ᎷᎦ Luke Lu-Ga 1

Luke 1st Chapter
ᎷᎦ ᎠᏯᏙᎸᎢ 1
Lu-ga 1 A⁠-ya⁠-do-⁠lv⁠-i⁠
luga ayadolvi 1

Luke 1:1-80 KJV (public domain)
ᎷᎦ 1:1-80 [ᎷᎦ 1 ᎠᏯᏙᎸᎢ, ᏚᏓᏡᎬ 1-80]
lu-ga 1:1-80
luga 1:1-80

Luke 1:1
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
ᎷᎦ 1:1
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏂᎪᏗᏳ ᏧᎾᏁᎶᏔᏅ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ ᎧᏃᎲᏍᎩ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᎾᏍᎩ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏦᎪᎯᏳᎭ,
lu-ga 1:1
Na-s-gi-no a-ni-go-di-yu tsu-na-ne-lo-ta-nv gv-ni-ge-sv i-yu-nv-ne-di-yi ka-no-hv-s-gi tsu-da-le-nv-dv nu-li-s-ta-ni-do-lv na-s-gi u-do-hi-yu-hi-ya tso-go-hi-yu-ha,
luga 1:1
nasgino anigodiyu tsunanelotanv gvnigesv iyunvnediyi kanohvsgi tsudalenvdv nulistanidolv nasgi udohiyuhiya tsogihiyuha,

Luke 1:2
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
ᎷᎦ 1:2
ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎪᎩᏪᏎᎸ ᎾᏍᎩ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎤᏅᏒ ᎤᏂᎪᎯᏙᎸᎯ, ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᎾᎵᏥᏙᏅᎯ ᎨᏒᎢ;
lu-ga 1:2
Na-s-gi-ya ni-go-gi-we-se-lv na-s-gi di-da-le-ni-s-gv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv u-nv-sv u-ni-go-hi-do-lv-hi, a-le ka-no-he-dv u-na-li-tsi-do-nv-hi ge-sv-i;
luga 1:2
nasgiya nigogiweselv nasgi didalenisgv nvdagvwadalenvdv unvsv unigohidolvhi, ale kanohedv unalitsidonvhi gesvi;

Luke 1:3
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
ᎷᎦ 1:3
ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎣᏏᏳ ᎠᎩᏰᎸᏅ ᏫᎬᏲᏪᎳᏁᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᎠᎩᏰᎢᎸᏍᏗᏱ, ᏂᎯ ᎡᏣᎸᏉᏗ ᏗᎣᏈᎵ, ᎠᎩᏍᏆᏂᏰᏛᏰᏃ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ,
lu-ga 1:3
Na-s-quo a-yv o-si-yu a-gi-ye-lv-nv wi-gv-yo-we-la-ne-di-yi o-s-dv a-gi-ye-i-lv-s-di-yi, ni-hi e-tsa-lv-quo-di Di-o-qui-li, a-gi-s-qua-ni-ye-dv-ye-no ni-ga-dv hi-a tsu-da-le-nv-dv di-da-le-ni-s-gv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv,
luga 1:3
nasquo ayv asiyu agiyelvnv wigvyowelanediyi osdv agiyeilvsdiyi, nihi etsalvquodi dioquili, agisquaniyedvyeno nigadv hia tsudalenvdv didalenisgv nvdagvwadalenvdv,

Luke 1:4
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
ᎷᎦ 1:4
ᎾᏍᎩ ᏣᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎾᎿᏧᏓᎴᏅᏛ ᎡᏤᏲᏅᎢ.
lu-ga 1:4
Na-s-gi tsa-ga-do-v-hi-s-di-yi u-do-hi-yu-hi-ya ge-sv na-s-gi na-hna tsu-da-le-nv-dv e-tse-yo-nv-i.
luga 1:4
nasgi tsagadovhisdiyi udohiyuhiya gesv nasgi nahna tsudalenvdv etseyonvi.

Luke 1:5
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
ᎷᎦ 1:5
ᎾᎯᏳ ᎡᎶᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎ ᏧᏗᏱ, ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎡᎮ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏤᎦᎳᏯ ᏧᏙᎢᏛ, ᎾᏍᎩ ᎡᏆᏯ ᎠᎦᏘᏅᏔᏅ ᎨᎳ ᎨᏎᎢ, ᎤᏓᎵᎢᏃ ᎡᎳᏂ ᏧᏪᏥᏛᎯ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎵᏏ ᏚᏙᎡᎢ.
lu-ga 1:5
Na-hi-yu E-lo-dv u-gv-wi-yu-hi ge-se Tsu-di-yi, gi-lo i-yu-s-di e-he a-tsi-lv--ge-lo-hi Tse-ga-la-ya tsu-do-i-dv, na-s-gi E-qua-ya a-ga-ti-nv-ta-nv ge-la ge-se-i, u-da-li-i-no E-la-ni tsu-we-tsi-dv-hi ge-sv nv-da-yu-da-le-nv-hi ge-se-i, a-le Li-si du-do-e-i.
luga 1:5
nahiyu elodv ugvwihuyi gese tsudiyi, gilo iyusdi ehe atsilv-gelohi tsegalaya tsudoidv, nasgi equaya agatinvtanv gela gesei, udaliino elani tsuwetsidvhi gesv nvdayudalenvhi gesei, ale lisis dudoei.

Luke 1:6
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
ᎷᎦ 1:6
ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᏚᏳᎪᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎨᏎ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏙᏗᎧᏅᎢ, ᏓᏂᎧᎿᏩᏗᏎ ᏂᎦᏛ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᎵᏁᏨ ᎢᏯᏛᏁᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᏱᎰᏩ ᏧᏤᎵᎦ, ᎤᏐᏅ ᏂᎨᏥᎳᎾᏎᎲᎾ.
lu-ga 1:6
A-le i-tsu-la du-yu-go-dv tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi ge-se U-ne-la-nv-hi do-di-ka-nv-i, da-ni-ka-hna-wa-di-se ni-ga-dv di-ka-hna-wa-dv-s-di a-le u-li-ne-tsv i-ya-dv-ne-li-da-s-di ge-sv Yi-ho-wa tsu-tse-li-ga, u-so-nv ni-ge-tsi-la-na-se-hv-na.
luga 1:6
ale itsula duyugodv tsunilvwisdanehi gese unelanvhi dodikanvi, danikahnawadise nigadv dikahnawadvsdi ale ulinetsv iyadvnelidasdi gesv yihowa tsutseliga, usonv nigetsilanasehvna.

Luke 1:7
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
ᎷᎦ 1:7
ᎠᎴ ᏁᎲᎾ ᎨᏎ ᎤᏁᏥ, ᎵᏏᏰᏃ ᎥᏝ ᏱᏓᎷᎸᎥᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᎿᏉ ᎠᏂᎦᏴᎵᎨ ᎨᏎᎢ.
lu-ga 1:7
A-le ne-hv-na ge-se u-ne-tsi, Li-si-ye-no v-tla yi-da-lu-lv-v-s-ge-i, a-le i-tsu-la hna-quo a-ni-ga-yv-li-ge ge-se-i.
luga 1:7
ale nehvna gese unetsi, lisiyeno vtla yidalulvvsgei, ale itsula hnaquo anigayvlige gesei.

Luke 1:8
And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
ᎷᎦ 1:8
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮ ᎤᎮᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᎾᎯᏳ ᎤᎵᏱᎶᎸ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᎾᎿᎨᎸᎢ,
lu-ga 1:8
Hi-a-no nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi a-tsi-lv-ge-lo-hi tsu-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv du-lv-wi-s-da-ne-he U-he-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i, na-hi-yu u-li-yi-lo-lv tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-di-yi na-hna ge-lv-i,
luga 1:8
hiano nulistanei, nasgi atsilvgelohi tsulvwisdanedi gesv dulvwisdanehe uhelanvhi agatahvi, nahiyu uliyilolv tsunilvwisdanediyi nhna gelvi,

Luke 1:9
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
ᎷᎦ 1:9
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᏥᎸᎠᏁᎶᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏙᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎨ ᎠᏜᏓᎦᏩᏒᎩ ᎾᎯᏳ ᏩᏴᎭ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
lu-ga 1:9
Na-s-gi i-yu-na-dv-ne-di ge-sv a-tsi-lv-a-ne-lo-hi, na-s-gi u-wa-do-di ni-ga-li-s-di-s-ge a-dla ga-wa-sv-gi na-hi-yu wa-yv-ha Yi-ho-wa u-tse-li u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi.
luga 1:9
nasgi iyunadvnedi gesv atsilvanelohi, nasgi uwadodi nigalisdisge adla gawasvgi nahiyu wayvha yihowa utseli udvnv-digalawiisdiyi.

