Exodus 7
EXODUS
ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ
Nvdagvwananigidv
(Literally: "Their departing out")
ᎼᏏ ᏔᎵᏁ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ /ᎼᏏ 2Ꮑ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
Mo-si Ta-li-ne u-wo-we-la-nv-hi
Mosi Taline uwowelanvhi
(Literally: 2nd book of Moses)
Exodus 7 King James Version (KJV)
ᎠᏯᏙᎸᎢ 7
ayadolvi 7
1
And the Lord said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
1
ᏱᎰᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎼᏏ, ᎬᏂᏳᏉ, ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎬᏴᏁᎸ ᏇᎵᏲ ᏓᎧᏅᎢ; ᎡᎳᏂᏃ ᎡᏣᏂᎵ ᏣᏤᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ.
1
yihowano hia nuwesele mosi, gvniyuquo, nihi unelanvhi nigvyvnelv queliyo dakanvi; elanino etsanili tsatseli adolehosgi gesesdi
2
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
2
ᏂᎯ ᏘᏃᎮᎵ ᏂᎦᏛ ᎬᏁᏤᎲᎢ; ᎡᎳᏂᏃ ᎡᏣᏂᎵ ᏓᎧᏁᏤᎵ ᏇᎵᏲ ᏧᏪᎧᎲᏍᏗᏱ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎤᏤᎵᎪᎯ.
2
nihi tinoheli nigadv gvnetsehvi; elanino etsanili dakanetseli queliyo tsuwekahvsdiyi isili tsuwetsi utseligohi.
3
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
3
ᏇᎵᏲᏃ ᎤᎾᏫ ᏓᏥᏍᏓᏱᏕᎵ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᏙᏓᏥᎾᏄᎪᏫᏏ ᏗᏆᏤᎵ ᎤᏰᎸᏛᎢ ᎠᎴ ᏗᏆᏤᎵ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎢᏥᏡᏱ ᎦᏙᎯ.
3
queliyono unawi datsisdayideli, ale utsati dodatsinanugowisi diquatseli uyelvdvi ale diquatseli usquanigodi itsitluyi gadohi.
4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
Ꮞ
ᏇᎵᏲᏃ ᎥᏝ ᏴᏓᏍᏓᏛᏓᏍᏓᏁᎵ, ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏥᏈ ᏓᏥᏯᏏᏔᏗ, ᎠᎴ ᏓᎦᏥᏄᎪᏫᏏ ᏗᏆᏤᎵ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒ ᏗᏆᏤᎵ ᏴᏫ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎢᏥᏈᏱ ᎦᏙᎯ ᎤᏣᏘ ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗ ᎬᏗᏍᎬᎢ.
4
queliyono vtla yvdasdadvdasdaneli, nasgino itsiqui datsiyasitadi, ale dagatsinugowisi diquatseli dunadatluwadisv diquatseli yvwi isili tsuwetsi itsiquiyi gadohi utsati udasdvdisdi gvdisgvi
5 And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
5
ᎢᏥᏈᏱᏃ ᎠᏁᎯ ᏛᎾᏙᎴᎰᏏ ᎠᏴ ᏱᎰᏩ ᎨᏒᎢ, ᎾᎯᏳ ᎠᏉᏰᏂ ᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎢᏥᏈ, ᎠᎴ ᎾᎿ ᎠᏁᎲ ᎦᏥᏄᎪᏫᏒ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ.
5
itsiquiyino anehi dvnadolehosi ayv yihowa gesvi, nahiyu aquoyeni tsinanugowiselv itsiqui, ale nahna anehv gatsinugowisv isili tsuwetsi
6 And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
6
ᎼᏏᏃ ᎠᎴ ᎡᎳᏂ ᏄᎾᏛᏁᎴ ᏱᎰᏩ ᏄᏂᏪᏎᎸᎢ; ᎾᏍᎩ ᏄᎾᏛᏁᎴᎢ.
6
mosino ale elani nunadvnele yihowa nuniweselvi; nasgi nunadvnelei.
7
And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
7
ᎼᏏᏃ ᏁᎳᏍᎪᎯ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎᎢ, ᎡᎳᏂᏃ ᏁᎳᏍᎪᎯ ᏦᎢᎦᎵ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎᎢ, ᎾᎯᏳ ᏇᎵᏲ ᎾᏂᏬᏁᏔᏅ.
