Exodus 1
EXODUS
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ
Nvdagvwananigidv
(Literally: "Their departing out")
ᎼᏏ ᏔᎵᏁ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ /ᎼᏏ 2Ꮑ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ ᎠᏯᏙᎸᎢ 1Ꮑ
Mo-si Ta-li-ne u-wo-we-la-nv-hi a-ya-do-lv-i 1ne
Mosi Taline uwowelanvhi ayadolvi 1ne
(Literally: The 2nd book of Moses 1st Chapter)
Exodus chapter 1:
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ ᎠᏯᏙᎸᎢ 1Ꮑ:
Nvdagvwananigidv ayadolvi 1ne:
King James Version (KJV)
Exodus 1:1
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:1
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏕᎤᎾᏙᎥ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎢᏥᏈᏱ ᏧᏦᎷᏥᎴᎢ: ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎠᎴ ᏕᏅᎾᏓᏘᎾᎥ ᏤᎦᏈ ᏧᏂᎷᏤᎢ.
Nvdagvwananigidv 1:1
hiano nasgi denvnadv isili tswetsi itsiquiyi tsutsolutsilei: anisiyvwiha ale denvnadatinav tsegaqui tsunilutsei.
Exodus 1:2
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:2
ᎷᏈᏂ, ᏏᎻᏯᏂ, ᎵᏫ, ᏧᏓᏃ,
Nvdagvwananigidv 1:2
luquini, simiyani, liwi, tsudano,
Exodus 1:3
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:3
ᎢᏌᎦ, ᏤᏆᎳᏂ, ᏇᏂᏃ
Nvdagvwananigidv 1:3
isaga, tsequalani, quenino
Exodus 1:4
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
ᎼᏏ ᏔᎵᏁ ᎤᏬᏪᏔᏅᎯ 1:4
ᏕᏂ, ᏁᏩᏔᎵᏃ, ᎦᏗ, ᎡᏌᏃ.
Nvdagvwananigidv 1:4
deni, newatalino, gadi, esano
Exodus 1:5
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
ᎼᏏ ᏔᎵᏁ ᎤᏬᏪᏔᏅᎯ 1:5
ᎢᎦᏛᏃ ᏧᏪᏥ ᏤᎦᏈ ᎬᏩᏕᏁᎸᎯ ᎦᎵᏆᏍᎪᎯ ᎾᏂᎡᎢ; ᏦᏩᏰᏕᏃ ᎢᏥᏈᏱ ᏫᏂᎡᎰᎢ.
Nvdagvwananigidv 1:5
igadvno tsuwetsi tsegaqui gvwadenelvhi galiquasgohi naniei; tsowayedeno itsiquiyi winiehoi
Exodus 1:6
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:6
ᏦᏩᏃ ᎤᏲᎱᏎᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᎯᏳ ᏣᏁᎮᎢ.
Nvdagvwananigidv 1:6
tsowano uyohusei, ale nigadv analinvtli ale nigadv nahiyu tsanehei
Exodus 1:7
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:7
ᎢᏏᎵᏃ ᏧᏪᏥ ᎤᏂᏁᏉᏣᏖᎢᎢ, ᎠᎴ ᎤᏣᏖ ᎤᏂᎪᏙᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏧᏈᏍᏙᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎦᎾᎵᏂᎪᏎᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎦᏙᎯ ᎤᏂᎧᎵᎴᎢ.
Nvdagvwananigidv 1:7
isilino tsuwetsi uninequotsateii, ale utsate unigodosei, ale unitsuquisdosei, ale utsatanvhi ganalinigosei; nasgino gadohi unikalilei
Exodus 1:8
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:8
ᎾᎯᏳᏃ ᎢᏤ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎾᏄᎪᏤ ᎢᏥᏈᏱ, ᎾᏍᎩ ᏦᏩ ᏄᎦᏔᎲᎾ.