Luke 1:10
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
ᎷᎦ 1:10
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏴᏫ ᏙᏱᏗᏢ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨ ᎾᎯᏳ ᎠᏜᏓᎦᏩᏒᎩ ᎬᏙᏗᏱ ᎤᏍᏆᎸᎲ.
lu-ga 1:10
U-ni-tsa-ti-no yv-wi do-yi-di-tlv a-na-da-do-li-s-di-s-ge na-hi-yu a-dla ga-wa-sv-gi gv-do-di-yi u-s-qua-lv-hv.
luga 1:10
unitsatino yvwi doyiditlv anadadolisdisge nahiyu adla gawasvgi gvdodiyi usqualvhv.

Luke 1:11
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
ᎷᎦ 1:11
ᏱᎰᏩᏃ ᎤᏤᎵ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏛᏁᎴ ᎦᏙᎨ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎦᏩᏒᎩ ᎬᏙᏗᏱ ᎪᏢᏒᎢ.
lu-ga 1:11
Yi-ho-wa-no u-tse-li di-ka-hna-wa-di-do-hi gv-ni-ge-sv nu-dv-ne-le ga-do-ge a-ga-ti-si-di-tlv ga-wa-sv-gi gv-do-di-yi go-tlv-sv-i.
luga 1:11
yihowano utseli dikahnawadidohi gvnigesv nudvnele gadoge agatisiditlv gawasvgi gvdodiyi gotlvsvi.

Luke 1:12
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
ᎷᎦ 1:12
ᏤᎦᎳᏯᏃ ᎤᎪᎲ, ᎤᏕᏯᏔᏁᎴ ᎠᎴ ᎤᏍᎦᎴᎢ.
lu-ga 1:12
Tse-ga-la-ya-no u-go-hv, u-de-ya-ta-ne-le a-le u-s-ga-le-i.
luga 1:12
tsegalayano ugohv, udeyatanele ale usgalei.

Luke 1:13
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
ᎷᎦ 1:13
ᎠᏎᏃ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏤᎦᎳᏯ ᏞᏍᏗ ᏣᏍᎦᎸᎩ; ᎭᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᏰᏃ ᎡᏣᏛᎦᏁᎸ; ᎠᎴ ᏣᏓᎵᎢ ᎵᏏ ᏓᏣᎾᏄᎪᏫᏎᎵ ᏤᏥ ᎠᏧᏣ, ᏣᏂᏃ ᏕᎯᏲᎥᎭ.
lu-ga 1:13
A-se-no di-ka-hna-wa-di-do-hi hi-a nu-we-se-le-i; Tse-ga-la-ya tle-s-di tsa-s-ga-lv-gi; ha-da-do-li-s-di-s-gv-ye-no e-tsa-dv-ga-ne-lv; a-le tsa-da-li-i Li-si da-tsa-na-nu-go-wi-se-li tse-tsi a-tsu-tsa, Tsa-ni-no de-hi-yo-v-ha.
luga 1:13
aseno dikahnawadidohi hia nuweselei; tsegalaya tlesdi tsasgalvgi; hadadolisdisgvyeno etsadvganelv; ale tsadalii lisi datsananugowiseli tsetsi atsutsa, tsanino dehiyovha.

Luke 1:14
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
ᎷᎦ 1:14
ᎠᎴ ᎭᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏣᏰᎸᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᎾᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᎤᏕᏅ ᎢᏳᏍᏗ.
lu-ga 1:14
A-le ha-li-he-li-ge-s-di a-le o-s-dv tsa-ye-lv-se-s-di; a-le u-ni-tsa-ti a-na-li-he-li-ge-s-di u-de-nv i-yu-s-di.
luga 1:14
ale haliheligesdi ale osdv tsayelvsesdi; ale unitsati analiheligesdi udenv iyusdi.

Luke 1:15
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
ᎷᎦ 1:15
ᎠᎴ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᏙᏗᎧᏅᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏗᏔᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎩᎦᎨ-ᎠᏗᏔᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᏓᏴᏍᏕᏍᏗᏍᎩ; ᎠᎴ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎤᏥ ᎤᎾᏅᎪᏫᏒ ᎤᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ.
lu-ga 1:15
A-le a-tsi-lv-quo-di-yu ge-se-s-di Yi-ho-wa do-di-ka-nv-i, v-tla a-le u-di-ta-s-di yi-ge-se-s-di gi-ga-ge--a-di-ta-s-di a-le a-da-yv-s-de-s-di-s-gi; a-le u-ka-li-tsv-hi ge-se-s-di Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do, u-tsi u-na-nv-go-wi-sv u-da-gv-wa-da-le-nv-dv.
luga 1:15

Luke 1:16
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
ᎷᎦ 1:16
ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᏙᏛᎪᎸᏏ ᏱᎰᏩ ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ ᎢᏗᏢ ᏙᏛᎦᏔᎲᏍᏔᏂ.
lu-ga 1:16
A-le u-ni-tsa-ti I-si-li tsu-we-tsi do-dv-go-lv-si Yi-ho-wa U-na-ne-la-nv-hi i-di-tlv do-dv-ga-ta-hv-s-ta-ni.
luga 1:16
ale unitsati isili tsuwetsi dodvgolvsi yihowa unanelanvhi iditlv dodvgatahvstani.

Luke 1:17
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
ᎷᎦ 1:17
ᎠᎴ ᎢᎬᏱ ᏓᏳᏪᏅᎡᎵ [ᎤᎬᏫᏳᎯ] ᎢᎳᏯ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏓᏅᏙᎩ ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᏧᎦᏔᎲᏍᏗᏱ ᏧᏂᎾᏫ ᎠᏂᎦᏴᎵᎨᎢ ᏗᏂᏲᎵ ᎢᏗᏢ ᏫᏚᎦᏔᎲᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᏧᎦᏔᎲᏍᏗᏱ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎠᏂᎦᏔᎿᎥ ᎢᏗᏢ ᏫᏚᎦᏔᎲᏍᏙᏗᏱ; ᏧᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᏴᏫ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᏛᏅᎢᏍᏓᏁᏗᏱ.
lu-ga 1:17
A-le i-gv-yi da-yu-we-nv-e-li [U-gv-wi-yu-hi] I-la-ya na-s-gi-ya ge-se-s-di u-da-nv-do-gi a-le u-li-ni-gi-di-yu ge-sv-i, tsu-ga-ta-hv-s-di-yi tsu-ni-na-wi a-ni-ga-yv-li-ge-i di-ni-yo-li i-di-tlv wi-du-ga-ta-hv-s-do-di-yi, a-le nu-no-hi-yu-sv-na tsu-ga-ta-hv-s-di-yi u-na-da-nv-ti a-ni-ga-ta-hna-v i-di-tlv wi-du-ga-ta-hv-s-do-di-yi; tsu-dv-nv-i-s-do-di-yi yv-wi, U-gv-wi-yu-hi tsu-dv-nv-i-s-da-ne-di-yi.
luga 1:17
ale igvyi dayuwenveli [ugvwiyuhi] ilaya nasgiya gesesdi udanvdogi ale ulinigidiyu gesvi, tsugatahvsdiyi tsuninawi anigayvligei diniyoli iditlv widugatahvsdodiyi, ale nunohiyusvna tsugatahvsdiyi unadanvti anigatahnav iditlv widugatahvsdodiyi; tsudvnvisdodiyi yvwi, ugvwiyuhi tsudvnvisdanediyi.