7
mosino nelasgohi iyudetiyvdv gesei, elanino nelasgohi tsoigali iyudetiyvdv gesei, nahiyu queliyo naniwonetanv.
8
And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
8
ᏱᎰᏩᏃ ᎼᏏ ᎠᎴ ᎡᎳᏂ ᏚᏁᎴᎴᎢ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ,
8
yihowano mosi ale elani dunelelei, hia niduweselei,
9
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
9
ᏇᎵᏲ ᎢᏍᏗᏁᏤᎸᎭ ᎯᎠ ᏂᏍᏗᏪᏎᎸᎭ, ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎢᏍᏗᎾᏄᎪᏩ; ᎿᏉ ᎯᎠ ᏂᏪᏎᎸᎭ ᎡᎳᏂ, ᎯᏴ ᏣᏙᎳᏅᏍᏗ, ᎠᎴ ᏇᎵᏲ ᏓᎧᏅ ᏣᏚᎦ, ᎢᎾᏛᏃ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ.
9
queliyo isdinetselvha hia nisdiweselvha, usquanigodi digalvwisdanedi gesv isdinanugowa; hnaquo hia niweselvha elani, hiyv tsadolanvsdi, ale queliyo dakanv tsaduga, inadvno nvdagalistani
10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
10
ᎼᏏᏃ ᎠᎴ ᎡᎳᏂ ᏇᎵᏲ ᏭᏂᏴᏎᎴᎢ, ᎠᎴ ᏱᎰᏩ ᏄᏂᏪᏎᎸ ᎾᏍᎩ ᏄᎾᏛᏁᎴᎢ: ᎠᎴ ᎡᎳᏂ ᎤᏙᎳᏅᏍᏗ ᎤᏗᏅᏎ ᏇᎵᏲ ᏓᎧᏅ, ᎠᎴ ᏓᏂᎧᏅ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎢᎾᏛᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.
10
mosino ale elani queliyo wuniyvselei, ale yihowa nuniweselv nasgi nunadvnelei: ale elani udolanvsdi udinvse queliyo dakanv, ale danikanv tsunvsidasdi, inadvno nulistanei
11
Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
11
ᏇᎵᏲᏃ ᎾᏍᏉ ᏫᏚᏯᏅᎮ ᎠᏂᎦᏔᎾᎢ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᏗᎾ ᏙᏂᏍᎩ; ᏗᎾ ᏙᏂᏍᎩᏃ ᎢᏥᏈᏃ ᎠᏁᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᎾᏛᏁᎴ ᏚᏅᏔᏁ ᏧᎾ ᏙᏅ ᏙᏗ;
11
queliyono nasquo widuyanvhe anigatanai anisgaya ale dina donisgi; dina donisgino itsiquino anehi nasgiya nasquo nunadvnele dunvtane tsuna donv dodi;
12
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
12
ᎠᏂᏏᏴᏫᎭᏰᏃ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎡᎳᏗ ᏚᎾᏗᏅᏎ ᏧᎾᏙᎳᏅᏍᏗ, ᎢᎾᏛᏃ ᏂᎦᎵᏍᏔᏁᎢ; ᎡᎳᏂᏃ ᎤᏙᎳᏅᏍᏗ ᏚᎩᏎ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏙᎳᏅᏍᏗ.
12
anisiyvwihayeno anisgaya eladi dunadinvse tsunadolanvsdi, inadvno nigalistanei; elanino udolanvsdi dugise nasgi tsunadolanvsdi.
13
And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the Lord had said.
13
ᎤᏍᏓᏱᏕᎴᏃ ᏇᎵᏲ ᎤᎾᏫ, ᎾᏍᎩ ᏂᏚᏛᏓᏍᏓᏁᎲᎾ ᎨᏎᎢ; ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏪᏒ ᏱᎰᏩ.
13
usdayideleno queliyo unawi, nasgi nidudvdasdanehvna gesei; nasgiya nuwesv yihowa.
14
And the Lord said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
14
ᏱᎰᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎼᏏ, ᏇᎵᏲ ᎤᎾᏫ ᎠᏥᏍᏓᏱᏕᎸ, ᎤᎨᏳᎲᏍᎦ ᏧᏲᎯᏍᏗᏱ ᏴᏫ.