Nvdagvwananigidv 1:8
nahiyuno itse ugvwiyuhi unanugotse itsiquiyi, nasgi tsowa nugatahvna
Exodus 1:9
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
ᎼᏏ ᏔᎵᏁ ᎤᏬᏪᏔᏅᎯ 1:9
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏧᏤᎵ ᏴᏫ, ᎬᏂᏳᏉ ᎯᎠ ᏴᏫ, ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ, ᎨᎩᎪᎾᏛᏗ ᎾᏂᎥ ᎠᎴ ᏂᏚᎾᎵᏂᎬᎬᎢ.
Nvdagvwananigidv 1:9
hiano niduwesele tsutseli yvwi, gvniyuquo hia yvwi, isili tsuwetsi, gegigonadvdi naniv ale nidunalinigvgvi
Exodus 1:10
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:10
Ꭷ, ᏗᏗᏏᎾᏌᏅᏥ; ᏯᏂᏁᏉᎩᏰᏃ, ᎠᎴ ᏯᎵᏰᎢᎶᎦ ᏓᎿᏩ ᏱᏄᎵᏍᏔᏅ, ᎨᎩᏍᎦᎩ ᏱᏓᎾᎵᎪᎲᏏ ᎠᎴ ᏴᏂᎦᏡᏓ ᏕᏓᎵᎲᎢ, ᎠᎴ ᏯᏂᏄᎪᎩ ᎠᏂ ᎦᏙᎯ.
Nvdagvwananigidv 1:10
ka, didisinasanvtsi; yaninequogiyeno, ale yaliyeiloga dahnawa yinulistanv, gegisgagi yidanaligohvsi ale yvnigatluda dedalihvi, ale yaninugogi ani gadohi
Exodus 1:11
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:11
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᎤᏂᎧᏁ ᎬᏩᏂᏅᏫᏍᏔᏂᏙᎯ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏂᎩᎵᏲᎢᏍᏉ ᏗᏱ ᎦᎨᏛ ᎬᏩᏂᎲᏛᎨᏍᎬᎢ. ᏇᎵᏲᏃ ᏗᏓᎾᏅᏗᏱ ᎾᏩᎦᏁ ᏕᎬᏬᎵᎾᏁᎴ, ᎾᏍᎩ ᏆᏙᎻ ᎠᎴ ᎴᎠᎻᏱ.
[alternate: ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏯ. ᏂᎧᏁ ᎬᏩᏂᏅᏍᏔᏂᏙᎯ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏂᎩᎵᏲᎢᏍᏙᏗᏱ ᎦᎨᏛ ᎬᏩᏂᏐᏈᎸᏍᎬᎢ. ᏇᎵᏲᏃ ᏗᏓᎾᏅᏗᏱ ᏕᎦᏚᎲ ᏕᎬᏬᏢᎾᏁᎴ, ᎾᏍᎩ ᏆᏙᎻ ᎠᎴ ᎴᎠᎻᏏ.]
Nvdagvwananigidv 1:11
na-s-gi I-yu-s-di de-u-ni-ka-ne gv-wa-ni-nv-wi-s-ta-ni-do-hi na-s-gi gv-wa-ni-gi-li-yo-i-s-quo di-yi ga-ge-dv gv-wa-ni-hv-dv-ge-s-gv-i. que-li-yo-no di-da-na-nv-di-yi na-wa-ga-ne de-gv-wo-li-na-ne-le, na-s-gi qua-do-mi a-le le-a-mi-yi.
11
nasgi iyusdi deunikane gvwaninvwistanidohi nasgi gvwanigiliyoisquo diyi gagedv gvwanihvdvgesgvi. queliyono didananvdiyi nawagane degvwolinanele, nasgi quadomi ale leamiyi.
Exodus 1:12
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:12
ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏁᏉᏍᎬ ᎨᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎬ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏁᏉᎨ ᎠᎴ ᎠᏂᏣᏛᏍᎨᎢ. ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᎢᎮ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᎢ.
