Exodus 6
EXODUS
ᎼᏏ ᏔᎵᏁ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
Mo-si Ta-li-ne u-wo-we-la-nv-hi
Mosi Taline uwowelanvhi
ᎠᏯᏙᎸᎢ 6
Ayadolvi 6
~~~~~~~~~~~~
Exodus 6 King James Version (KJV)
1
Then the Lord said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
1
ᏱᎰᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎼᏏ, ᎿᏉ ᏘᎪᎯ ᏅᏗᏥᎬᏁᎵᏒ ᏇᎵᏲ; ᎤᎵᏂᎩᏛᏰᏃ ᎤᏬᏰᏂ ᏓᎬᏔᏂ ᏙᏓᎦᎧᏂ, ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎤᏬᏰᏂ ᏓᎬᏔᏂ ᏙᏓᎦᏄᎪᏫᏏ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎦᏙᎯ.
1
yihowano hia nuwesele mosi, hnaquo tigohi nvditsigvnelisv queliyo; ulinigidvyeno uwoyeni dagvtani dodagakani, ale ulinigidv uwoyeni dagvtani dodaganugowisi utseligohi gadohi.
2
And God spake unto Moses, and said unto him, I am the Lord:
2
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏬᏁᏔᏁ ᎼᏏ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏴ ᏱᎰᏩ:
2
unelanvhino uwonetane mosi, ale hia nuweselei, ayv yihowa:
3
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name Jehovah was I not known to them.
3
ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎦᏥᏯᏛᏁᎸᎩ ᎡᏆᎭᎻ, ᎡᏏᎩ, ᎠᎴ ᏤᎦᏈ, ᏨᏉᏍᏙᏗ ᎯᎠ ᏄᏍᏛᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ: ᏱᎰᏩᏍᎩᏂ ᏨᏉᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏱᎬᎩᎦᏔᎮᎢ.
3
ale gvnigesv nigatsiyadvnelvgi equahami, esigi, ale tsegaqui, tsvquosdodi hia nusdvgi, unelanvhi winasdvna ulinigidv: yihowasgini tsvquosdodi gesv vtla yigvgigatahei
[Exodus 6:3 KJV
as translated by A. N. Chamberlin
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎦᏥᏯᏛᏁᎸᎩ. ᎡᏆᏎᎻ ᎡᏏᎩ, ᎠᎴ ᏤᎦᎲ, ᏨᏉᏍᏙᏗ ᎯᎠ ᏄᏍᏛᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏱᎰᏩᏍᎩᏂ ᏨᏉᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏱᎬᎩᎦᏔᎮᎢ.
ale gvnigesv nigatsiyadvnelvgi. equasemi esigi, ale tsegahv, tsvquosdodi hia nusdvgi, unelanvhi winasdvna ulinigidv yihowasgini tsvquosdodi gesv vtla yigvgigatahei.]
4
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
Ꮞ
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎧᏃᎮᏛ ᏙᎦᏠᎯᏍᏔᏅ ᎦᏥᏍᏓᏱᏕᎸ, ᎾᏍᎩ ᎦᏥᏁᏗᏱ ᎦᏙᎯ ᎨᎾᏂ, ᎦᏙᎯ ᎾᎿ ᎤᏁᏙᎸᎢ, ᎾᎿ ᎠᏁᏙᎯᏉ ᎨᏒᎢ.
4
ale nasquo kanohedv dogatlohistanv gatsisdayidelv, nasgi gatsinediyi gadohi genani, gadohi nahna unedolvi, nahna anedohiquo gesvi
5
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
5
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᏥᏯᏛᎦᏁᎸ ᏚᏂᎵᏰᏗᏍᎬ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎢᏥᏈᏱ ᎠᏁᎯ ᏥᏕᎬᏩᏂᎾᏝᎠ; ᎠᎴ ᎠᏆᏅᏓᏓ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏆᏠᎯᏍᏔᏅᎢ.