14
yihowano hia nuwesele mosi, queliyo unawi atsisdayidelv, ugeyuhvsga tsuyohisdiyi yvwi
15
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
15
ᎾᎷᏤᎸᎭ ᏇᎵᏲ ᏑᎾᎴᎢ; ᎬᏂᏳᏉ ᎠᎹᏱ ᏓᏰᏏ; ᎡᏉᏄᎶᏗᏃ ᎭᎴᏅᎭ ᎯᎦᏘᏛᎭ; ᎠᏙᎳᏅᏍᏗᏃ ᎢᎾᏛ ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᎯ ᎯᏁᏒᎭ.
15
nalutselvha queliyo sunalei; gvniyuquo amayi dayesi; equonulodino halenvha higatidvha; adolanvsdino inadv iyulistanvhi hinesvha.
16
And thou shalt say unto him, The Lord God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
16
ᎯᎠᏃ ᏂᏪᏎᎸᎭ, ᏱᎰᏩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏂᏡᎷ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᏗᎩᏅᏒ ᎬᎷᎮᏗᏱ, ᎯᎠ ᎢᎬᏪᏎᏗᏱ, ᏗᎩᏲᎯ ᏗᏆᏤᎵ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏆᏛᏁᏗᏱ ᎢᎾᎨᎢ; ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏗ ᎥᏝ ᏯᏛᏓᏍᏗᏍᎨᎢ.
16
hiano niweselvha, yihowa unelanvhi anitlulu unatseliga diginvsv gvluhediyi, hia igvwesediyi, digiyohi diquatseli yvwi, nasgi gohusdi gvquadvnediyi inagei; gvniyuquono gohi iyasdi vtla yadvdasdisgei
17
Thus saith the Lord, In this thou shalt know that I am the Lord: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
17
ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ ᏱᎰᏩ, ᎠᏂ ᎾᏍᎩ ᏔᏙᎴᎰᏏ ᎠᏴ ᏱᎰᏩ ᎨᏒᎢ; ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ ᏣᏆᏒᎦᎸ ᎠᎹ ᎡᏉᏂ ᎦᏁᎲ ᏓᎬᏂᎵ, ᎩᎬᏃ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ.
17
hia nigaweha yihowa, ani nasgi tadolehosi ayv yihowa gesvi; gvniyuquo adolanvsdi tsaquasvgalv ama equoni ganehv dagvnili, gigvno nvdagalistani
18
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
18
ᎠᏣᏗᏃ ᎡᏉᏂ ᎠᏁᎲ ᏙᏛᏂᎵᏬᏥ. ᎡᏉᏂᏃ ᎠᏒᎨᏍᏗ; ᎢᏥᏈᏱᏃ ᎠᏁᎯ ᎤᏂᏁᎵᏍᎨᏍᏗ ᎤᎾᏗᏔᏍᏗᏱ ᎠᎹ ᎡᏉᏂ ᎠᏢᏛ.
18
atsadino equoni anehv dodvniliwotsi equonino asvgesdi; itsiquiyino anehi uninelisgesdi unaditasdiyi ama equoni atlvdv.
19
And the Lord spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
19
ᏱᎰᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎼᏏ, ᎯᎠ ᏂᏪᏏ ᎡᎳᏂ, ᏣᏙᎳᏅᏍᏗ ᎯᏴ ᏦᏰᏂᏃ ᎯᏌᎳᏛᎦ ᎢᏥᏈᏱ ᎠᎹ ᏕᎦᏁᎲ ᎦᎸᎳᏗᏢ, ᎡᏉᏂ ᏚᏪᏴᎢ, ᏛᏓᎸᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᏂᎦᏛ ᎠᎹ ᏕᏰᏁᏩᏗᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎩᎬ ᎢᏧᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎾᏍᎩ ᎦᏁᎯᎭ ᎩᎬ ᎢᏳᎵᏍᏗᏱ ᏂᎬᎾᏛ ᎦᏙᎯ ᎢᏥᏡᏱ, ᎦᏙᎯ ᎠᎴ ᏅᏲᎯ.
