Genesis 33
as we have time, we will move these to the format used in Genesis Chapter 1 Genesis
meanwhile, the following pages have
Phonetics, then Middle of page has syllabary, then English is at bottom
THIS WORK WAS COMPLETED BASED OFF A COPY OF SCRIPTURES published by Park Hill By Edwin Archer in 1856
Park Hill: Mission Press: Edwin Archer, Printer, 1856. PUBLIC DOMAIN
ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
mosi igvyiyi uwowelanvhi
First Book of Moses
ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ
didalenisgvi Unelanvhi duwotlvne galvloi ale elohi
ᎠᏯᏙᎸᎢ
Ayadolvi
Chapter
ayadolvi 33
1 tsegaquino dusaladane digadoli, ale widukahnanei, gvniyuquono iso tsaisei, ale nvgitsuqui anisgaya datinehei tsegaquino diniyoli duyadohele lia, ale letsili, ale anitali tsunvsidasdi anigeyv
2 anigeyvno tsunvsidasdi ale nasgi tsunetsi igvyi duletanei, liano ale nasgi tsuwetsi talinei, letsilino ale tsowa oniyi
3 dulohiseleno, ale galiquogi eladi nudvnele gadohi iyvdv, gvni nav wulutselv unili
4 isono dusqualvtane dutlosvsei, ale uniyvhei, ale uweyalvtse agiligeni, ale utawedonei; ale dunatloyilei
5 dusaladaneno digadoli ale dugohe anigeyv ale tsunetsi; hiano nuwesei, gago hia tsidehatineha hiano nuwesei, diquetsi nasgi unelanvhi udaadolitsatiyu gesv tsuwvtanv tsiduwekanelv hinvsidasdi
6 hnaquono getsinvsidasdi anigeyv nav unilutsei, unvsv ale tsunetsi, ale eladi nunadvnelei
7 liano ale nasgi tsuwetsi nav unilutsei, ale eladi nunadvnelei; onino nav unilutse tsowa ale letsili, ale nasquo eladi nunadvnelei
8 hiano nuwesei, gado hidvga hia nigadv tsanayilex tsidotsatlohi hiano nuwesei, hia nasgi awadvdodi osdv agiyelvdiyi ugvwiyuhi aquatseliga.
9 isono hia nuwesei, yeliquo agiha, vginvtli, getsasquanigodesdiquo tsanavi
10 tsegaquino hia nuwesei, vtla, disquadanilvtsiquosgini gvnehvi, iyuno osdv sgiyelvdi gesv gvwadvelesdi; nasgiyeno nvdagalisdoda nigowadv tsakadvi, unelanvhi ukadv tsagigoho nasgiyai; ale osiyu sgiyelvna
11 higi gvnelvhi nasgi tsiwetsayohelv; nvdigalisdodiha unelanvhi osdv naquadvnelvi, ale nvdigalisdodiha yeliquo agihvi. usdiyetaneno, ale ugisei
12 [isono] hia nuwesei, inanigiquono, ale inena, ayvno igvyi gaisdi
13 [tsegaquino] hia nuweselei, ugvwiyuhi aquatseliga agataha diniyoli diniwanagalahiyu gesvi, ale uninodena ale waga tsunisdai degatinehvi; iyuno yidunilosvsdanelv saquo iga daniyilisvi, nigadv awi yidaniliwotsona
14 nasgino ugvwiyuhi aquatseliga igvyi wigalohi hinvsidasdi aisvi; ayvno doquo degadadinisesdi yeliquo igvwanadvnedi gesv ganatlai igvyi tsanai, ale diniyoli, gvni witsilutselv ugvwiyuhi aquatseliga, sia dotsudovi.
15 isono hia nuwesei, igadvgoga yvwi tsidegatineha digvyakahiyasi hiano nuwesei, gadono witsiwadv ugvwiyuhi aquatseliga osdv agiyelvdiyi
16 isono nahiyuquo iga utsvse sia wiulosei
17 tsegaquino sagodi wulutsei, ale uyvsdiyi unesgehei, ale ganatlai uniyvsdiyi dulitsotanei; nasgi iyusdi nahnani sagodi dudov
18 tsegaquino selami ulutsei, nasgi sigimi uweduhvi, genani gada ahv tsigaduha, nahiyu quedanelamiyi tsvtsulosei; ale ulitsotane igvyiditlv gaduhvi.
19 ale uwase iyvdv igidv tlogesi, nahna ulitsotanvi, hemo tsuwetsi duwahiselei, nasgi sigimi udoda, asgohitsuqui adelvhi udayvhei
20 ale nahna uwotlvne atsilv-gelasdiyi, ale elelohi-isili duwoei
.