Nvdagvwananigidv 1:12
aseno aninequosgv getsigiliyoisdisgv nasquo aninequoge ale anitsadvsgei. ale anisgaihe isili tsuwetsi nvdigalisdodisgei
Exodus 1:13
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:13
ᎠᏂᎢᏥᏈᏱᏃ ᎠᏁᎯ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᏂᏓᏅᏁᎮ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ;
Nvdagvwananigidv 1:13
aniitsiquiyino anehi asdayiyu tsunilvwisdanediyi nidanvnehe isili tsuwetsi;
Exodus 1:14
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:14
ᎠᎴ ᏓᏅᏅ ᎤᎯᏐᏗ ᏂᏮᏅᏁᎮ ᎠᏍᏓᏯ ᏂᏚᏅᎿᏕᎬᎢ, ᎠᏂᏛᎨᏍᎬ ᏝᏬᏚ, ᎠᎴ ᏗᏛᏓᏅᎯ ᏓᏃᏢᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏠᏛᏓᏅᎯ ᏓᏃᏢᏍᎬᎢ ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏠᎨᏏ; ᏂᎦᎥᏃ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎾᏍᎩ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏂᎨ ᎬᏁᎲ ᎤᏣᏘ ᎠᏍᏓᏯ ᎨᏎᎢ.
Nvdagvwananigidv 1:14
ale danvnv uhisodi niwvnvnehe asdaya nidunvhnadegvi, anidvgesgv tlawodu, ale didvdanvhi danotlvsgvi, ale nudalesv dunilvwisdanehv tlodvdanvhi danotlvsgvi ale nudalesv dunilvwisdanehv tlogesi; nigavno dunilvwisdanehv nasgi tsunilvwisdanedi nige gvnehv utsati asdaya gesei
Exodus 1:15
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:15
ᎢᏥᏈᏱᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏚᏁᏤᎴ ᎠᏂᎨᏴ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩ ᏗᏂᏲᎵ ᎠᎾᏕᎲᏍᎬᎢ ᎠᏏᏴᏫ ᏏᏆᎳ ᏧᏙᎢᏛ, ᏐᎢᏃ ᏊᎠ ᏧᏙᎢᏛ;
Nvdagvwananigidv 1:15
itsiquiyino ugvwiyuhi dunetsele anigeyv analisdelisgi diniyoli anadehvsgvi asiyvwi siquala tsudoidv, soino quua tsudoidv;
Exodus 1:16
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:16
ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏂᏧᏏ ᎠᏂᎨᏴ ᏗᏥᏍᏕᎸᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᏂᏲᎵ ᎠᎾᏕᎲᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᏚᏃᎸ ᎿᏉ ᏕᏥᎪᏩᏗ ᏍᎨᏍᏗ; ᎢᏳᏃ ᎠᏧᏣ ᎨᏎᏍᏗ ᎡᏥᎢᎮᏍᏗ ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎠᎨᏳᏣ ᎨᏎᏍᏗ, ᎬᏁᏍᏗᏉ
Nvdagvwananigidv 1:16
hia niduweselei, anitsusi anigeyv ditsisdelvdi nigalisdisgesdi diniyoli anadehvsgvi, ale dunolv hnaquo detsigowadi sgesdi; iyuno atsutsa gesesdi etsiihesdi iyusgini ageyutsa gesesdi, gvnesdiquo
Exodus 1:17
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:17
ᎠᏎᏃ ᏗᏂᏲᎵ ᎠᎾᏕᎲᏍᎬ ᎠᎾᎵᏍᏕ ᎵᏍᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏂᎾᏰᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎢᏥᏈᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏄᏂᏪᏎᎸ ᏱᏄᎾᏛᏁᎴᎥᎢ ᏚᏂᎨᏳᏁᏍᎩᏂ ᎠᏂᏧᏣ ᏓᏅᏅᎢ
Nvdagvwananigidv 1:17
aseno diniyoli anadehvsgv analisde lisgi, unelanvhi aninayesgei, ale vtla itsiquiyi ugvwiyuhi nuniweselv yinunadvnelevi dunigeyunesgini anitsutsa danvnvi
Exodus 1:18
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:18
ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎢᏥᏈᏱ, ᏫᏚᏯᏅᎮ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩ ᏗᏂᏲᎵ ᎠᎾᏕᎲᏍᎬᎢ ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᏣᏛᏁᎸ, ᎠᏂᏧᏣ ᏓᏅᏅ ᏙᏥᎨᏳᏅ?