Luke 1:18
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
ᎷᎦ 1:18
ᏤᎦᎳᏯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ, ᎦᏙᏃ ᎠᏆᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ? ᎠᏆᏛᏐᏅᎯᏰᏃ, ᎠᎴ ᎠᏆᏓᎵᎢ ᎿᏉ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ.
lu-ga 1:18
Tse-ga-la-ya-no hi-a nu-we-se-le di-ka-hna-wa-di-do-hi, Ga-do-no a-qua-do-le-ho-hi-s-do-di ge-se-s-di na-s-gi hi-a? A-qua-dv-so-nv-hi-ye-no, a-le a-qua-da-li-i hna-quo a-ga-yv-li-ge-i.
luga 1:18
tsegalayano hia nuwesele dikahnawadidohi, gadono aquadolehohisdodi gesesdi nasgi hia? aquadvsonvhiyeno, ale aquadalii hnaquo agayvligei.

Luke 1:19
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
ᎷᎦ 1:19
ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏴ ᎨᏈᎵ, ᏥᏥᏙᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ; ᎠᎴ ᏨᎩᏅᏒ ᎬᏯᎵᏃᎮᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᎬᎾᏄᎪᏫᏎᏗᏱ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ.
lu-ga 1:19
Di-ka-hna-wa-di-do-hi-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-le-i; A-yv Ge-qui-li, tsi-tsi-do-go U-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i; a-le tsv-gi-nv-sv gv-ya-li-no-he-do-di-yi, a-le gv-na-nu-go-wi-se-di-yi hi-a na-s-gi o-s-dv ka-no-he-dv.
luga 1:19
dikahnawadidohino unetsv hia nuweselei; ayv gequili, tsitsidogo unelanvhi agatahvi; ale tsvginvsv gvyalinohedodiyi, ale gvnanugowisediyi hia nasgi osdv kanohedv.

Luke 1:20
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
ᎷᎦ 1:20
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᏨᎨᏫ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎨᏣᏁᎢᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ ᎬᏂ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏂᏦᎯᏳᏅᎾ ᎨᏒ ᏥᏁᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏥᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᏍᏆᎸᎲᎭ.
lu-ga 1:20
A-le gv-ni-yu-quo tsv-ge-wi ge-se-s-di, a-le ge-tsa-ne-i-s-di ni-ge-sv-na ge-se-s-di gv-ni na-hi-yu i-ga na-s-gi hi-a ni-ga-li-s-ta-nv-ha, nv-di-ga-li-s-do-di-ha ni-tso-hi-yu-nv-na ge-sv tsi-ne-gv-i, na-s-gi a-se i-yu-li-s-do-di tsi-gi i-yu-li-s-do-di-yi a-s-qua-lv-hv-ha.
luga 1:20
ale gvniyuquo tsvgewi gesesdi, ale getsaneisdi nigesvna gesesdi gvni nahiyu iga nasgi hia nigalistanvha, nvdigalisdodiha nitsohiyunvna gesv tsinegvi, nasgi ase iyulisdodi tsigi iyulisdodiyi asqualvhvha.

Luke 1:21
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
ᎷᎦ 1:21
ᏴᏫᏃ ᎬᏩᎦᏘᏰ ᏤᎦᎳᏯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏍᎨ ᎪᎯᏗᏳ ᏩᏯᎥ ᎤᏛᏅᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
lu-ga 1:21
Yv-wi-no gv-wa-ga-ti-ye Tse-ga-la-ya, a-le u-ni-s-qua-ni-go-s-ge go-hi-di-yu wa-ya-v u-dv-nv-di-ga-la-wi-i-s-di-yi.
luga 1:21
yvwino gvwagatiye tsegalaya, ale unisquanigosge gohidiyu wayav udvnvdigalawiisdiyi.

Luke 1:22
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
ᎷᎦ 1:22
ᏧᏄᎪᏨᏃ ᎥᏝ ᏗᎬᏩᎵᏃᎮᏙᏗ ᏱᎨᏎᎢ; ᎤᎾᏙᎴᎰᏎᏃ ᎤᏁᎳᏫᏎᎸ ᏩᏯᎥ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ. ᏓᏁᎶᏓᏁᎮᏃ ᎠᎴ ᏅᏩᏍᏕᏉ ᎤᏩᎨᏫ ᎨᏎᎢ.
lu-ga 1:22
Tsu-nu-go-tsv-no v-tla di-gv-wa-li-no-he-do-di yi-ge-se-i; u-na-do-le-ho-se-no u-ne-la-wi-se-lv wa-ya-v u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi. Da-ne-lo-da-ne-he-no a-le nv-wa-s-de-quo u-wa-ge-wi ge-se-i.
luga 1:22
tsunugotsvno vtla digvwalinohedodi yigesei; unadolehoseno unelawiselv wayav udvnv-digalawiisdiyi. danelodaneheno ale nvwasdequo uwagewi gesei.

Luke 1:23
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
ᎷᎦ 1:23
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎿᏉ ᎤᏍᏆᏛ ᎠᏎᎸᎯ ᎨᏒ ᎢᎪᎯᏛ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ, ᎤᏪᏅᏎ ᏧᏪᏅᏒᎢ.
lu-ga 1:23
A-le hi-a nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi hna-quo u-s-qua-dv a-se-lv-hi ge-sv i-go-hi-dv tsu-lv-wi-s-da-ne-di-yi, u-we-nv-se tsu-we-nv-sv-i.
luga 1:23
ale hia nulistanei, nasgi hnaquo usquadv aselvhi gesv igohidv tsuvlwisdanediyi, uwenvse tsuwenvsvi.

Luke 1:24
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
ᎷᎦ 1:24
ᎣᏂᏃ ᎢᏴᏛ ᎤᏓᎵᎢ ᎵᏏ ᎤᏁᎵᏤᎢ, ᎠᎴ ᎤᏗᏍᎦᎳᏁ ᎯᏍᎩ ᎢᏯᏅᏙ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ,
lu-ga 1:24
O-ni-no i-yv-dv u-da-li-i Li-si u-ne-li-tse-i, a-le u-di-s-ga-la-ne hi-s-gi i-ya-nv-do, hi-a nu-we-se-i,
luga 1:24
onion iyvdv udalii lisi unelitsei, ale udisgalane hisgi iyanvdo, hia nuwesei,

Luke 1:25
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
ᎷᎦ 1:25
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎾᏆᏛᏁᎸ ᏱᎰᏩ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᏕᎠᏆᎧᎿᏅ, ᎠᎩᎲᎡᏗᏱ ᎤᏕᎰᎯᏍᏗ ᎥᏆᏓᏅᏖᏗᏱ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ.
lu-ga 1:25
Hi-a na-s-gi na-qua-dv-ne-lv Yi-ho-wa na-hi-yu i-ga de-a-qua-ka-hna-nv, a-gi-hv-e-di-yi u-de-ho-hi-s-di v-qua-da-nv-te-di-yi yv-wi a-ne-hv-i.
luga 1:25
hia nasgi naquadvnelv yihowa nahiyu iga deaquakahnanv, agihvediyi udehohisdi vquadanvtediyi yvwi anehvi.