ᎠᏯᏙᎸᎢ 33
1 ᏤᎦᏈᏃ ᏚᏌᎳᏓᏁ ᏗᎦᏙᎵ, ᎠᎴ ᏫᏚᎧᎿᏁᎢ, ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎢᏐ ᏣᎢᏎᎢ, ᎠᎴ ᏅᎩᏧᏈ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏓᏘᏁᎮᎢ. ᏤᎦᏈᏃ ᏗᏂᏲᎵ ᏚᏯᏙᎮᎴ ᎵᎠ, ᎠᎴ ᎴᏥᎵ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᎠᏂᎨᏴ.
2 ᎠᏂᎨᏴᏃ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏁᏥ ᎢᎬᏱ ᏚᎴᏔᏁᎢ, ᎵᎠᏃ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ ᏔᎵᏁᎢ, ᎴᏥᎵᏃ ᎠᎴ ᏦᏩ ᎣᏂᏱ.
3 ᏚᎶᎯᏎᎴᏃ, ᎠᎴ ᎦᎵᏉᎩ ᎡᎳᏗ ᏄᏛᏁᎴ ᎦᏙᎯ ᎢᏴᏛ, ᎬᏂ ᎾᎥ ᏭᎷᏤᎸ ᎤᏂᎵ.
4 ᎢᏐᏃ ᏚᏍᏆᎸᏔᏁ ᏚᏠᏒᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏴᎮᎢ, ᎠᎴ ᎤᏪᏯᎸᏤ ᎠᎩᎵᎨᏂ, ᎠᎴ ᎤᏔᏪᏙᏁᎢ; ᎠᎴ ᏚᎾᏠᏱᎴᎢ.
5 ᏚᏌᎳᏓᏁᏃ ᏗᎦᏙᎵ ᎠᎴ ᏚᎪᎮ ᎠᏂᎨᏴ ᎠᎴ ᏧᏁᏥ; ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᎪ ᎯᎠ ᏥᏕᎭᏘᏁᎭ? ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᏗᏇᏥ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᎠᏙᎵᏣᏘᏳ ᎨᏒ ᏧᏮᏔᏅ ᏥᏚᏪᎧᏁᎸ ᎯᏅᏏᏓᏍᏗ.
6 ᎿᏉᏃ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎠᏂᎨᏴ ᎾᎥ ᎤᏂᎷᏤᎢ, ᎤᏅᏒ ᎠᎴ ᏧᏁᏥ, ᎠᎴ ᎡᎳᏗ ᏄᎾᏛᏁᎴᎢ.
7 ᎵᎠᏃ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ ᎾᎥ ᎤᏂᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᎡᎳᏗ ᏄᎾᏛᏁᎴᎢ; ᎣᏂᏃ ᎾᎥ ᎤᏂᎷᏤ ᏦᏩ ᎠᎴ ᎴᏥᎵ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎡᎳᏗ ᏄᎾᏛᏁᎴᎢ.
8 ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᏙ ᎯᏛᎦ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏣᎾᏱᎴx ᏥᏙᏣᏠᎯ? ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏩᏛᏙᏗ ᎣᏍᏛ ᎠᎩᏰᎸᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ.
9 ᎢᏐᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏰᎵᏉ ᎠᎩᎭ, ᎥᎩᏅᏟ, ᎨᏣᏍᏆᏂᎪᏕᏍᏗᏉ ᏣᎾᎥᎢ.
10 ᏤᎦᏈᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎥᏝ, ᏗᏍᏆᏓᏂᎸᏥᏉᏍᎩᏂ ᎬᏁᎲᎢ, ᎢᏳᏃ ᎣᏍᏛ ᏍᎩᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᎬᏩᏛᎡᎴᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏓ ᏂᎪᏩᏛ ᏣᎧᏛᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎧᏛ ᏣᎩᎪᎰ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎠᎴ ᎣᏏᏳ ᏍᎩᏰᎸᎾ.
11 ᎯᎩ ᎬᏁᎸᎯ ᎾᏍᎩ ᏥᏪᏣᏲᎮᎸ; ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏍᏛ ᎾᏆᏛᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏰᎵᏉ ᎠᎩᎲᎢ. ᎤᏍᏗᏰᏔᏁᏃ, ᎠᎴ ᎤᎩᏎᎢ.
12 [ᎢᏐᏃ] ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᎾᏂᎩᏉᏃ, ᎠᎴ ᎢᏁᎾ, ᎠᏴᏃ ᎢᎬᏱ ᎦᎢᏍᏗ.
13 [ᏤᎦᏈᏃ] ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ ᎠᎦᏔᎭ ᏗᏂᏲᎵ ᏗᏂᏩᎾᎦᎳᎯᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏃᏕᎾ ᎠᎴ ᏩᎦ ᏧᏂᏍᏓᎢ ᏕᎦᏘᏁᎲᎢ; ᎢᏳᏃ ᏱᏚᏂᎶᏒᏍᏓᏁᎸ ᏌᏉ ᎢᎦ ᏓᏂᏱᎵᏒᎢ, ᏂᎦᏛ ᎠᏫ ᏱᏓᏂᎵᏬᏦᎾ.
