliga gvdiha deganugowisga anisgina.

Mark 3:23

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

ᎹᎦ  3:23

ᎾᏍᎩᏃ ᏫᏚᏯᏅᎲ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏎᏓᏂ ᏱᎦᏄᎪᏩ ᏎᏓ?

ma-ga 3:23

Na-s-gi-no wi-du-ya-nv-hv, hi-a ni-du-we-se-le du-tli-lo-s-da-ne-le-i, Ga-do yi-ga-li-s-do-da Se-da-ni yi-ga-nu-go-wa Se-da-ni?

maga 3:23

Nasgino widuyanvhv, hia niduwesele dutlilosdanelei, gado yigalisdoda sedani yiganugowa sedani?

Mark 3:24

And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

ᎹᎦ  3:24

ᎢᏳ ᎠᎴ ᎠᏰᎵ ᎪᏢᏒ ᏔᎵ ᏱᏄᏓᎠ, ᎤᏩᏒᏉ ᏯᏓᏡᏗᎭ, ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᏂᎬᏩᏍᏗᏉ ᎾᏍᎩ ᎠᏰᎵ ᎪᏢᏒᎢ.

ma-ga 3:24

I-yu a-le a-ye-li go-tlv-sv ta-li yi-nu-da-a, u-wa-sv-quo ya-da-tlu-di-ha, v-tla ye-li yi-ni-gv-wa-s-di-quo na-s-gi a-ye-li go-tlv-sv-i.

maga 3:24

Iyu ale ayeli gotlvsv tali yinudaa, uwasvquo yadatludiha, vtla yeli yinigvwasdiquo nasgi ayeli gotlvsvi.

Mark 3:25

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

ᎹᎦ  1:3:25

ᎢᏳ ᎠᎴ ᏏᏓᏁᎸ ᎨᏒ ᏔᎵ ᏱᏄᏓᎠ, ᎤᏩᏒᏉ ᏯᏓᏡᏗᎭ, ᎾᏍᎩ ᏏᏓᏁᎸ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᏂᎬᏩᏍᏗᏉ.

ma-ga 3:25

I-yu a-le si-da-ne-lv ge-sv ta-li yi-nu-da-a, u-wa-sv-quo ya-da-tlu-di-ha, na-s-gi si-da-ne-lv ge-sv v-tla ye-li yi-ni-gv-wa-s-di-quo. 

maga 3:25

Iyu ale sidanelv gesv tali yinudaa, uwasvquo yadatludiha, nasgi sidanelv gesv vtla yeli yinigvwasdiquo.

Mark 3:26

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.

ᎹᎦ  3:26

ᎢᏳ ᎠᎴ ᏎᏓᏂ ᏱᏚᎴᏅ ᎤᏩᏒ ᏱᏚᏓᎦᏘᎴᏅ, ᎠᎴ ᏔᎵ ᏱᏄᏓᎠ, ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᏂᎬᏩᏍᏗᏉ, ᏱᏩᏍᏔᏉᏍᎩᏂ ᎡᎲᎢ.

ma-ga 3:26

I-yu a-le Se-da-ni yi-du-le-nv u-wa-sv yi-du-da-ga-ti-le-nv, a-le ta-li yi-nu-da-a, v-tla ye-li yi-ni-gv-wa-s-di-quo, yi-wa-s-ta-quo-s-gi-ni e-hv-i.

maga 3:26

Iyu ale sedani yidulenv uwasv yidudagatilenv, ale tali yinudaa, vtla yeli yinigvwasdiquo, yiwastaquosgini ehvi.

Mark 3:27

No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

ᎹᎦ  3:27

ᎥᏝ ᎩᎶ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏁᎸ ᏴᎬᏴᎭ, ᎠᎴ ᏴᎬᏬᏅ ᎤᎿᎥᎢ, ᎬᏂ ᎢᎬᏱ ᏳᎸᎸ ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᏍᎦᏯ; ᎩᎳ ᎿᏉ ᏯᏬᏅ ᎦᏁᎸ ᎤᎿᎥᎢ.

ma-ga 3:27

V-tla gi-lo u-li-ni-gi-dv a-s-ga-ya ga-ne-lv yv-gv-yv-ha, a-le yv-gv-wo-nv u-hna-v-i, gv-ni i-gv-yi yu-lv-lv na-s-gi u-li-ni-gi-dv a-s-ga-ya; gi-la hna-quo ya-wo-nv ga-ne-lv u-hna-v-i.

maga 3:27

Vtla gilo ulinigidv asgaya ganelv yvgvyvha, ale yvgvwonv uhnavi, gvni igvyi yulvlv nasgi ulinigidv asgaya; gila hnaquo yawonv ganelv uhnavi.

