Exodus 16
EXODUS
ᎼᏏ ᏔᎵᏁ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
Mo-si Ta-li-ne u-wo-we-la-nv-hi
Mosi Taline uwowelanvhi
Exodus 16 King James Version (KJV)
1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
4 Then said the Lord unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the Lord hath brought you out from the land of Egypt:
7 And in the morning, then ye shall see the glory of the Lord; for that he heareth your murmurings against the Lord: and what are we, that ye murmur against us?
8 And Moses said, This shall be, when the Lord shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the Lord heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the Lord.
9 And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the Lord: for he hath heard your murmurings.
10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
11 And the Lord spake unto Moses, saying,
12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.
13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the Lord hath given you to eat.
16 This is the thing which the Lord hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
23 And he said unto them, This is that which the Lord hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the Lord: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the Lord: to day ye shall not find it in the field.
26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
28 And the Lord said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
29 See, for that the Lord hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
30 So the people rested on the seventh day.
31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
32 And Moses said, This is the thing which the Lord commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.
34 As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
36 Now an omer is the tenth part of an ephah.
King James Version (KJV)
Public Domain
ᎠᏯᏙᎸᎢ 16
1
ᎢᎵᎻᏃ ᎤᎾᏂᎩᏒᎩ; ᏂᎦᏛᏃ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᎨᏒ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᏏᏂ ᏚᏙᎥ ᎢᎾᎨ ᎤᏂᎷᏨᎩ, ᎾᎿ ᎠᏰᎵ ᎢᎵᎻ ᎠᎴ: ᏌᎾᏱ, ᎾᏍᎩ ᎯᏍᎩᎦᏚᏏᏁ ᎢᎦ ᏔᎵᏁ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᏅᏓᎬᏩᎾᏂᎩᏛ ᎢᏥᏈᏱ ᎦᏙᎯ.
2
ᏂᎦᏛᏃ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏩᏃᏎᎸᎩ ᎬᏩᎾᏡᏔᏅᎩ ᎼᏏ ᎠᎴ ᎡᎳᏂ ᎾᎿ ᎢᎾᎨᎢ.
3
ᎢᏏᎵᏃ ᏧᏪᏥ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏂᏪᏎᎸᎩ, ᏲᏎᏉ ᏱᎰᏩ ᏱᏙᎩᎴ ᎢᏥᏡᏱ ᎦᏙᎯ, ᎾᎯᏳ ᏧᎳᏍᎩ ᎭᏫᏯ ᏗᎦᎶᏗ ᏕᎦᎧᎲ ᎾᎥ ᏥᏙᎪᎸᎢ, ᎦᏲᏦᎸᏍᎩ. ᎦᏚ ᏦᏥᎩᏍᎬᎢ. ᏕᏍᎩᏯᏘᏃᎸᏰᏃ ᎠᏂ ᎢᎾᎨ ᎨᏒ ᎠᎪᏄ ᏗᎯᏍᏗᏱ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᎨᏒᎢ.
Ꮞ
ᏓᏉᏃ ᏱᎰᏩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᎼᏏ, ᎬᏂᏳᏉ ᎦᏚ ᎦᎸᎶᎢ ᏓᏨᏅᎪᎥᏓᏁᎵ; ᏴᏫᏃ ᎠᏂᏄᎪᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᏄᏖᏍᎨᏍᏗ ᎤᏙᏓᏆᏛ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᏥᎪᎵᏰᏗᏱ ᏗᎦᎬᎩᎧᎿᏩᏛᎡᏗ ᎨᏒ ᎠᏆᏤᎵ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ, ᎠᎴ ᏗᎦᎬᎩᎧᎿᏩᏛᎡᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
5
ᎯᎠᏃ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏑᏓᎵᏁ ᎢᎦ ᎤᎾᏛᏅᎢᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏲᎸᎯ; ᎠᎴ ᏔᎵ ᎢᏳᏩᎫᏗ ᎤᏓᎪᏕᏍᏗ Ꮎ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᎠᏄᏖᏍᎬᎢ.
6
ᎼᏏᏃ ᎠᎴ ᎡᎳᏂ ᎯᎠ ᏂᏚᏂᏪᏎᎸ ᏂᎦᏛ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ, ᎤᏒᎢ ᎿᏉ ᏓᏣᏙᎴᎰᏏ ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᎢᏥᏈᏱ ᏂᏙᏓᏣᏘᎾᏫᏛᏛ ᎨᏒᎢ.