Luke 1:26
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
ᎷᎦ 1:26
ᏑᏓᎵᏁᏃ ᎧᎸᎢ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎨᏈᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏅᏏᏛ ᎤᎷᏤ ᎦᏚᎲ ᎨᎵᎵ ᎾᏎᎵᏗ ᏧᏙᎢᏛ,
lu-ga 1:26
Su-da-li-ne-no ka-lv-i di-ka-hna-wa-di-do-hi Ge-qui-li U-ne-la-nv-hi nv-da-yu-nv-si-dv u-lu-tse ga-du-hv Ge-li-li Na-se-li-di tsu-do-i-dv,
luga 1:26
sudalineno kalvi dikahnawadidohi gequili unelanvhi nvdayunvsidv ulutse gaduhv gelili naselidi tsudoidv,

Luke 1:27
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
ᎷᎦ 1:27
ᎤᎷᏤᎴ ᎠᏛ ᎾᏍᎩ ᏦᏩ ᏧᏙᎢᏛ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᏴᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏕᏫ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎨᏎᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏛ ᎺᎵ ᏧᏙᎢᏛ ᎨᏎᎢ.
lu-ga 1:27
U-lu-tse-le a-dv na-s-gi Tso-wa tsu-do-i-dv a-s-ga-ya u-da-yv-s-di, na-s-gi De-wi u-ne-tlv-ta-nv-dv nv-da-yu-da-le-nv-hi ge-se-i; na-s-gi-no a-dv Me-li tsu-do-i-dv ge-se-i.
luga 1:27
ulutsele adv nasgi tsowa tsudoidv asgaya udayvsdi, nasgi dewi unetlvtanvdv nvdayudalenvhi gesei; nasgino adv meli tsudoidv gesei.

Luke 1:28
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
ᎷᎦ 1:28
ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎷᏤᎸ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎬᏲᎵᎦ ᏂᎯ ᎡᏣᎸᏉᏔᏅᎯ, ᏱᎰᏩ ᏫᏗᏣᎧᎿᏩᏗᏓ; ᎠᏂᎨᏴ ᎠᏁᎲ ᏂᎯ ᏭᏓᎪᎾᏛᏗ ᎣᏏᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ.
lu-ga 1:28
Di-ka-hna-wa-di-do-hi-no u-lu-tse-lv hi-a nu-we-se-i; Gv-yo-li-ga ni-hi e-tsa-lv-quo-ta-nv-hi, Yi-ho-wa wi-di-tsa-ka-hna-wa-di-da; a-ni-ge-yv a-ne-hv ni-hi wu-da-go-na-dv-di o-si-yu i-tsa-li-s-da-ne-di.
luga 1:28
dikahnawadidohino ulutselv hia nuwesei; gvyoliga nihi etsalvquotanvhi, yihowa widitsakahnawadida; anigeyv anehv nihi wudagonadvdi osiyu itsalisdanedi.

Luke 1:29
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
ᎷᎦ 1:29
ᎤᎪᎲᏃ ᎤᏕᏯᏔᏁᎴ ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏎᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏖᎴ ᏄᏍᏛ ᎤᏰᎸᏛ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎵᎸᎢ.
lu-ga 1:29
U-go-hv-no u-de-ya-ta-ne-le na-s-gi nu-we-se-lv-i, a-le u-da-nv-te-le nu-s-dv u-ye-lv-dv hi-a na-s-gi u-yo-li-lv-i.
luga 1:29
ugohvno udeyatanele nasgi nuweselvi, ale udanvtele nusdv uyelvdv hia nasgi uyolilvi.

Luke 1:30
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
ᎷᎦ 1:30
ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎺᎵ ᏞᏍᏗ ᏣᏍᎦᎸᎩ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎣᏍᏛ ᏣᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᏣᏩᏛᎲ.
lu-ga 1:30
Di-ka-hna-wa-di-do-hi-no hi-a nu-we-se-le-i; Me-li tle-s-di tsa-s-ga-lv-gi; U-ne-la-nv-hi-ye-no o-s-dv tsa-ye-lv-di ge-sv tsa-wa-dv-hv.
luga 1:30
dikahnawadidohino hia nuweselei; mel tlesdi tsasgalvgi; unelanvhiyeno osdv tsayelvdi gesv tsawadvhv.

Luke 1:31
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
ᎷᎦ 1:31
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᏘᏁᎵᏥ, ᎠᎴ ᏘᎾᏄᎪᏫᏏ ᎠᏧᏣ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᏙᏘᏲᎢ.
lu-ga 1:31
A-le gv-ni-yu-quo ti-ne-li-tsi, a-le ti-na-nu-go-wi-si a-tsu-tsa, a-le Tsi-sa do-ti-yo-i.
luga 1:31
ale gvniyuquo tinelitsi, ale tinanugowisi atsutsa, ale tsisa dotiyoi.

Luke 1:32
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
ᎷᎦ 1:32
ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ, ᎠᎴ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎡᎯ ᎤᏪᏥ ᎠᎪᏎᎮᏍᏗ; ᏱᎰᏩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏓᏳᏁᎵ ᎤᏙᏓ ᏕᏫ ᎤᏪᏍᎩᎸᎢ:
lu-ga 1:32
A-tsi-lv-quo-di-yu ge-se-s-di na-s-gi, a-le wa-s-dv Ga-lv-la-di-yu e-hi U-we-tsi a-go-se-he-s-di; Yi-ho-wa-no U-ne-la-nv-hi da-yu-ne-li u-do-da de-wi u-we-s-gi-lv-i:
luga 1:32
atsilvquodiyu gesesdi nasgi, ale wasdv galvladiyu ehi uwetsi agosehesdi; yihowano unelanvhi dayuneli udoda dewe uwesgilvi:

Luke 1:33
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
ᎷᎦ 1:33
ᎠᎴ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᏤᎦᏈ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᎠᏁᎲᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᏭᏍᏗᏥᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ.
lu-ga 1:33
A-le wi-na-s-dv-na u-gv-wi-yu-hi ge-se-s-di Tse-ga-qui u-ne-tlv-ta-nv-dv ge-sv a-ne-hv-i; a-le na-s-gi u-gv-wi-yu-hi ge-sv wu-s-di-tsi-hi-s-di ni-ge-sv-na ge-se-s-di.
luga 1:33
ale winasdvna ugvwiyuhi gesesdi tsegaqui unetlvtanvdv gesv anehvi; ale nasgi ugvwiyuhi gesv wusditsihisdi nigesvna gesesdi.

Luke 1:34
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
ᎷᎦ 1:34
ᎺᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ; ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᎦᎵᏍᏓ, ᏂᏥᎦᏔᎲᎾᏃ ᏥᎩ ᎠᏍᎦᏯ?
lu-ga 1:34
Me-li-no hi-a nu-we-se-le di-ka-hna-wa-di-do-hi; Ga-do yi-ga-li-s-do-da na-s-gi yi-ni-ga-li-s-da, ni-tsi-ga-ta-hv-na-no tsi-gi a-s-ga-ya?
luga 1:34
melino hia nuwesele dikahnawadidohi; gado yigalisdoda nasgi yinigalisda, nitsigatahvnano tsigi asgaya?

Luke 1:35
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
ᎷᎦ 1:35
ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᏓᏣᎷᏤᎵ ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎡᎯ ᏓᏣᏓᏩᏗᏍᏙᏔᏂ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏨᏓᏣᏕᏁᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎠᎪᏎᎮᏍᏗ.
lu-ga 1:35
Di-ka-hna-wa-di-do-hi-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-le-i; Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do da-tsa-lu-tse-li a-le u-li-ni-gi-di-yu ge-sv wa-s-dv Ga-lv-la-di-yu e-hi da-tsa-da-wa-di-s-do-ta-ni; na-s-gi i-yu-s-di na-s-quo na-s-gi ga-lv-quo-di-yu tsv-da-tsa-de-ne-li U-ne-la-nv-hi U-we-tsi a-go-se-he-s-di.
luga 1:35
dikahnawadidohino unetsv hia nuweselei; galvquodiyu adanvdo datsalutseli ale ulinigidiyu gesv wasdv galvladiyu ehi datsadawadisdotani; nasgi iyusdi nasquo nasgi galvquodiyu tsvdatsadeneli unelanvhi uwetsi agosehesdi.