5
ale nasquo gatsiyadvganelv duniliyedisgv isili tsuwetsi, nasgi itsiquiyi anehi tsidegvwaninatlaa; ale aquanvdada kanohedv daquatlohistanvi
6
Wherefore say unto the children of Israel, I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
6
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᎩᏪᏏ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ, ᎠᏴ ᏱᎰᏩ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᏓᏨᏳᏓᎴᏏ ᎢᏣᏓᏄᏴᏛ ᎢᏥᏈᏱ ᎠᏁᎯ ᎨᏥᏐᏠᎸᎢ; ᎠᎴ ᏓᏨᏳᏓᎴᏏ ᏕᎨᏥᎾᏝᎥᎢ; ᎠᎴ ᏓᏨᏯᎫᏴᎯ ᏥᏃᎨᏂ ᎠᎩᏌᎳᏓᏅᎯ ᎨᏒ ᏓᎬᏔᏂ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
6
nasgino iyusdi hia nigiwesi isili tsuwetsi, ayv yihowa, ale ayv datsvyudalesi itsadanuyvdv itsiquiyi anehi getsisotlolvi; ale datsvyudalesi degetsinatlavi; ale datsvyaguyvhi tsinogeni agisaladanvhi gesv dagvtani, ale utsati udasdvdisdi gesvi
7
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
7
ᎠᎴ ᏓᏨᏯᏅᎯ ᏗᏆᏤᎵ ᏴᏫ ᏅᏓᏨᏴᏁᎵ, ᎠᏴᏃ ᎢᏨᏯᏁᎳᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎠᏴ ᏱᎰᏩ ᎢᏨᏯᏁᎳᏅᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏧᏓᎴᏛ ᎢᏣᏓᏄᏴᏛ ᎢᏥᏈᏱ ᎠᏁᎯ ᎨᏥᏐᏠᎸᎢ.
7
ale datsvyanvhi diquatseli yvwi nvdatsvyvneli, ayvno itsvyanelanvhi gesesdi; ale itsigatahesdi ayv yihowa itsvyanelanvhi gesvi, nasgi itsudaledv itsadanuyvdv itsiquiyi anehi getsisotlolvi.
8
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the Lord.
8
ᎠᎴ ᏫᏙᏓᏨᏯᏘᏃᎵ ᎾᎿ ᎦᏙᎯ ᎠᏆᏎᎵᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᎦᏥᏁᏗᏱ ᎡᏆᎭᎻ, ᎡᏏᎩ ᎠᎴ ᏤᎦᏡᏈ; ᎠᎴ ᏓᏨᏁᎵ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᏴ ᏱᎰᏩ.
8
ale widodatsvyatinoli nahna gadohi aquaselitanvhi tsigi gatsinediyi equahami, esigi ale tsegatluqui; ale datsvneli nasgi itsatseliga gesesdi; ayv yihowa
9
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
9
ᎼᏏᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᎬᏩᏛᏓᏍᏓᏁᎴ ᎼᏏ , ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᎡᎯᏍᏗ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᏕᎨᏥᎾᏝᎥ ᎠᏂᎩᎵᏲᎬᎢ.
9
mosino nasgi niduwesele isili tsuwetsi; aseno vtla yigvwadvdasdanele mosi , nvdigalisdodisge ehisdi dunadanvdvi, ale degetsinatlav anigiliyogvi
10 And the Lord spake unto Moses, saying,
10
ᏱᎰᏩᏃ ᎤᏁᏤᎴ ᎼᏏ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ,
10
yihowano unetsele mosi hia nuweselei,
11
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
11
ᏫᏴᎭ, ᏫᏁᏥ ᏇᎵᏲ ᎢᏥᏈᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎾᏍᎩ ᏧᏲᎯᏍᏗᏱ ᎤᏂᏄᎪᎢᏍᏗᏱ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎦᏙᎯ.
11
wiyvha, winetsi queliyo itsiquiyi ugvwiyuhi, nasgi tsuyohisdiyi uninugoisdiyi isili tsuwetsi utseligohi gadohi.
12
And Moses spake before the Lord, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
12
ᎼᏏᏃ ᎤᏁᏤ ᏱᎰᏩ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎥᏝ ᏱᎬᏆᏛᏓᏍᏗᏁᎸ; ᎦᏙᏃ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏇᎵᏲ ᏯᏆᏛᏓᏍᏓᏏ, ᎠᏴ ᎥᎩᎱᏍᏕᏛ ᏂᎨᏂᎾ ᏥᎩ ᏕᏥᎠᏁᎦᎸᎢ?
12
mosino unetse yihowa agatahvi, hia nuwesei, gvniyuquo isili tsuwetsi vtla yigvquadvdasdinelv; gadono yigalisdoda queliyo yaquadvdasdasi, ayv vgihusdedv nigenina tsigi detsianegalvi?
13
And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
13
ᏱᎰᏩᏃ ᏚᏬᏁᏔᏁ ᎼᏏ ᎠᎴ ᎡᎳᏂ, ᎠᎴ ᏚᎨᏅᏕ ᎤᏁᏨᎯ ᎤᎾᏛᎪᏗ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎠᎴ ᏇᎵᏲ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏥᏈᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏙᏓᏳᏂᏄᎪᏫᏍᏗᏱ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎢᏥᏈᏱ ᎦᏙᎯ.