7
ᏑᎾᎴᏃ ᎿᏉ ᏓᏥᎪᎯ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵ ᏚᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ; ᎠᏛᎩᏰᏃ ᏱᎰᏩ ᎪᎱᏍᏗ ᎡᏦᏎᎲ ᎡᏣᏡᏚᏍᎬᎢ; ᎠᏴᏃ ᎨᏒ ᎦᏙᎢ, ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᏥᏍᎩᏃᏎ ᏍᎩᎾᏡᏗᏍᎬᎢ.
8
ᎼᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; [ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏕᏍᏗ] ᎾᎯᏳ ᏱᎰᏩ ᎢᏥᏁᎸ ᎭᏫᏯ ᎢᏥᎩᏍᏗ ᎤᏒᎢ; ᏑᎾᎴᏃ ᎦᏚ ᎢᏦᎸᎯᏍᏗ ᎢᎦᎢ; ᏱᎰᏩᏰᏃ ᎠᏛᎩᎭ ᎪᎱᏍᏗ ᎡᏦᏎᎲᎢ ᎾᏍᎩ ᎡᏣᏗᏍᎬ ᎪᎱᏍᏗ ᏤᏦᏎᎭ; ᎠᏴᏃ ᎨᏒ ᎦᏙᎢ? ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏣᏗᏍᎬ ᎥᏝ ᎠᏴ ᏱᏍᎩᏯᏡᏗᎭ, ᏱᎰᏩᏍᎩᏂ ᎡᏣᏡᏗᎭ.
9
ᎼᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸ ᎡᎳᏂ, ᎯᎠ ᏂᎩᏪᎲ ᏂᎦᏛ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ, ᎢᏥᎷᎩ ᎾᎥ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏱᎰᏩ ᏄᏛᏅᎢ ᎤᏛᎦᏅᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎡᏦᏎᎲᎢ.
10
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ ᎾᎯᏳ ᎡᎳᏂ ᏂᎦᏛ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬ, ᎾᏍᎩ ᎢᎾᎨ ᎢᏗᏢ ᏫᏚᎾᎧᎿᏅ, ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏍᏛᎩ ᎤᎶᎩᎸᎢ.
11
ᏱᎰᏩᏃ ᎤᏁᏤᎸ ᎼᏏ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ;
12.
ᎠᏆᏛᎦᏅ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎾᏗᏍᎬᎢ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ; ᏘᏬᏁᏓ, ᎯᎠ ᏂᎩᏪᏏ, ᎤᏒᎢ ᎭᏫᏯ ᏓᏥᎩ, ᏑᎾᎴᏃ ᏗᏦᎸᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᏚ; ᎠᎴ ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎠᏴ ᏱᎰᏩ ᎢᏨᏯᏁᎳᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
13
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ; ᎾᏍᎩ ᎤᏒᎢ ᎤᏂᎷᏨᎩ ᎫᏇ ᎠᎴ ᎤᏄᏢᏔᏅ ᎠᏂᏅᎢ; ᏑᎾᎴᏃ ᎤᎯᏌᏛᎩ ᎤᏚᏫᏛ ᎠᏂᏅᎢ.
1Ꮞ
ᎤᎯᏌᏛᏃ ᏚᎴᏅ ᎬᏂᏳᏉ ᎦᎳᎨᏴᎩ ᎢᎾᎨ ᎦᏙᎯ ᎦᏚᎢ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏗ ᎦᏌᏆᎸᎢ ᎤᏯᏛᏅᏔ ᎢᎩᏛ.
15
ᎢᏏᎵᏃ ᏧᏪᏥ ᎤᏂᎪᎲ ᎯᎠ ᏂᏚᎾᏓᏪᏎᎸᎩ, ᎦᏙ ᎯᎠ; ᎥᏝᏰᏃ ᏯᏂᎦᏔᎮ ᎢᏳᏍᏗ ᎨᏒᎢ. ᎼᏏᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᏚ ᏱᎰᏩ ᏥᏥᏁᎸ ᎢᏥᎩᏍᏗ.