19
yihowano hia nuwesele mosi, hia niwesi elani, tsadolanvsdi hiyv tsoyenino hisaladvga itsiquiyi ama deganehv galvladitlv, equoni duweyvi, dvdalvi, ale galvladitlv nigadv ama deyenewadisvi; nasgi gigv itsulisdodiyi; nasgi ganehiha gigv iyulisdiyi nigvnadv gadohi itsitluyi, gadohi ale nvyohi
20
And Moses and Aaron did so, as the Lord commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
20
ᎼᏏᏃ ᎠᎴ ᎡᎡᎳᏂ ᎾᏍᎩ ᏄᎾᏛᏁᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᏱᎰᏩ ᏄᏂᏪᏎᎸᎢ; ᎠᎴ ᎤᏌᎳᏓᏁ ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᎹ ᎡᏉᏂ ᎡᎬ ᏚᏩᏂᎴᎢ, ᏓᎧᏅ ᏇᎵᏲ, ᎠᎴ ᏓᏂᎧᏅ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ; ᏂᎦᏛᏃ ᎠᎹ ᎡᏉᏂ ᎡᎬ ᎩᎬ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.
20
mosino ale eelani nasgi nunadvnele nasgiya yihowa nuniweselvi; ale usaladane adolanvsdi, ale ama equoni egv duwanilei, dakanv queliyo, ale danikanv tsunvsidasdi; nigadvno ama equoni egv gigv nulistanei
21
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
21
ᎠᏣᏗᏃ ᎡᏉᏂ ᎠᏁᎲ ᏚᏂᎵᏬᏤᎢ; ᎠᎴ ᎡᏉᏂ ᎠᏒᎨᎢ, ᎢᏥᏈᏱᏃ ᎠᏁᎯ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎬᏩᎾᏗᏔᏍᏗ ᏱᎨᏎ ᎠᎹ ᎡᏉᏂ ᎠᏢᏛ; ᎠᎴ ᎩᎬ ᏕᎦᏁᏩᏗᏎ ᏂᎬᎾᏛ ᎦᏙᎯ ᎢᏥᏡᏱ.
21
atsadino equoni anehv duniliwotsei; ale equoni asvgei, itsiquiyino anehi vtla yeli gvwanaditasdi yigese ama equoni atlvdv; ale gigv deganewadise nigvnadv gadohi itsitluyi.
22
And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the Lord had said.
22
ᏗᎾᏙᏂᏍᎩᏃ ᎢᏥᏈᏱ ᎠᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏄᎾᏛᏁᎴ ᏧᎾᏙᏅᏙᏗ ᏓᏅᏗᏍᎬᎢ; ᏇᎵᏲᏃ ᎤᎾᏫ ᎤᏍᏓᏲᏎᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏱᏚᏛᏓᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏪᏒ ᏱᎰᏩ.
22
dinadonisgino itsiquiyi anehi nasgi nasquo nunadvnele tsunadonvdodi danvdisgvi; queliyono unawi usdayosei, vtla ale yidudvdasdanelei, nasgiya nuwesv yihowa
23
And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
23
ᏇᎵᏲᏃ ᎤᏕᏔᎲᏎᎢ, ᎠᎴ ᏗᎦᏁᎸ ᏭᏴᎴᎢ, ᎾᏍᏉ ᎠᎴ ᎯᎠ ᎥᏝ ᏳᎦᏌᏯᏍᏔᏁᎢ.
23
queliyono udetahvsei, ale diganelv wuyvlei, nasquo ale hia vtla yugasayastanei
24
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
2Ꮞ
ᏂᎦᏛᏃ ᎢᏥᏈᏱ ᎠᏁᎯ ᏓᎾᏍᎪᏏᏙᎮ ᎡᏉᏄᎶᏗ ᎠᎹ ᎤᎾᏗᏔᏍᏗ ᎤᏂᏲᎮᎢ; ᏝᏰᏃ ᏰᎵ ᎬᏩᎾᏗᏔᏍᏗ ᏱᎨᏎ ᎠᎹ ᎡᏉᏂ ᎡᎬᎢ.
24
nigadvno itsiquiyi anehi danasgosidohe equonulodi ama unaditasdi uniyohei; tlayeno yeli gvwanaditasdi yigese ama equoni egvi.
25
And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
25
ᎦᎵᏉᎩᏃ ᎢᎦ ᏄᎶᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᎡᏉᏂ ᎬᏩᏂᎸᎯ.
25
galiquogino iga nulosei, nasgi yihowa equoni gvwanilvhi
King James Version (KJV)
Public Domain