Luke 1:36
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
ᎷᎦ 1:36
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎢᏍᏗᏠᏱ ᎵᏏ ᎾᏍᏉ ᎠᏧᏣ ᎤᏁᎵᏨ ᎿᏉ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᎪᎯ ᏥᎩ ᎿᏉ ᏑᏓᎵᏁ ᎧᎳ ᎬᏩᏁᎵᏨᎯ ᎾᏍᎩ ᏗᎷᎸᎥᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏣᎪᏎᎲᎩ.
lu-ga 1:36
A-le gv-ni-yu-quo i-s-di-tlo-yi Li-si na-s-quo a-tsu-tsa u-ne-li-tsv hna-quo a-ga-yv-li-ge ge-sv-i; a-le go-hi tsi-gi hna-quo su-da-li-ne ka-la gv-wa-ne-li-tsv-hi na-s-gi di-lu-lv-v-s-gi ni-ge-sv-na tsa-go-se-hv-gi.
luga 1:36
ale gvniyuquo isditloyi lisi nasquo atsutsa unelitsv hnaquo agayvlige gesvi; ale gohi tsigi hnaquo sudaline kala gvwanelitsvhi nasgi dilulvvsgi nigesvna tsagosehvgi.
ale gvniyuquo isditloyi lisi nasquo atsutsa unelitsv hnaquo agayvlige gesvi; ale gohi tsigi hnaquo sudaline kala gvwanelitsvhi nasgi dilulvvsgi nigesvna tsagosehvgi.

Luke 1:37
For with God nothing shall be impossible.
ᎷᎦ 1:37
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏄᎸᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
lu-ga 1:37
U-ne-la-nv-hi-ye-no v-tla go-hu-s-di u-nu-lv-di yi-ge-se-s-di.
luga 1:37
unelanvhiyeno vtla gohusdi unulvdi yigesesdi.

Luke 1:38
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
ᎷᎦ 1:38
ᎺᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏉ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎠᎨᏴ; ᏱᎰᏩ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏣᏪᏒ ᏫᎾᏆᎵᏍᏓᏏ. ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏓᏅᎡᎴᎢ.
lu-ga 1:38
Me-li-no hi-a nu-we-se-i; Gv-ni-yu-quo a-quo u-nv-si-da-s-di a-ge-yv; Yi-ho-wa na-s-gi-ya ni-tsa-we-sv wi-na-qua-li-s-da-si. Di-ka-hna-wa-di-do-hi-no u-da-nv-e-le-i.
luga 1:38
melino hia nuwesei; gvniyuquo aquo unvsidasdi ageyv; yihowa nasgiya nitsawesv winanqualisdasi. dikahnawadidohino udanvelei.

Luke 1:39
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
ᎷᎦ 1:39
ᎺᎵᏃ ᎾᎯᏳ ᏚᎴᏁᎢ, ᎤᏩᏅᏤ ᎣᏓᎵ ᎨᏒ ᏭᎶᏎᎢ, ᏧᏗᏱ ᎦᏚᎲ ᏭᎷᏤᎢ;
lu-ga 1:39
Me-li-no na-hi-yu du-le-ne-i, u-wa-nv-tse o-da-li ge-sv wu-lo-se-i, Tsu-di-yi ga-du-hv wu-lu-tse-i;
luga 1:39
melino nahiyu dulenei, uwanvtse odali gesv wulosei, tsudiyi gaduhv wulutsei;

Luke 1:40
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
ᎷᎦ 1:40
ᎠᎴ ᏭᏴᎴ ᏤᎦᎳᏯ ᎦᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲᎵᎴ ᎵᏏ
lu-ga 1:40
A-le wu-yv-le Tse-ga-la-ya ga-ne-lv-i, a-le u-yo-li-le Li-si
luga 1:40
ale wuyvle tsegalaya ganelvi, ale uyolile lisi.

Luke 1:41
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
ᎷᎦ 1:41
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎵᏏ ᎤᏛᎦᏅ ᎺᎵ ᎤᏲᎵᎲᎢ, ᎠᏲᎵ ᎦᏁᎵᏒ ᎤᎵᏖᎸᏁᎢ; ᎠᎴ ᎵᏏ ᎤᎧᎵᏤ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ:
lu-ga 1:41
Hi-a-no nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi Li-si u-dv-ga-nv Me-li u-yo-li-hv-i, a-yo-li ga-ne-li-sv u-li-te-lv-ne-i; a-le Li-si u-ka-li-tse Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do:
luga 1:41
hiano nulistanei, nasgi lisi udvganv meli uyolivhi, ayoli ganelisv ulitelvnei; ale lisi ukalitse galvquodiyu adanvdo:

Luke 1:42
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
ᎷᎦ 1:42
ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᎤᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏂᎨᏴ ᎠᏁᎲ ᏂᎯ ᏭᏓᎪᎾᏛᏗ ᎡᏣᎸᏉᏗᏳ; ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᏨᏘᎾᏄᎪᏫᏏ.
lu-ga 1:42
A-le a-s-da-ya u-ne-tse-i, hi-a nu-we-se-i; A-ni-ge-yv a-ne-hv ni-hi wu-da-go-na-dv-di e-tsa-lv-quo-di-yu; a-le ga-lv-quo-di-yu na-s-gi ni-hi tsv-ti-na-nu-go-wi-si.
luga 1:42
ale asdaya unetsei, hia nuwesei; anigeyv anehv nihi wudagonadvdi etsalvquodiyu; ale galvquodiyu nasgi nihi tsvtinanugowisi.

Luke 1:43
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
ᎷᎦ 1:43
ᎦᏙᏃ ᏓᎦᎵᏍᏙᏓ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᏥᎾᏆᎵᏍᏓᏏ, ᎾᏍᎩ ᎠᏆᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏥ ᏣᎩᎷᏥᏏ?
lu-ga 1:43
Ga-do-no da-ga-li-s-do-da a-yv na-s-gi tsi-na-qua-li-s-da-si, na-s-gi a-qua-tse-li U-gv-wi-yu-hi u-tsi tsa-gi-lu-tsi-si?
luga 1:43
gadno dagalisdoda ayv nasgi tsinaqualisdasi, nasgi aquatseli ugvwiyuhi utsitsagilutsisi?

Luke 1:44
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
ᎷᎦ 1:44
ᎬᏂᏳᏉᏰᏃ ᎠᏆᏛᎦᏅᏉ ᎯᏁᎬ ᏍᎩᏲᎵᎲᎢ, ᎠᏲᎵ ᏥᏁᎵᏒ ᎤᎵᏖᎸᏅ ᎠᎵᎮᎵᎬᎢ.
lu-ga 1:44
Gv-ni-yu-quo-ye-no a-qua-dv-ga-nv-quo hi-ne-gv s-gi-yo-li-hv-i, a-yo-li tsi-ne-li-sv u-li-te-lv-nv a-li-he-li-gv-i.
luga 1:44
gvniyuquoyeno aquadvganvquo hinegv sgiyolihvi, ayoli tsinelisv ulitelvnv aliheligvi.

Luke 1:45
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
ᎷᎦ 1:45
ᎠᎴ ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᏬᎯᏳᏅᎯ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏅᏧᏪᏎᎸ ᏱᎰᏩ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ.
lu-ga 1:45
A-le o-si-yu i-yu-li-s-da-ne-di u-wo-hi-yu-nv-hi; na-s-gi-ye-no nv-tsu-we-se-lv Yi-ho-wa na-s-gi a-se nv-da-ga-li-s-ta-ni.
luga 1:45
ale osiyu iyulisdanedi uwohiyunvhi; nasgiyeno nvtsuweselv yihowa nasgi ase nvdalgalistani.

Luke 1:46
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
ᎷᎦ 1:46
ᎺᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎤᏣᏘ ᎦᎸᏉᏗᎭ ᏱᎰᏩ,
lu-ga 1:46
Me-li-no hi-a nu-we-se-i, A-qua-da-nv-do u-tsa-ti ga-lv-quo-di-ha Yi-ho-wa,
luga 1:46
melino hia nuwesei, aquadanvdo utsati galvquodiha yihowa.

Luke 1:47
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
ᎷᎦ 1:47
ᎠᎴ ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎤᎵᎮᎵᏤᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎩᏍᏕᎵᏍᎩ.
lu-ga 1:47
A-le a-qua-da-nv-do u-li-he-li-tse-lv U-ne-la-nv-hi A-gi-s-de-li-s-gi.
luga 1:47
ale aquadanvdo ulihelitselv unelanvhi agisdelisgi.