16
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᎤᏁᏨᎢ; ᎢᏧᏖᏍᏗᏱ ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎢᎦᎢ ᎨᏥᎩᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᏑᏟᎶᏛ ᎠᎹ ᎠᏟᎶᏍᏗ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏥᎥ ᏕᏣᏓᏘᎾᏩᏗᏒᎢ, ᎢᏥᎩᏒᎭ ᏂᏥᎥᎢ ᏕᏥᎵᏦᏛ ᎠᏂᏂ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
17
ᎢᏏᎵᏃ ᏧᏪᏥ ᎾᏍᎩ ᏄᎾᏛᏁᎸᎩ, ᎤᏄᏖᏒᎩ, ᎢᎦᏛ ᎤᎪᏛᎩ, ᎢᎦᏛᏃ ᎦᏲᎵᎨ ᎨᏒᎩ.
18
ᎿᏉᏃ ᎠᎹ ᎠᏟᎶᏍᏗ ᎤᎾᏟᎶᏍᏔᏅ, ᎾᏍᎩ ᎤᎪᏗᏗ ᎤᏭᏖᏛ ᎥᏝ ᏳᏘᏰᎴᎢ, ᎾᏃ ᎦᏲᎵ ᎤᏭᏖᏛ ᎥᏝ ᏳᎷᎶᏤᎴᎢ: ᎾᏂᎥ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎤᏄᏖᏒᎩ ᏰᎵ ᎬᏩᏂᎩᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
19
ᎼᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᎯᏴᎩ ᏑᎾᎴ ᎢᏴᏛ.
20.
ᎠᏎᏍᎩᏂᏃᏅ ᎥᏝ ᏱᎬᏩᏛᏓᏍᏓᏁᎴ ᎼᏏ; ᎢᎦᏛᏍᎩᏂ ᎤᏂᎯᏴᎩ ᏑᎾᎴ ᎢᏴᏛ, ᏥᏍᎪᏴᏃ ᏚᎾᏅᏅᎩ’ ᎠᎴ ᎠᏒᎩᏳ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ; ᎼᏏᏃ ᏚᎿᎸᏤᎸᎩ.
21
ᏂᏚᎩᏨᏂᏒᏃ ᏑᎾᎴ ᎠᏄᏖᏍᎬᎩ, ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎢᎦᎢ ᎬᏩᏂᎩᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᏅᏙᏃ ᎠᏗᎴᎲᎯ ᎥᎬᎾᏬᏍᎬᎩ.
22
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ, ᎾᏍᎩ ᏑᏓᎵᏁ ᎢᎦ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎦᏚ ᎤᏄᏕᏒᎩ, ᏔᎵ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭᎢ, ᏂᎦᏛᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎤᏂᎷᏨᎩ ᎠᎴ ᎬᏩᏃᏁᎸᎩ ᎼᏏ
23
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᏥᏄᏪᏒ, ᏑᎾᎴᎢ ᎢᏣᏪᏐᎸᏍᏓᏁᏗᏱ ᏱᎰᏩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᎾ ᏙᏓᏆᏍᎬᎢ: ᏗᏥᏚᎲᎦ ᎾᏍᎩ ᏗᏥᏚᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᏧᎲᎦ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏃ ᎤᏘᏴᎯ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏓ ᏑᎾᎴ ᎬᏗᏍᎩ.
2Ꮞ
ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏔᏅᎩᏃ ᏑᎾᎴ ᎬᏗᏍᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎼᏏ ᏄᏪᏒᎢ, ᎥᏝᏃ ᏳᏒᏤᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏥᏍᎪᏴ ᏯᏂᏯᎡᎢ.
25
ᎼᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᎪᎯ ᎢᎦ ᎢᏥᎦ ᎾᏍᎩ; ᎪᎯᏰᏃ ᎢᎦ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵᎦ: ᎪᎯ ᎢᎦ ᎥᏝ ᏴᎨᏥᏩᏛ ᎢᎾᎨᎢ.
26
ᏑᏓᎵ ᎢᎦ ᎢᏧᏖᏍᎨᏍᏗ, ᎦᎵᏉᎩᏁᏍᎩᏂ ᎢᎦ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᎢ, ᎾᎯᏳ ᎥᏝ ᏱᎦᎳᎨᏰᏍᏗ.