Nvdagvwananigidv 1:18
ugvwiyuhino itsiquiyi, widuyanvhe analisdelisgi diniyoli anadehvsgvi ale hia niduweselei, gadono nasgi hia nitsadvnelv, anitsutsa danvnv dotsigeyunv.
Exodus 1:19
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:19
ᏗᏂᏲᎵᏃ ᎠᎾᏕᎲᏍᎬ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏯᎩ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴ ᏇᎵᏲ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎩᏂ ᎠᏂᏧᏏ ᎠᏂᎨᏴ, ᎥᏝ ᎠᏂᎢᏥᏈᏱᏃ ᎠᏁᎯ ᎠᏂᎨᏴ ᏄᎾᏍᏛ ᏱᏄᎾᏍᏗ; ᏗᏅᏂᎦᎵᏍᏗᏳᏰ ᎠᎴ ᏄᎾᏕᏁᎶ ᎠᏲᎵ ᏫᎬᏩᏂᎷᏥᏏ ᏗᏂᏲᎵ ᎠᎾᏕᎲᏍᎬ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩ.
Nvdagvwananigidv 1:19
diniyolino anadehvsgv analisdeliyagi hia nigvwawesele queliyo, nvdigalisdodisgini anitsusi anigeyv, vtla aniitsiquiyino anehi anigeyv nunasdv yinunasdi; dinvnigalisdiyuye ale nunadenelo ayoli wigvwanilutsisi diniyoli anadehvsgv analisdelisgi.
Exodus 1:20
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:20
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏍᏛ ᏂᏚᏛᏁᎴ ᏗᏂᏲᎵ ᎠᎾᏕᎲᏍᎬ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩ; ᎠᎴ ᏴᏫ ᎤᏂᏁᏉᏤᎢ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᏚᎾᎵᏂᎪᏎᎢ.
Nvdagvwananigidv 1:20
nasgi iyusdi unelanvhi osdv nidudvnele diniyoli anadehvsgv analisdelisgi; ale yvwi uninequotsei, ale utsati dunalinigosei
Exodus 1:21
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:21
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᏂᏲᎵ ᎠᎾᏕᎲᏍᎬ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏂᎾᏰᏍᎬ ᎢᏳᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᎾᏓᏘᎾᎢ ᏂᏚᏩᏁᎴᎢ.
Nvdagvwananigidv 1:21
hiano nulistanei, nasgi diniyoli anadehvsgv analisdelisgi unelanvhi aninayesgv iyusdi, nasgi unelanvhi tsunadatinai niduwanelei
Exodus 1:22
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ 1:22
ᏇᎵᏲᏃ ᏚᏁᏤᎴ ᏂᎦᏛ ᎫᏤᎵ ᏴᏫ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏫᏂᎥ ᎠᏂᏧᏣ ᎠᎾᏕᎲᏍᎨᏍᏗ ᎡᏉᏂ ᏕᏣᏓᎡᎨᏍᏗ, ᎾᏂᎥᏃ ᎠᏂᎨᏳᏣ ᎤᎾᏁᎳᎩ ᏓᏅᏁᏍᏗ.
Nvdagvwananigidv 1:22
queliyono dunetsele nigadv gutseli yvwi, hia nuwesei,
King James Version (KJV)
by Public Domain