Luke 12
Luke 12:1
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
ᎾᎯᏳᏉᏃ ᏕᎠᏂᎳᏫᎡ ᎤᏂᏧᏈᏍᏗ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᎠᎾᏓᎳᏍᏛᏗᏍᎨᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎴᏅᎮ ᎯᎠ ᎢᎬᏴ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᎠᎪᏙᏗ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᎠᏠᎾᏍᏗ ᏥᎩ.
Na-hi-yu-quo-no de-a-ni-la-wi-e u-ni-tsu-qui-s-di yv-wi, na-s-gi i-yu-s-di de-a-na-da-la-s-dv-di-s-ge-i, na-s-gi u-le-nv-he hi-a i-gv-yv ni-du-we-se-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, I-tse-ya-ta-he-s-di a-go-do-di A-ni-qua-li-si u-na-tse-li-ga, na-s-gi a-tlo-na-s-di tsi-gi.
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
ᎥᏝᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎬᏍᎦᎳ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏕᎵᏛ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
V-tla-ye-no go-hu-s-di yi-gv-s-ga-la na-s-gi gv-ni-ge-sv i-yu-li-s-do-di ni-ge-sv-na ge-sv-i, v-tla a-le go-hu-s-di u-de-li-dv yi-gi na-s-gi a-ga-do-v-hi-s-di ni-ge-sv-na ge-sv-i.
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎵᏏᎬ ᎢᏥᏁᏨ ᎢᎦ ᎦᏛ ᎠᏛᎪᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎢᏣᏙᏅᎸᎢ ᏕᎧᏅᏑᎸ, ᎦᏌᎾᎵ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Na-s-gi i-yu-s-di na-ga-v go-hu-s-di u-li-si-gv i-tsi-ne-tsv i-ga ga-dv a-dv-go-di ge-se-s-di; na-s-gi-no na i-tsa-do-nv-lv-i de-ka-nv-su-lv, ga-sa-na-li gv-ni-ge-sv i-gv-ne-di ge-se-s-di.
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
ᎠᎴ ᎢᏨᏲᏎᎭ ᏂᎯ ᎢᎦᎵᎢ, ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ ᎠᏰᎸ ᎠᏂᎯᎯ, ᎿᏉᏃ ᎪᎱᏏᏗ ᎤᏟ ᎢᏴᏛ ᏫᎬᏩᎾᏛᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ.
A-le i-tsv-yo-se-ha ni-hi i-ga-li-i, Tle-s-di yi-di-tsi-s-ga-i-he-s-di a-ye-lv a-ni-hi-hi, hna-quo-no go-hu-si-di u-tli i-yv-dv wi-gv-wa-na-dv-ne-di ni-ge-sv-na tsi-gi.
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
ᎠᏎᏃ ᏓᏨᏰᏯᏔᏂ ᎾᏍᎩ ᎡᏥᎾᏰᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎡᏥᎾᏰᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏳᏓᎸ, ᏰᎵᏉ ᏨᏍᎩᏃ ᏫᎬᏩᏓᏓᎢᏅᏗ ᎨᏒᎢ; ᎥᎥ, ᎢᏨᏲᏎᎭ ᎡᏥᎾᏰᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ.
A-se-no da-tsv-ye-ya-ta-ni na-s-gi e-tsi-na-ye-s-di ge-sv-i; E-tsi-na-ye-s-ge-s-di na-s-gi na yu-da-lv, ye-li-quo tsv-s-gi-no wi-gv-wa-da-da-i-nv-di ge-sv-i; v-v, i-tsv-yo-se-ha E-tsi-na-ye-s-ge-s-di na-s-gi.
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
ᏝᏍᎪ ᎯᏍᎩ ᏥᏍᏆᏯ ᏔᎵ ᎢᏯᏓᏅᏖᏗ ᏱᏓᎾᎵᎬᏩᎸᏍᎪᎢ? ᎥᏝᏃ ᏌᏉ ᎾᏍᎩ ᎠᎬᎨᏫᏒᎯ ᏱᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ.
Tla-s-go hi-s-gi tsi-s-qua-ya ta-li i-ya-da-nv-te-di yi-da-na-li-gv-wa-lv-s-go-i? V-tla-no sa-quo na-s-gi a-gv-ge-wi-sv-hi yi-gi U-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i.
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᎢᏥᏍᏗᏰᎬ ᎢᏥᏍᎪᎵ ᏂᎦ-ᏗᏳ ᏗᏎᎸᎯ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ; ᏂᎯ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏗᏣᎬᏩᎶᏗ ᎡᏍᎦᏉ ᎤᏂᏣᏘ ᏥᏍᏆᏯ.