Mark 3:28

Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

ᎹᎦ  3:28

ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᏂᎦᎥ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ, ᎦᎨᏥᏙᎵᏍᏗᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᏴᏫ ᏧᏁᏥ, ᎠᎴ ᎠᏐᏢᎢᏍᏙᏗ ᎨᏒ, ᏂᎦᎥ ᎬᏩᏂᏐᏢᎢᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ;

ma-ga 3:28

U-do-hi-yu-hi-ya i-tsv-yo-se-ha, Ni-ga-v a-s-ga-nv-i-s-di ge-sv, ga-ge-tsi-do-li-s-di-quo ge-se-s-di yv-wi tsu-ne-tsi, a-le a-so-tlv-i-s-do-di ge-sv, ni-ga-v gv-wa-ni-so-tlv-i-s-do-di ge-sv-i;

maga 3:28

Udohiyuhiya itsvyoseha, nigav asganvisdi gesv, gagetsidolisdiquo gesesdi yvwi tsunetsi, ale asotlvisdodi gesv, nigav gvwanisotlvisdodi gesvi;

Mark 3:29

But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:

ᎹᎦ  3:29

ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᎦᏰᏥᏙᎵᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᏗᎦᏰᎫᎪᏓᏁᏗᏉᏍᎩᏂ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᏍᏛᏗᏍᏗᏱ;

ma-ga 3:29

Gi-lo-s-gi-ni Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do a-so-tlv-i-s-di-s-ge-s-di, v-tla i-lv-hi-yu ga-ye-tsi-do-li-s-di yi-ge-se-s-di, di-ga-ye-gu-go-da-ne-di-quo-s-gi-ni wi-na-s-dv-na u-s-dv-di-s-di-yi;

maga 3:29

Gilosgini galvquodiyu adanvdo asotlvisdisgesdi, vtla ilvhiyu gayetsidolisdi yigesesdi, digayegugodanediquosgini winasdvna usdvdisdiyi;

Mark 3:30

Because they said, He hath an unclean spirit.

ᎹᎦ  3:30

ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᎢ, ᎦᏓᎭ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏯᎠ, ᎤᎾᏛᏅᎢ.

ma-ga 3:30

Nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-i, ga-da-ha a-da-nv-do u-ya-a, u-na-dv-nv-i.

maga 3:30

Nvdigalisdodisgei, gadaha adanvdo uyaa, unadvnvi.

Mark 3:31

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

ᎹᎦ  3:31

ᎿᏉᏃ ᎬᏩᎷᏤᎴ ᎠᎾᎵᏅᏟ, ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᎴ ᏙᏱᏗᏢ ᏓᏂᏙᎨ, ᎤᎾᏓᏅᏎ ᏫᎬᏩᏯᏂᏍᎨᎢ.

ma-ga 3:31

Hna-quo-no gv-wa-lu-tse-le a-na-li-nv-tli, a-le u-tsi, a-le do-yi-di-tlv da-ni-do-ge, u-na-da-nv-se wi-gv-wa-ya-ni-s-ge-i.

maga 3:31

Hnaquono gvwalutsele analinvtli, ale utsi, ale doyiditlv danidoge, unadanvse wigvwayanisgei.

Mark 3:32

And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

ᎹᎦ  3:32

ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎠᏂᏁ ᎬᏩᏓᏡᏫᏍᏕᎢ; ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᎬᏂᏳᏉ, ᏣᏥ ᎠᎴ ᎢᏣᎵᏅᏟ ᏙᏱᏗᏢ ᏗᎨᏣᏲᎭ.

ma-ga 3:32

U-ni-tsa-ti-no a-ni-ne gv-wa-da-tlu-wi-s-de-i; hi-a-no ni-gv-wa-we-se-le-i, Gv-ni-yu-quo, tsa-tsi a-le i-tsa-li-nv-tli do-yi-di-tlv di-ge-tsa-yo-ha.

maga 3:32

Unitsatino anine gvwadatluwisdei; hiano nigvwaweselei, gvniyuquo, tsatsi ale itsalinvtli doyiditlv digetsayoha.

Mark 3:33

And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

ᎹᎦ  3:33

ᏚᏁᏤᎴᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᎪ ᎡᏥ [ᎠᎩᏥ]?, ᎠᎴ ᎣᏣᎵᏅᏟ?

ma-ga 3:33

Du-ne-tse-le-no hi-a nu-we-se-i, Ga-go e-tsi, a-le o-tsa-li-nv-tli?

maga 3:33

Dunetseleno hia nuwesei, gago etsi, ale otsalinvtli?

Mark 3:34

And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!

ᎹᎦ  3:34

ᎬᏩᏚᏫᏛᏃ ᏚᎧᎿᏂᏙᎸ ᎤᏬᎸ ᎾᎥ ᎠᏂᏂ ᏚᎧᎾᏅ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎬᏂᏳᏉ ᎡᏥ [ᎠᎩᏥ] ᎠᎴ ᎣᏣᎵᏅᏟ!

ma-ga 3:34

Gv-wa-du-wi-dv-no du-ka-hna-ni-do-lv u-wo-lv na-v a-ni-ni du-ka-na-nv hi-a nu-we-se-i; Gv-ni-yu-quo e-tsi, a-le o-tsa-li-nv-tli?

maga 3:34

Gvwaduwidvno dukahnanidolv uwolv nav anini dukananv hia nuwesei; gvniyuquo etsi, ale otsalinvtli?

Mark 3:35

For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

ᎹᎦ  3:35

ᎩᎶᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᎾᏛᏁᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏦᏍᏓᏓᏅᏟ, ᎠᎴ ᎥᎩᏙ, ᎠᎴ ᎡᏥ.

ma-ga 3:35

Gi-lo-ye-no U-ne-la-nv-hi u-du-li-s-gv na-dv-ne-he-s-di, na-s-gi tso-s-da-da-nv-tli, a-le v-gi-do, a-le e-tsi.

maga 3:35

Giloyeno unelanvhi udulisgv nadvnehesdi, nasgi tsosdadanvtli, ale vgido, ale etsi.