Luke 1:48
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
ᎷᎦ 1:48
ᏕᎤᎧᎿᏅᏰᏃ ᎤᏲ ᏄᏛᎿᏕᎬ ᎠᎨᏴ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ; ᎬᏂᏳᏉᏰᏃ ᎪᎯ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎾᎾᏓᏁᏟᏴᏏᏒ ᏴᏫ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎬᏉᏎᎮᏍᏗ.
lu-ga 1:48
De-u-ka-hna-nv-ye-no u-yo nu-dv-hna-de-gv a-ge-yv u-nv-si-da-s-di; gv-ni-yu-quo-ye-no go-hi i-yu-da-le-nv-dv na-na-da-ne-tli-yv-si-sv yv-wi ga-lv-quo-di-yu gv-quo-se-he-s-di.
luga 1:48
deukahnanvyeno uyo nudvhnadegv ageyv unvsidasdi; gvniyuquoyeno gohi iyudalenvdv nanadanetliyvsisv yvwi galvuodiyu gvquosehesdi.

Luke 1:49
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
ᎷᎦ 1:49
ᎤᎵᏂᎩᏛᏰᏃ ᏥᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᎾᏆᏛᏁᎸ; ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎾᏍᎩ ᏕᎤᏙᎥᎢ.
lu-ga 1:49
U-li-ni-gi-dv-ye-no tsi-gi na-s-gi u-s-qua-ni-go-di-yu na-qua-dv-ne-lv; a-le ga-lv-quo-di-yu na-s-gi de-u-do-v-i.
luga 1:49
ulinigidvyeno tsigi nasgi usquanigodiyu naquadvnelv; ale galvquodiyu nasgi deudovi.

Luke 1:50
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
ᎷᎦ 1:50
ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏕᎦᎾᏄᎪᏫᏎᎭ ᎬᏩᎾᏰᏍᎩ ᎾᎾᏓᏁᏟᏴᏏᏒᎢ.
lu-ga 1:50
A-le u-da-do-li-s-di ge-sv de-ga-na-nu-go-wi-se-ha gv-wa-na-ye-s-gi na-na-da-ne-tli-yv-si-sv-i.
luga 1:50
ale udadolisdi gesv degananugowiseha gvwanayesgi nanadanetliyvsisvi.

Luke 1:51
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
ᎷᎦ 1:51
ᎧᏃᎨᏂ ᎤᏮᏔᏅ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ; ᎤᎾᏢᏉᏗ ᏙᏧᎾᏓᏅᏛ ᏚᏗᎦᎴᏯᏍᏔᏅ.
lu-ga 1:51
Ka-no-ge-ni u-wv-ta-nv u-na-nu-go-wi-sv u-li-ni-gi-dv ge-sv-i; u-na-tlv-quo-di do-tsu-na-da-nv-dv du-di-ga-le-ya-s-ta-nv.
luga 1:51
kanogeni uwvtanv unanugowisv ulinigidv gesvi; unatlvquodi dotsunadanvdv dudigaleyastanv.

Luke 1:52
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
ᎷᎦ 1:52
ᏧᎾᎵᏂᎩᏛ ᏚᏪᎧᎲᏒ ᎤᎾᏅᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ ᏚᏌᎳᏓᏅ.
lu-ga 1:52
Tsu-na-li-ni-gi-dv du-we-ka-hv-sv u-na-nv-di-yi, a-le u-yo i-yu-na-dv-hna-de-gi du-sa-la-da-nv.
luga 1:52
tsunalinigidv duwekahvsv unanvdiyi, ale uyo iyunadvhnadegi dusaladanv.

Luke 1:53
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
ᎷᎦ 1:53
ᎠᎪᏄ ᏧᏂᏲᏏᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎨᏒ ᏚᎧᎵᎢᏍᏔᏅ, ᏧᏁᎿᎢᏃ ᎠᏒᎭ ᏙᎤᏁᏅᏍᏗᏱ ᏂᏚᏩᏁᎸᎩ.
lu-ga 1:53
A-go-nu tsu-ni-yo-si-s-gi o-s-dv ge-sv du-ka-li-i-s-ta-nv, tsu-ne-hna-i-no a-sv-ha do-u-ne-nv-s-di-yi ni-du-wa-ne-lv-gi.
luga 1:53
agonu tsuniyosisgi osdv gesv dukaliistanv, tsunehnaino asvha dounenvsdiyi niduwanelvgi.

Luke 1:54
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
ᎷᎦ 1:54
ᎢᏏᎵ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏍᏕᎸᎲ ᎠᏅᏓᏗᏍᎬ ᎤᏓᏙᎵᏣᏛᎢ;
lu-ga 1:54
I-si-li u-nv-si-da-s-di u-s-de-lv-hv a-nv-da-di-s-gv u-da-do-li-tsa-dv-i;
luga 1:54
isili unvsidasdi usdelvhv anvdadisgv udadolitsadvi;

Luke 1:55
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
ᎷᎦ 1:55
ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏚᏪᏎᎸ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎡᏆᎭᎻ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᏂᎪᎯᎸᎢ.
lu-ga 1:55
Na-s-gi-ya ni-du-we-se-lv di-gi-ga-yv-li-ge-i, E-qua-ha-mi, a-le na-s-gi tsu-ne-tlv-ta-nv-dv ge-sv ni-go-hi-lv-i.
luga 1:55
nasgiya niduweselv digigayvligei, equahami, ale nasgi tsunetlvtanvdv gesv nigohilvi.

Luke 1:56
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
ᎷᎦ 1:56
ᎺᎵᏃ ᏦᎢ ᎢᏯᏅᏙ ᎢᏴᏛ ᎵᏏᏱ ᎤᏕᏁᎢ, ᎩᎳᏃ ᎤᏩᏒ ᏧᏪᏅᏒ ᏫᎤᎶᏎᎢ.
lu-ga 1:56
Me-li-no tso-i i-ya-nv-do i-yv-dv Li-si-yi u-de-ne-i, gi-la-no u-wa-sv tsu-we-nv-sv wi-u-lo-se-i.
luga 1:56
melino tsoi iyanvdo iyvdv lisiyi udenei, gilano uwasv tsuwenvsv wiulosei.

Luke 1:57
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
ᎷᎦ 1:57
ᎵᏏᏃ ᎿᏉ ᎤᏍᏆᎸᎡᎴ ᎤᏕᏗᏱ ᎠᏲᎵ, ᎠᎴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏎ ᎠᏧᏣ.
lu-ga 1:57
Li-si-no hna-quo u-s-qua-lv-e-le u-de-di-yi a-yo-li, a-le u-na-nu-go-wi-se a-tsu-tsa.
luga 1:57
lisino hnaquo usqualvele udediyi ayoli, ale unanugowise atsutsa.

Luke 1:58
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
ᎷᎦ 1:58
ᎾᎥᏃ ᎢᏳᎾᏓᎳ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏩᎿᎤᎾᏛᎦᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏣᏘ ᎤᏪᏙᎵᏨᎢ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᎤᎾᎵᎮᎵᏤᎢ.
lu-ga 1:58
Na-v-no i-yu-na-da-la a-le go-hu-s-di tsu-wa-hna u-na-dv-ga-ne U-ne-la-nv-hi u-tsa-ti u-we-do-li-tsv-i, a-le i-tsu-la-ha u-na-li-he-li-tse-i.
luga 1:58
navno iyunadala ale gohusdi tsuwahna unadvgane unelanvhi utsati uwedolitsvi, ale itsulaha unalihelitsei.