27
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏛ ᏴᏫ ᎤᏂᏄᎪᏨᎩ ᎤᏄᏖᏒᏒᎩ ᎦᎵᏉᎩᏁ ᎢᎦ, ᎠᎴ ᏭᎾᏠᏨᎩ.
28
ᏱᎰᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᎼᏏ, ᎢᎳᎪ ᏅᏓᎪᎯᏥ ᎢᏣᏉᏏᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ ᎠᎩᏁᏨ, ᎠᎴ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏗᏆᏤᎵᎦ.
29
ᎬᏂᏳᏉ ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᏥᏥᏁᎸ ᎤᎾᏤᏓᏆᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᏁᎭ ᏑᏓᎵᏁ ᎢᎦ ᏔᎵ ᎢᎦ ᎢᏣᎵᏍᏓᏴᏗ: ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᏁᏣᏛᏁᏍᏗᏉ; ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏄᎪᏨᎩ ᎦᎵᏉᎩᏁ ᎢᎦ.
30
ᎰᏩᏃ ᏴᏫ ᎠᎾᏣᏪᏐᎸᏍᏗᏍᎬᎩ ᎦᎵᏉᎩᏁ ᎢᎦ.
31
ᎢᏏᎵᏃ ᎠᏂᎳᏍᏓᎸ ᎢᏏᎵ ᎦᏚ ᎨᏥᏁᎸ (ᎹᎾ) ᏚᏃᎥᎩ ᎾᏍᎩ; ᎠᎴ ᎤᏁᎬ ᎨᏒᎩ ᎪᎵᎠᏂ ᎤᎦᏔ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎠᎩᏍᏗᏱᏃ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏒᎩ ᏗᏌᎨ ᎦᏚ ᏩᏚᎵᏏ ᏗᏑᏱ.
32
ᎼᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᎤᏁᏨᎢ, ᎯᎠ ᎢᏥᎧᎵᎢᏍᏓ ᎠᎹ ᎠᏟᎶᏍᏗ, ᎠᏍᏆᏂᎪᏙᏗ ᎢᏣᏓᏁᏟᏴᏏᏒ ᎢᏣᏤᎵᎦ; ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎪᏩᏛᏗᏱ ᎦᏚ ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏰᎳᏍᏔᏅ ᎢᎾᎨᎢ, ᎾᎯᏳ ᎢᏥᏈᏱ ᏥᏙᏓᏨᏯᏘᏅᏍᏔᏅᎩ.
33
ᎼᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ, ᎡᎳᏂ, ᎠᏖᎵᏙ ᏫᎩ, ᎠᎴ ᎠᎹ ᎠᏟᎶᏍᏗ ᎠᎧᎵᎢ ᎢᏏᎵ ᎦᏚ ᎨᏥᏁᎸ (ᎹᎾ) ᎾᎿ ᎯᎸᎦ, ᎠᎴ ᎯᏝᎲᎦ ᏱᎱᏩ ᏓᎧᏅᎢ, ᏗᏍᏆᏂᎪᏓᏁᏗ ᏂᎯ ᎢᏣᏓᏁᏟᏴᏏᏒᎢ.
3Ꮞ
ᎾᏍᎩᏯᏃ ᏱᎰᏩ ᏄᏪᏎᎸ ᎼᏏ, ᎾᏍᎩ ᎡᎳᏂ ᏄᏛᏁᎸᎩ ᎤᏝᏅᎩ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏓᏝᎥ ᎢᎬᏱᏗᏢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᏆᏂᎪᏙᏗ.
35
ᎢᏏᎵᏃ ᏧᏪᏥ ᎢᏏᎵ ᎦᏚ ᎨᏥᏁᎸ (ᎹᎾ) ᎤᏂᎬᎩ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᏧᏕᏘᏴᏛ, ᎬᏂ ᏭᏂᎷᏨ ᎾᎿ ᎦᏓ ᎠᎲ ᎩᎶ ᏓᏂᏁᎸᎢ; ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎬᎩ ᎢᏏᎵ ᎦᏚ ᎨᏥᏁᎸ (ᎹᎾ) ᎬᏂ ᏭᏂᎷᏨ ᎠᏍᏛ ᎦᏙᎯ ᎨᎾᏂ ᎠᎲᎢ.