13
yihowano duwonetane mosi ale elani, ale dugenvde unetsvhi unadvgodi isili tsuwetsi ale queliyo ugvwiyuhi itsiquii, nasgi nidodayuninugowisdiyi isili tsuwetsi itsiquiyi gadohi.
14
These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
1Ꮞ
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒᎢ ᎾᏍᎩ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨ ᏧᎾᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒᎢ. ᎾᏍᎩ ᎷᏈᏂ ᏧᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏂᎵᎨ ᏥᎨᏎ ᎢᏏᎵ ᎤᏪᏥ: ᎭᏃᎦ, ᎠᎴ ᏆᎷ, ᎮᏏᎶᏅ ᎠᎴ ᎧᎹ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎷᏈᏂ ᏧᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒᎢ.
14
hia nasgi nunigvwiyusvi nasgi tsunigayvlige tsunanetlvtanvdv gesvi nasgi luquini tsuwetsi, nasgi udanilige tsigese isili uwetsi: hanoga, ale qualu, hesilonv ale kama; hia nasgi luquini tsunetlvtanvdv gesvi
15
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
15
ᏏᎻᏯᏂᏃ ᏧᏪᏥᏛᎯ; ᏥᎩᏒᎵ, ᎠᎴ ᏤᎻᏂ, ᎠᎴ ᎣᎭᏗ, ᎠᎴ ᏤᎩᏂ, ᎠᎴ ᏐᎭ, ᎠᎴ ᏐᎳ, ᎨᎾᏂ ᎡᎯ ᎠᎨᏴ ᎤᏪᏥ: ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏏᎻᏯᏂ ᏧᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒᎢ.
15
simiyanino tsuwetsidvhi; tsigisvli, ale tsemini, ale ohadi, ale tsegini, ale soha, ale sola, genani ehi ageyv uwetsi: hia nasgi simiyani tsunetlvtanvdv gesvi.
16
And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
16
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏚᎾᏙᎥ ᎵᏫ ᏧᏪᏥ, ᎤᎾᏁᏢᏔᏅᏒᎢ; ᎦᏐᏂ, ᎠᎴ ᎪᎭᏗ, ᎠᎴ ᎻᎴᎳ. ᎵᏫᏃ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᎤᎴᏂᏙᎴᎢ.
16
hiano nasgi dunadov liwi tsuwetsi, unanetlvtanvsvi; gasoni, ale gohadi, ale milela liwino asgohitsuqui tsoasgohi galiquogi tsudetiyvdv ulenidolei
17
The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
17
ᎦᏐᏂ ᏧᏪᏥ; ᎵᏈᏂ ᎠᎴ ᏌᏱᎹ ᎤᎾᏁᏢᏔᏅᏒᎢ.
17
gasoni tsuwetsi; liquini ale sayima unanetlvtanvsvi.
18
And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
18
ᎪᎭᏗᏃ ᏧᏪᏥ; ᎠᎻᎳᎻ ᎠᎴ ᎢᏌ, ᎠᎴ ᎯᏩᏂ, ᎠᎴ ᎠᏌᏱᎵ. ᎪᎭᏗᏃ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᏦᎢᎦᎵ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᎤᎴᏂᏙᎴᎢ.
18
gohadino tsuwetsi; amilami ale isa, ale hiwani, ale asayili gohadino asgohitsuqui tsoasgohi tsoigali tsudetiyvdv ulenidolei.
19
And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
19
ᎻᎴᎳᏃ ᏧᏪᏥ; Ꮉ ’Ꮅ, ᎠᎴ ᎩᏏ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎵᏫ ᏧᏪᏥᏛᎯ ᎤᎾᏁᏢᏔᏅᏒᎢ.
19
milelano tsuwetsi; ma ’li, ale gisi; hia nasgi liwi tsuwetsidvhi unanetlvtanvsvi
20
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
20
ᎠᎻᎳᎻᏃ ᏦᎩᏇᏗ ᎤᏙᏓ ᎤᏙ ᎤᏓᏴᏎᎢᎾᏍᎩᏃ ᎡᎳᏂ ᎠᎴ ᎼᏏ. ᏚᎾᏄᎪᏫᏎᎴᎢ. ᎠᎻᎳᎻᏃ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏎᏘᏴᏛ ᎤᎴᏂᏙᎴᎢ.
20
amilamino tsogiquedi udoda udo udayvseinasgino elani ale mosi dunanugowiselei amilamino asgohitsuqui tsoasgohi galiquogi tsusetiyvdv ulenidolei.
21
And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
21
ᎢᏌᏃ ᏧᏪᏥ; ᎪᎳ, ᎠᎴ ᏂᏇᎩ, ᎠᎴ ᏥᎩᏯ.