Luke 1:59
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
ᎷᎦ 1:59
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏁᎵᏁ ᎢᎦ ᎤᏂᎱᏍᏕᏎᎸᎭ ᎠᏲᎵ, ᎠᎴ ᏤᎦᎳᏯ ᏚᏃᎡᎢ, ᎤᏙᏓ ᏚᏙᎥ ᏚᏃᏍᏔᏁᎢ.
lu-ga 1:59
Hi-a-no nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi tsu-ne-li-ne i-ga u-ni-hu-s-de-se-lv-ha a-yo-li, a-le Tse-ga-la-ya du-no-e-i, u-do-da du-do-v du-no-s-ta-ne-i.
luga 1:59
hiano nulistanei, nasgi tsuneline igaunihusdeselvha ayoli, ale tsegalaya dunoei, udoda dudov dunostanei.

Luke 1:60
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
ᎷᎦ 1:60
ᎤᏥᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎥᏞᏍᏗ; ᏣᏂᏍᎩᏂ ᎠᎪᏎᎮᏍᏗ.
lu-ga 1:60
U-tsi-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-i; V-tle-s-di; Tsa-ni-s-gi-ni a-go-se-he-s-di.
luga 1:60
utsino unetsv hia nuwesei; vtlesdi; tsanisgini agosehesdi.

Luke 1:61
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
ᎷᎦ 1:61
ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ; ᎥᏝ ᎩᎶ ᎢᏥᏠᏱ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ ᏱᏚᏙᎥ.
lu-ga 1:61
Hi-a-no ni-gv-wa-we-se-le-i; V-tla gi-lo i-tsi-tlo-yi ge-sv na-s-gi yi-nu-s-di yi-du-do-v.
luga 1:61
hiano nigvwaweselei; vtla gilo itsitloyi gesv nasgi yinusdi yidudov.

Luke 1:62
And they made signs to his father, how he would have him called.
ᎷᎦ 1:62
ᎤᏙᏓᏃ ᏓᎾᏁᎶᏓᏁᎲ ᎤᎾᏛᏛᏁ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏣᎪᏍᏗᏱ.
lu-ga 1:62
U-do-da-no da-na-ne-lo-da-ne-hv u-na-dv-dv-ne nu-s-dv u-du-li-s-gv tsa-go-s-di-yi.
luga 1:62
udodano dananelodanehv unadvdvne nusdv udulisgv tsagosdiyi.

Luke 1:63
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
ᎷᎦ 1:63
ᎤᏔᏲᎴᏃ ᏗᎪᏪᎶᏗᏱ ᎠᎴ ᎤᏬᏪᎳᏁ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎨᎢ; ᏣᏂ ᏚᏙᎥ. ᏂᎦᏛᏃ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎᎢ.
lu-ga 1:63
U-ta-yo-le-no di-go-we-lo-di-yi a-le u-wo-we-la-ne hi-a ni-ga-we-s-ge-i; Tsa-ni du-do-v. Ni-ga-dv-no u-ni-s-qua-ni-go-se-i.
luga 1:63
utayoleno digowelodiyi ale uwowelane hia nigawesgei; tsani dudov. nigadvno unisquanigosei.

Luke 1:64
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
ᎷᎦ 1:64
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎠᎱᎵ ᎤᎵᏍᏚᎢᏎᎢ, ᎦᏃᎪᏃ ᎤᏕᎵᏌᏕᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏬᏂᏎ ᎤᎸᏉᏔᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
lu-ga 1:64
Gi-la-quo-no i-yv-dv a-hu-li u-li-s-du-i-se-i, ga-no-go-no u-de-li-sa-de-se-i, a-le u-wo-ni-se u-lv-quo-ta-ne U-ne-la-nv-hi.
luga 1:64
gilaquono iyvdv ahuli ulisduisei, ganogono udelisadesei, ale uwonise ulvquotane unelanvhi.

Luke 1:65
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
ᎷᎦ 1:65
ᎾᎿᏃ ᎬᏩᏚᏫᏛ ᏗᏂᏁᎸ ᏂᎦᏛ ᎤᏂᎾᏰᏎᎢ; ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᏚᏃᏣᎶᏤ ᏂᎬᎾᏛ ᎣᏓᎵ ᎨᏒ ᏧᏗᏱ.
lu-ga 1:65
Na-hna-no gv-wa-du-wi-dv di-ni-ne-lv ni-ga-dv u-ni-na-ye-se-i; a-le ni-ga-dv na-s-gi hi-a nu-li-s-ta-ni-do-lv du-no-tsa-lo-tse ni-gv-na-dv o-da-li ge-sv Tsu-di-yi.
luga 1:65
nahnano gvwaduwidv dininelv nigadv uninayesei; ale nigadv nasgi hia nulistanidolv dunotsalotse nigvnadv odali gesv tsudiyi.

Luke 1:66
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
ᎷᎦ 1:66
ᎾᏂᎥᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᏧᏂᎾᏫᏱ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏔᏁᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ; ᎦᏙ ᎤᏍᏕᏍᏗ ᎯᎠ ᎠᏲᎵ? ᏱᎰᏩᏃ ᎤᏍᏕᎸᎯᏙᎮᎢ.
lu-ga 1:66
Na-ni-v-no na-s-gi u-na-dv-ga-nv-hi tsu-ni-na-wi-yi u-ni-s-qua-ni-go-ta-ne-i, hi-a na-ni-we-s-ge-i; Ga-do u-s-de-s-di hi-a a-yo-li? Yi-ho-wa-no u-s-de-lv-hi-do-he-i.
luga 1:66
nanivno nasgi unadvganvhi tsuninawiyi unisquanigotanei, hia naniwesgei; gado usdesdi hia ayoli? yihowano usdelvhidohei.

Luke 1:67
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
ᎷᎦ 1:67
ᎤᏙᏓᏃ ᏤᎦᎳᏯ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ;
lu-ga 1:67
U-do-da-no Tse-ga-la-ya u-ka-li-tsv-hi ge-se Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do, a-le u-do-le-ho-se hi-a nu-we-se-i;
luga 1:67
udodano tsegalaya ukalitsvhi gese galvquodiyu adanvdo, ale udolehose hia nuwesei;

Luke 1:68
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
ᎷᎦ 1:68
ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ; ᏚᏩᏛᎰᎸᏰᏃ ᎠᎴ ᏚᎫᏴᎲ ᏧᏤᎵᎦ ᏴᏫ.
lu-ga 1:68
Ga-lv-quo-di-yu ge-se-s-di Yi-ho-wa U-ne-la-nv-hi I-si-li u-na-tse-li-ga; du-wa-dv-ho-lv-ye-no a-le du-gu-yv-hv tsu-tse-li-ga yv-wi.
luga 1:68
galvquodiyu gesesdi yihowa unelanvhi isili unatseliga; duwadvholvyeno ale duguyvhv tsutseliga yvwi.

Luke 1:69
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
ᎷᎦ 1:69
ᎠᎴ ᎢᎩᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎤᏲᏅ ᎢᎦᎵᏍᏕᎸᏙᏗ, ᏕᏫ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᎠᏁᎲ ᎤᎾᏄᎪᏨ;
lu-ga 1:69
A-le i-gi-na-nu-go-wi-se-lv u-yo-nv i-ga-li-s-de-lv-do-di, De-wi u-nv-si-da-s-di u-ne-tlv-ta-nv-dv ge-sv a-ne-hv u-na-nu-go-tsv;
luga 1:69
ale iginanugowiselv uyonv igalisdelvdodi, dewi unvsidasdi unetlvtanvdv gesv anehv unanugotsv;

Luke 1:70
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
ᎷᎦ 1:70
ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏪᏒ ᏕᎬᏗᏍᎬ ᏧᏤᎵ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᎾᏕᏅᎯ ᏥᎩ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ:
lu-ga 1:70
Na-s-gi-ya nu-we-sv de-gv-di-s-gv tsu-tse-li ge-tsi-lv-quo-di a-na-do-le-ho-s-gi u-na-de-nv-hi tsi-gi di-da-le-ni-s-gv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv:
luga 1:70
nasgiya nuwesv degvdisgv tsutseli getsilvquodi anadolehosgi unadenvhi tsigi didalenisgv nvdagvwadalenvdv:

Luke 1:71
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
ᎷᎦ 1:71
ᎾᏍᎩ ᏗᏓᏚᏓᎳᎡᏗᏱ ᎨᎩᏍᎦᎩ, ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᏂᎨᎬᏅ ᏗᏓᏚᏓᎳᎡᏗᏱ ᏂᎦᏗᏳ ᎨᎩᏂᏆᏘᎯ;
lu-ga 1:71
Na-s-gi di-da-du-da-la-e-di-yi ge-gi-s-ga-gi, a-le a-s-da-ya ni-ge-gv-nv di-da-du-da-la-e-di-yi ni-ga-di-yu ge-gi-ni-qua-ti-hi;
luga 1:71
nasgi didadudalaediyi gegisgagi, ale asdaya nigegvnv didadudalaediyi nigadiyu geginiquatihi;

Luke 1:72
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
ᎷᎦ 1:72
ᎢᏳᏛᏁᏗᏱ ᏚᏚᎢᏍᏓᏁᎸ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᏧᏪᏙᎵᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏅᏓᏗᏍᏗᏱ ᎤᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ;
lu-ga 1:72
I-yu-dv-ne-di-yi du-du-i-s-da-ne-lv di-gi-ga-yv-li-ge tsu-we-do-li-s-di-yi, a-le u-nv-da-di-s-di-yi u-tse-li ga-lv-quo-di-yu ka-no-he-dv da-tlo-hi-s-dv-i;
luga 1:72
iyudvnediyi duduisdanelv digigayvlige tsuwedolisdiyi, ale unvdadisdiyi utseli galvquodiyu kanohedv datlohisdvi;

Luke 1:73
The oath which he sware to our father Abraham,
ᎷᎦ 1:73
ᎾᏍᎩ ᏧᏎᎵᏔᏁ ᏧᏚᎢᏍᏓᏁᎴ ᎢᎩᎦᏴᎵᎨ ᎡᏆᎭᎻ,
lu-ga 1:73
Na-s-gi tsu-se-li-ta-ne tsu-du-i-s-da-ne-le i-gi-ga-yv-li-ge E-qua-ha-mi,
luga 1:73
nasgi tsuselitane tsuduisdanelei igigayvlige equahami,

Luke 1:74
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
ᎷᎦ 1:74
ᎾᏍᎩ ᎨᏓᏚᏓᎳᎡᎸᎯ ᎨᏒ ᎨᎩᏍᎦᎩ ᎢᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᏗᏱ ᏂᏗᎾᏰᏍᎬᎾ ᎡᏓᏓᏙᎵᏍᏓᏁᏗᏱ,
lu-ga 1:74
Na-s-gi ge-da-du-da-la-e-lv-hi ge-sv ge-gi-s-ga-gi i-ga-li-s-go-lv-da-ne-di-yi ni-di-na-ye-s-gv-na e-da-da-do-li-s-da-ne-di-yi,
luga 1:74
nasgi gedadudalaelvhi gesv gegisgaig igalisgolvdanediyi nidinayesgvna edadadolisdanediyi,

Luke 1:75
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
ᎷᎦ 1:75
ᏂᏗᏍᎦᏅᎾ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᎨᏓᏍᏗᏱ ᎠᎦᏔᎲ ᏂᎪᎯᎸ ᎢᏓᎴᏂᏙᎲᎢ.
lu-ga 1:75
Ni-di-s-ga-nv-na a-le du-yu-go-dv i-ge-da-s-di-yi a-ga-ta-hv ni-go-hi-lv i-da-le-ni-do-hv-i.
luga 1:75
nidisganvna ale duygodv igedasdiyi agatahv nigohilv idalenidohvi.

Luke 1:76
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
ᎷᎦ 1:76
ᏂᎯᏃ ᎯᏲᎵ, ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎡᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎡᏦᏎᎮᏍᏗ, ᏂᎯᏰᏃ ᎢᎬᏱ ᏘᏰᏅᎡᎵ ᏱᎰᏩ, ᎯᏯᏛᏅᎢᏍᏓᏁᏗᏱ ᎤᎶᎯᏍᏗᏱ;
lu-ga 1:76
Ni-hi-no hi-yo-li, wa-s-dv Ga-lv-la-di-yu e-hi u-tse-li a-do-le-ho-s-gi e-tso-se-he-s-di, ni-hi-ye-no i-gv-yi ti-ye-nv-e-li Yi-ho-wa, hi-ya-dv-nv-i-s-da-ne-di-yi u-lo-hi-s-di-yi;
luga 1:76
nihino hiyoli, wasdv galvladiyu ehi utseli adolehosgi etsosehesdi, nihiyeno igvyi tiyenveli yihowa, hiyadvnvisdanediyi ulohisdiyi;

Luke 1:77
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
ᎷᎦ 1:77
ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏧᏩᏁᏗᏱ ᏧᏤᎵ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎦᎨᏥᏁᎲ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ,
lu-ga 1:77
Gv-ni-ge-sv i-tsu-wa-ne-di-yi tsu-tse-li yv-wi na-s-gi u-na-li-s-de-lv-do-di ge-sv-i, ga-ge-tsi-ne-hv u-ni-s-ga-nv-tsv-i,
luga 1:77
gvnigesv itsuwanediyi tsutseli yvwi nasgi unalisdelvdodi gesvi, gagetsinehv unisganvtsvi,

Luke 1:78
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
ᎷᎦ 1:78
ᏱᎰᏩ ᎤᏓᏙᎵᏣᏘᏳ ᎨᏒ ᎢᎦᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏥᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎢᎦᎦᏘ ᏗᏰᎵᎯᏍᏗᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎢᎩᏩᏛᎯᎸᎯ ᏥᎩ,
lu-ga 1:78
Yi-ho-wa u-da-do-li-tsa-ti-yu ge-sv I-ga-ne-la-nv-hi, na-s-gi tsi-ni-ga-li-s-do-di-ha i-ga-ga-ti di-ye-li-hi-s-di-s-gi ga-lv-la-di nv-da-yu-da-le-nv-hi i-gi-wa-dv-hi-lv-hi tsi-gi,
luga 1:78
yihow udadolitsatiyu gesv iganelanvhi, nasgi tsinigalisdodiha igagati diyelihisdisgi galvladi nvdayudalenvhi igiwadvhilvhi tsigi,

Luke 1:79
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
ᎷᎦ 1:79
ᎢᎦ ᏧᏘᏍᏓᏁᏗᏱ ᎤᎵᏏᎬ ᎠᎴ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏓᏩᏗᏍᏙᏛ ᏣᏂᎾ, ᎠᎴ ᏗᎦᏖᏅᏍᏗᏱ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎦᏅᏅᎢ.
lu-ga 1:79
I-ga tsu-ti-s-da-ne-di-yi u-li-si-gv a-le a-yo-hu-hi-s-di ge-sv u-da-wa-di-s-do-dv tsa-ni-na, a-le di-ga-te-nv-s-di-yi nv-wa-do-hi-ya-dv ga-nv-nv-i.
luga 1:79
iga tsutisdanediyi ulisigv ale ayohuhisdi gesv udawadisdodv tsanina, ale digatenvsdiyi nvwadohiyadv ganvnvi.

Luke 1:80
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
ᎷᎦ 1:80
ᎠᏲᎵᏃ ᎠᏛᏍᎨᎢ ᎠᎴ ᎧᏁᏉᎨ ᎤᎵᏂᎪᏍᎬ ᎤᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᎢᎾᎨᏉ ᎡᎮᎢ ᎬᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏚᏛᏁᎸ ᎢᏏᎵ.
lu-ga 1:80
A-yo-li-no a-dv-s-ge-i a-le ka-ne-quo-ge u-li-ni-go-s-gv u-da-nv-dv-i, a-le i-na-ge-quo e-he-i gv-ni gv-ni-ge-sv ni-du-dv-ne-lv I-si-li.
luga 1:80
ayolino advsgei ale kanequoge ulinigosgv udanvdvi, ale inagequo ehei gvni gvnigesv nidudvnelv isili.

NEXT CHAPTER 
Subpages (1): Luke 2
Comments