36
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎠᎹ ᎠᏟᎶᏍᏗ, ᎢᏆ ᏧᏙᎢᏛ ᎠᏟᎶᏍᏗ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᎦᏛᎯ ᏌᏉ ᎾᏍᎩ.
Ayadolvi 16
1
ilimino unanigisvgi; nigadvno sunadatlugi gesv isili tsuwetsi sini dudov inage unilutsvgi, nahna ayeli ilimi ale: sanayi, nasgi hisgigadusine iga taline kalawadisv nvdagvwananigidv itsiquiyi gadohi
2
nigadvno sunadatlugi isili tsuwetsi gohusdi gvwanoselvgi gvwanatlutanvgi mosi ale elani nahna inagei
3
isilino tsuwetsi hia nigvwaniweselvgi, yosequo yihowa yidogile itsitluyi gadohi, nahiyu tsulasgi hawiya digalodi degakahv nav tsidogolvi, gayotsolvsgi gadu tsotsigisgvi desgiyatinolvyeno ani inage gesv agonu dihisdiyi hia nasgi nigadv sunadatlugi gesvi
se
daquono yihowa hia nuweselvgi mosi, gvniyuquo gadu galvloi datsvnvgovdaneli; yvwino aninugogesdi ale anutesgesdi udodaquadv unalisdayvdi nidugitsvnisvi, nasgi gatsigoliyediyi digagvgikahnawadvedi gesv aquatseli dikahnawadvsdi, ale digagvgikahnawadvedi nigesvna gesvi.
5
hiano iyulisdodi gesesdi, nasgi sudaline iga unadvnvisdodi gesesdi nasgi uniyolvhi; ale tali iyuwagudi udagodesdi na nidugitsvnisv anutesgvi
6
mosino ale elani hia niduniweselv nigadv isili tsuwetsi, usvi hnaquo datsadolehosi nasgi yihowa itsiquiyi nidodatsatinawidvdv gesvi
7
sunaleno hnaquo datsigohi yihowa utseli dulvquodiyu gesvi; advgiyeno yihowa gohusdi etsosehv etsatludusgvi; ayvno gesv gadoi, nasgi gohusdi tsisginose sginatludisgvi
8
mosino hia nuwesvgi; [nasgi nusdesdi] nahiyu yihowa itsinelv hawiya itsigisdi usvi; sunaleno gadu itsolvhisdi igai; yihowayeno advgiha gohusdi etsosehvi nasgi etsadisgv gohusdi tsetsoseha; ayvno gesv gadoi gohusdi itsadisgv vtla ayv yisgiyatludiha, yihowasgini etsatludiha
9
mosino hia nuweselv elani, hia nigiwehv nigadv sunadatlugi isili tsuwetsi, itsilugi nav igvyiditlv yihowa nudvnvi udvganvyeno gohusdi etsosehvi.
10
hiano nulistanvgi nahiyu elani nigadv sunadatlugi isili tsuwetsi degawonedisgv, nasgi inage iditlv widunakahnanv, ale gvniyuquo, galvquodiyu yihowa utseli gvnigesv nusdvgi ulogilvi
11
yihowano unetselv mosi hia nuwesvgi;
12
aquadvganv gohusdi anadisgvi isili tsuwetsi; tiwoneda, hia nigiwesi, usvi hawiya datsigi, sunaleno ditsolvhisdi gesesdi gadu; ale itsigatahesdi ayv yihowa itsvyanelanvhi gesvi
13
hiano nulistanvgi; nasgi usvi unilutsvgi guque ale unutlvtanv aninvi; sunaleno uhisadvgi uduwidv aninvi
1se
uhisadvno dulenv gvniyuquo galageyvgi inage gadohi gadui gohusdi usdi gasaqualvi uyadvnvta igidv
15
isilino tsuwetsi unigohv hia nidunadaweselvgi, gado hia; vtlayeno yanigatahe iyusdi gesvi. mosino hia niduweselvgi, hia nasgi gadu yihowa tsitsinelv itsigisdi.
16
hia nasgi nusdi yihowa unetsvi; itsutesdiyi nitsiv itsisiyvwiha igai getsigisdi gesvi; sutlilodv ama atlilosdi itsisiyvwiha gesvi, nasgiya nitsiv detsadatinawadisvi, itsigisvha nitsivi detsilitsodv anini unatseliga.