14 ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ ᎢᎬᏱ ᏫᎦᎶᎯ ᎯᏅᏏᏓᏍᏗ ᎠᎢᏒᎢ; ᎠᏴᏃ ᏙᏉ ᏕᎦᏓᏗᏂᏎᏍᏗ ᏰᎵᏉ ᎢᎬᏩᎾᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎦᎾᏝᎢ ᎢᎬᏱ ᏣᎾᎢ, ᎠᎴ ᏗᏂᏲᎵ, ᎬᏂ ᏫᏥᎷᏤᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ, ᏏᎠ ᏙᏧᏙᎥᎢ.
15 ᎢᏐᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᎦᏛᎪᎦ ᏴᏫ ᏥᏕᎦᏘᏁᎭ ᏗᎬᏯᎧᎯᏯᏏ ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᏙᏃ? ᏫᏥᏩᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ ᎣᏍᏛ ᎠᎩᏰᎸᏗᏱ.
16 ᎢᏐᏃ ᎾᎯᏳᏉ ᎢᎦ ᎤᏨᏎ ᏏᎠ ᏫᎤᎶᏎᎢ.
17 ᏤᎦᏈᏃ ᏌᎪᏗ ᏭᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᎤᏴᏍᏗᏱ ᎤᏁᏍᎨᎮᎢ, ᎠᎴ ᎦᎾᏝᎢ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᏚᎵᏦᏔᏁᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᎿᏂ ᏌᎪᏗ ᏚᏙᎥ.
18 ᏤᎦᏈᏃ ᏎᎳᎻ ᎤᎷᏤᎢ, ᎾᏍᎩ ᏏᎩᎻ ᎤᏪᏚᎲᎢ, ᎨᎾᏂ ᎦᏓ ᎠᎲ ᏥᎦᏚᎭ, ᎾᎯᏳ ᏇᏓᏁᎳᎻᏱ ᏨᏧᎶᏎᎢ; ᎠᎴ ᎤᎵᏦᏔᏁ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎦᏚᎲᎢ.
19 ᎠᎴ ᎤᏩᏎ ᎢᏴᏛ ᎢᎩᏛ ᏠᎨᏏ, ᎾᎿ ᎤᎵᏦᏔᏅᎢ, ᎮᎼ ᏧᏪᏥ ᏚᏩᎯᏎᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᏏᎩᎻ ᎤᏙᏓ, ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎠᏕᎸᎯ ᎤᏓᏴᎮᎢ.
20 ᎠᎴ ᎾᎿ ᎤᏬᏢᏁ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎡᎴᎶᎯ-ᎢᏏᎵ ᏚᏬᎡᎢ.
a
LINKS:
~Old Testament Project > Genesis Resources > Genesis 1 plus Index & PDF > Genesis 2 > Genesis 3 > Genesis 4 > Genesis 5 > Genesis 6 > Genesis 7 > Genesis 8 > Genesis 9 > Genesis 10 > Genesis 11 > Genesis 12 > Genesis 13 > Genesis 14 > Genesis 15 > Genesis 16 > Genesis 17 > Genesis 18 > Genesis 19 > Genesis 20 > Genesis 21 > Genesis 22 > Genesis 23 > Genesis 24 > Genesis 25 > Genesis 26 > Genesis 27 > Genesis 28 > Genesis 29 > Genesis 30 > Genesis 31 > Genesis 32 > Genesis 33 > Genesis 34 > Genesis 35 > Genesis 36 > Genesis 37 > Genesis 38 > Genesis 39 > Genesis 40 > Genesis 41 > Genesis 42 > Genesis 43 > Genesis 44 > Genesis 45 > Genesis 46 > Genesis 47 > Genesis 48 > Genesis 49 > Genesis 50 last chapter
Noteworthy
-- Cherokee uses "ᎤᏁᎳᏅᎯ" "Unelanvhi"- which means CREATOR-- see Real Meaning of Unelanvhi
I often get asked:
What is ᏦᏩᏃ (Tsowano)? Isn't Joseph just ᏦᏩ?
Many times you will see an "honorific" attached to a name in Cherokee writings. This honorific, the addition of a suffix "-Ꮓ" ["-no"] is important and you will hear it in stories.
It does not just get attached to nouns either. Sometimes, you will see it on other parts of speech.
[example: verse 3 ᏅᎦᏍᎪᎯᏃ nvgasgohino and verse 4 ᎿᏉᏃ hnaquono -- see how many others you can spot!]
You should know: although honorifics are not part of the basic grammar of the Cherokee language, they are a fundamental part of the sociolinguistics of Cherokee, and proper use is essential to proficient and appropriate speech. Significantly, referring to oneself using an honorific, or dropping an honorific when it is required, is a serious faux pas, in either case coming across as clumsy or arrogant.