21
isano tsuwetsi; gola, ale niquegi, ale tsigiya.
22
And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
22
ᎠᏌᏱᎵᏃ ᏧᏪᏥ; ᎻᏎᎢᎵ, ᎠᎴ ᎡᎳᏤᏈᏂ, ᎠᎴ Ꮟ’Ꮃ.
22
asayilino tsuwetsi; miseili, ale elatsequini, ale si’la.
23
And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
23
ᎡᎳᏂᏃ ᎢᎵᏏᏆ ᎤᏓᏴᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᎻᏂᏓ ᎤᏪᏥ ᎤᏙ ᎾᎠᏐᏂ; ᎾᏍᎩᏃ ᏚᎾᏄᎪᏫᏎᎴ ᏁᏓᏈ ᎠᎴ ᎠᏆᏳ, ᎡᎵᎡᏌ ᎠᎴ ᎢᏗᎹ.
23
elanino ilisiqua udayvsei, nasgi eminida uwetsi udo naasoni; nasgino dunanugowisele nedaqui ale aquayu, eliesa ale idima.
24
And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
2Ꮞ
ᎪᎳᏃ ᏧᏪᏥ; ᎠᏌ, ᎠᎴ ᎡᎵᎨᎾ, ᎠᎴ ᎠᏆᏯᏌᏈ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᎪᎭᏗ ᎤᎾᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒᎢ.
24
golano tsuwetsi; asa, ale eligena, ale aquayasaqui; hia nasgi anigohadi unanetlvtanvdv gesvi.
25
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
25
ᎡᎵᎡᏌᏃ ᎡᎳᏂ ᎤᏪᏥ ᎤᏓᏴᏎ ᎠᏛ ᏊᏓᏱᎵ ᎤᏪᏥ; ᎾᏍᎩᏃ ᏈᏂᎭᏏ ᎤᎾᏄᎪᏫᏎᎴᎢ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨ ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᎯ ᎠᏂᎵᏫ, ᏚᎾᏁᏢᏔᏅᏒᎢ.
25
eliesano elani uwetsi udayvse adv quudayili uwetsi; nasgino quinihasi unanugowiselei hia nasgi nunigvwiyusv tsunigayvlige iyulistanvhi aniliwi, dunanetlvtanvsvi.
26
These are that Aaron and Moses, to whom the Lord said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
26
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎡᎳᏂ ᎠᎴ ᎼᏏ ᏱᎰᏩ ᎯᎠ ᏥᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᏗᏍᏗᏄᎪᏩ ᎢᏥᏈᏱ, ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒᎢ.
26
hia nasgi elani ale mosi yihowa hia tsiniduweselei, isili tsuwetsi disdinugowa itsiquiyi, dunadatluwadisvi.
27
These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
27
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏧᏂᏁᏤᎴ ᏈᎵᏲ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏥᏈᏱ, ᏧᏄᎪᏫᏍᏗᏱ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᎢᏥᏈᏱ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎼᏏ ᎠᎴ ᎡᎳᏂ.
27
hia nasgi tsuninetsele quiliyo ugvwiyuhi itsiquiyi, tsunugowisdiyi isili tsuwetsi itsiquiyi; hia nasgi mosi ale elani
28
And it came to pass on the day when the Lord spake unto Moses in the land of Egypt,
28
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᎾᎯᏳ ᏱᎰᏩ ᎤᏁᏤᎸ ᎼᏏ ᎢᏥᏈᏱ;
28
hiano nulistane nahiyu yihowa unetselv mosi itsiquiyi;
29
That the Lord spake unto Moses, saying, I am the Lord: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
29
ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᎤᏁᏤᎴ ᎼᏏ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏴ ᏱᎰᏩ; ᎯᏁᏥ ᏇᎵᏲ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏥᏡᏱ ᏂᎦᏛ ᏂᎬᏪᏎᎲᎢ.
29
nasgi yihowa unetsele mosi, hia nuweselei, ayv yihowa; hinetsi queliyo ugvwiyuhi itsitluyi nigadv nigvwesehvi
30
And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
30
ᎼᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏱᎰᏩ, ᎬᏂᏳᏉ, ᎠᏴ ᎥᎩᎱᏍᏕᏎᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏕᏥᎠᏁᏕᎸᎢ; ᎦᏙᏃ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏇᎵᏲ ᏯᏆᏛᏓᎶᏏ?
30
mosino hia nuwesele yihowa, gvniyuquo, ayv vgihusdeselvhi nigesvna detsianedelvi; gadono yigalisdoda queliyo yaquadvdalosi
King James Version (KJV)
Public Domain