17
isilino tsuwetsi nasgi nunadvnelvgi, unutesvgi, igadv ugodvgi, igadvno gayolige gesvgi
18
hnaquono ama atlilosdi unatlilostanv, nasgi ugodidi uwutedv vtla yutiyelei, nano gayoli uwutedv vtla yululotselei: naniv anisiyvwiha unutesvgi yeli gvwanigisdi gesvi
19
mosino hia nuwesvgi, tlesdi gilo uhiyvgi sunale iyvdv
20
asesgininonv vtla yigvwadvdasdanele mosi; igadvsgini unihiyvgi sunale iyvdv, tsisgoyvno dunanvnvgi’ ale asvgiyu nulistanvgi; mosino duhnalvtselvgi
21
nidugitsvnisvno sunale anutesgvgi, anisiyvwiha igai gvwanigisdi gesvi; nvdono adilehvhi vgvnawosgvgi.
22
hiano nulistanvgi, nasgi sudaline iga utli igai gadu unudesvgi, tali iyutlilodv anisiyvwihai, nigadvno nunigvwiyusadegi nasgi unadatlugv unilutsvgi ale gvwanonelvgi mosi
23
hiano niduweselvgi, hia nasgi yihowa tsinuwesv, sunalei itsawesolvsdanediyi yihowa galvquodiyu una dodaquasgvi: ditsiduhvga nasgi ditsidudi gesvi, ale itsuhvga nasgi itsudi gesvi; nano utiyvhi itsisquanigoda sunale gvdisgi
2se
unisquanigotanvgino sunale gvdisgi, nasgiya mosi nuwesvi, vtlano yusvtsei, ale vtla tsisgoyv yaniyaei
25
mosino hia nuwesvgi, gohi iga itsiga nasgi; gohiyeno iga unadodaquasgv yihowa utseliga: gohi iga vtla yvgetsiwadv inagei
26
sudali iga itsutesgesdi, galiquoginesgini iga unadodaquasgvi, nahiyu vtla yigalageyesdi
27
hiano nulistanvgi, nasgi igadv yvwi uninugotsvgi unutesvsvgi galiquogine iga, ale wunatlotsvgi
28
yihowano hia nuweselvgi mosi, ilago nvdagohitsi itsaquosisgesdi itsisquanigododiyi aginetsv, ale dikahnawadvsdi diquatseliga.
29
gvniyuquo nasgi yihowa tsitsinelv unatsedaquasgvi, nasgi iyusdi itsineha sudaline iga tali iga itsalisdayvdi: nitsiv itsisiyvwiha netsadvnesdiquo; tlesdi gilo unugotsvgi galiquogine iga
30
howano yvwi anatsawesolvsdisgvgi galiquogine iga
31
isilino anilasdalv Isili gadu getsinelv (mana) dunovgi nasgi; ale unegv gesvgi goliani ugata nasgiyai; agisdiyino nasgiya gesvgi disage gadu wadulisi disuyi
32
mosino hia nuwesvgi, hia nasgi nusdi yihowa unetsvi, hia itsikaliisda ama atlilosdi, asquanigododi itsadanetliyvsisv itsatseliga; nasgi unigowadvdiyi gadu nasgi itsvyelastanv inagei, nahiyu itsiquiyi tsidodatsvyatinvstanvgi
33
mosino hia nuweselvgi, elani, atelido wigi, ale ama atlilosdi akalii Isili gadu getsinelv (mana) nahna hilvga, ale hitlahvga yihuwa dakanvi, disquanigodanedi nihi itsadanetliyvsisvi
3se
nasgiyano yihowa nuweselv mosi, nasgi elani nudvnelvgi utlanvgi dikahnawadvsdi datlav igvyiditlv, nasgi asquanigododi.
35
isilino tsuwetsi Isili gadu getsinelv (mana) unigvgi nvgasgohi tsudetiyvdv, gvni wunilutsv nahna gada ahv gilo daninelvi; nasgi unigvgi Isili gadu getsinelv (mana) gvni wunilutsv asdv gadohi genani ahvi
36
nasgi hia ama atlilosdi, iqua tsudoidv atlilosdi asgohi igadvhi saquo nasgi