Na-s-quo-s-gi-ni i-tsi-s-di-ye-gv i-tsi-s-go-li ni-ga--di-yu di-se-lv-hi. Na-s-gi i-yu-s-di tle-s-di yi-tsi-s-ga-i-he-s-di; ni-hi u-tli i-ga-i di-tsa-gv-wa-lo-di e-s-ga-quo u-ni-tsa-ti tsi-s-qua-ya.
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
ᎾᏍᏉ ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎩᎶ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏋᏁᎮᏍᏗ ᏴᏫ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏍᏉ ᏅᏓᏳᏩᏁᎵ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ.
Na-s-quo i-tsv-yo-se-ha, Gi-lo gv-ni-ge-sv na-quv-ne-he-s-di yv-wi a-ni-ga-ta-hv-i, na-s-gi yv-wi U-we-tsi gv-ni-ge-sv na-s-quo nv-da-yu-wa-ne-li a-ni-ga-ta-hv di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi U-ne-la-nv-hi tsu-tse-li-ga.
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏆᏓᏱᎮᏍᏗ ᏴᏫ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎠᎦᏓᏱᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ.
Gi-lo-s-gi-ni a-qua-da-yi-he-s-di yv-wi a-ni-ga-ta-hv-i, a-ga-da-yi-s-di ge-se-s-di a-ni-ga-ta-hv di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi U-ne-la-nv-hi tsu-tse-li-ga.
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᎠᏡᏗᏍᎨᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ, ᎦᏰᏥᏙᎵᏍᏗᏉ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎥᏝ ᎦᏰᏥᏙᎵᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
A-le gi-lo ga-wo-ni-s-gv a-tlu-di-s-ge-s-di yv-wi U-we-tsi, ga-ye-tsi-do-li-s-di-quo ge-se-s-di; gi-lo-s-gi-ni Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do a-so-tlv-i-s-di-s-ge-s-di v-tla ga-ye-tsi-do-li-s-di yi-ge-se-s-di.
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
ᎠᎴ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏕᏣᏘᏃᎯᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩᏱ, ᎠᎴ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯᏱ, ᏞᏍᏗ ᏱᏤᎵᎯᏍᎨᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎠᎴ ᎢᏳᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏣᏓᏁᏤᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᏥᏪᏍᏗᏱ;
A-le di-ga-la-wi-i-s-di-yi de-tsa-ti-no-hi-he-s-di, a-le nu-ni-gv-wi-yu-sa-de-gi-yi, a-le u-ni-gv-wi-yu-hi-yi, tle-s-di yi-tse-li-hi-s-ge-s-di nu-s-dv a-le i-yu-s-di ge-sv i-tsa-da-ne-tse-di-yi, a-le i-tsi-we-s-di-yi;
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
ᎦᎸᏉᏗᏳᏰᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᏓᏤᏲᏂ ᎾᎯᏳ ᎨᏒ ᎢᏥᏪᏍᏗᏱ.
Ga-lv-quo-di-yu-ye-no A-da-nv-do da-tse-yo-ni na-hi-yu ge-sv i-tsi-we-s-di-yi.
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎯᏁᏥ ᏦᏍᏓᏓᏅᏟ ᏔᎵ ᎢᏲᎩᏂᏗᏍᏗᏱ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏘᏴᎯ.
A-si-yv-wi-no na-s-gi u-na-da-tlu-gv hi-a nu-we-se-le-i, Ta-de-yo-hv-s-gi, hi-ne-tsi tso-s-da-da-nv-tli ta-li i-yo-gi-ni-di-s-di-yi tsu-gv-wa-lo-di u-ti-yv-hi.
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎯᏍᎦᏯ, ᎦᎪ ᏗᏍᏛᏳᎪᏓᏁᎯ ᎠᎴ ᎢᏍᏛᏯᏙᎮᎯ ᎾᏋᏁᎸ?
Hi-a-no nu-we-se-le-i, Hi-s-ga-ya, ga-go di-s-dv-yu-go-da-ne-hi a-le i-s-dv-ya-do-he-hi na-quv-ne-lv?
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏤᏯᏙᏤᎮᏍᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᎬᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᏴᏫᏰᏃ ᎬᏅ ᎥᏝ ᎤᏣᏘ ᎤᎿᎥ ᏳᎵᏍᏕᎸᏙᏗ.
A-le hi-a ni-du-we-se-le-i, I-tse-ya-do-tse-he-s-di tsu-gv-wa-lo-di a-gv-v-hi-s-di ge-sv-i; yv-wi-ye-no gv-nv v-tla u-tsa-ti u-hna-v yu-li-s-de-lv-do-di.
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎴᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏪᎿᎢ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎶᎨᏒ ᎤᏣᏘ ᎤᏛᏒᏁᎴᎢ;
Du-tli-lo-s-da-ne-le-no hi-a ni-du-we-se-le-i, Gi-lo i-yu-s-di u-we-hna-i a-s-ga-ya u-lo-ge-sv u-tsa-ti u-dv-sv-ne-le-i;
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
ᎤᏓᏅᏖᎴᏃ ᎤᏩᏒ ᏧᏓᏅᏛᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᏙ ᏓᎦᏛᏁᎵ, ᎥᏝᏰᏃ ᏰᎵ ᏳᏜᏓᏅᏛ ᎠᎩᏗᏱ ᎠᏆᏛᎯᏎᎸᎯ.
U-da-nv-te-le-no u-wa-sv tsu-da-nv-dv-i, hi-a nu-we-se-i, Ga-do da-ga-dv-ne-li, v-tla-ye-no ye-li yu-dla-nv-dv a-gi-di-yi a-qua-dv-hi-se-lv-hi.
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ; ᎯᎠ ᏅᏓᎦᏛᏁᎵ; ᏙᏓᏥᏲᏍᏔᏂ ᎠᎩᏅᏗᏱ ᏓᏓᏁᎸᎢ, ᏧᏛᏂᏗᏃ ᏓᏓᎦᏁᏍᎨᎯ; ᎾᎿᏃ ᏓᏥᏂ ᏂᎦᏛ ᎠᏆᏛᎯᏎᎸᎯ ᎠᎴ ᎠᎩᎾᎥᎢ.
Hi-a-no nu-we-se-i; Hi-a nv-da-ga-dv-ne-li; do-da-tsi-yo-s-ta-ni a-gi-nv-di-yi da-da-ne-lv-i, tsu-dv-ni-di-no da-da-ga-ne-s-ge-hi; na-hna-no da-tsi-ni ni-ga-dv a-qua-dv-hi-se-lv-hi a-le a-gi-na-v-i.
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
ᎯᎠᏃ ᏅᏓᏥᏪᏎᎵ ᎠᏆᏓᏅᏙ; ᎠᏆᏓᏅᏙᎩ, ᎤᏣᏔ ᏣᏍᏆᏂᎪᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏣᏘ ᎢᏧᏕᏘᏴᏗ ᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏗ; ᎭᏣᏪᏐᎸᏍᏓ, ᎭᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎭᏗᏔᏍᎨᏍᏗ, ᎭᎵᎮᎵᎨᏍᏗ.
Hi-a-no nv-da-tsi-we-se-li a-qua-da-nv-do; A-qua-da-nv-do-gi, u-tsa-ta tsa-s-qua-ni-go-di tsu-gv-wa-lo-di u-tsa-ti i-tsu-de-ti-yv-di tsa-li-s-de-lv-do-di; ha-tsa-we-so-lv-s-da, ha-li-s-da-yv-hv-s-ge-s-di, ha-di-ta-s-ge-s-di, ha-li-he-li-ge-s-di.
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏘᏣᏓᏅᏛᎾ, ᎪᎯᏉ ᎤᏒᎢ ᏣᏓᏅᏙ ᏓᏰᏣᏯᏅᏒᎵ; ᎦᎪᏃ ᎤᏤᎵ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏥᏣᏓᏁᎳᏅ.
A-se-no U-ne-la-nv-hi hi-a nu-we-se-le-i; Ti-tsa-da-nv-dv-na, go-hi-quo u-sv-i tsa-da-nv-do da-ye-tsa-ya-nv-sv-li; ga-go-no u-tse-li ge-se-s-di na-s-gi tsi-tsa-da-ne-la-nv.
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎩᎶ ᏣᏓᏓᏟᏌᏁᎰ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵᎦ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏱᏃ ᎢᏗᏢ ᏄᏪᎿᎥᎾ ᏥᎨᏐᎢ.
Na-s-gi hi-a nu-s-di gi-lo tsa-da-da-tli-sa-ne-ho tsu-gv-wa-lo-di u-wa-sv u-tse-li-ga, U-ne-la-nv-hi-yi-no i-di-tlv nu-we-hna-v-na tsi-ge-so-i.
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᏞᏍᏗ ᏱᏤᎵᎯᏍᎨᏍᏗ ᏕᏨᏅᎢ, ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᎵᏍᏓᏴᏗᏱ; ᎠᎴ ᏗᏥᏰᎸᎢ, ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏣᏄᏬᏍᏗᏱ.
Hi-a-no ni-du-we-se-le Gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, na-s-gi i-yu-s-di hi-a ni-tsv-we-se-ha, Tle-s-di yi-tse-li-hi-s-ge-s-di de-tsv-nv-i, i-yu-s-di i-tsa-li-s-da-yv-di-yi; a-le di-tsi-ye-lv-i, i-yu-s-di di-tsa-nu-wo-s-di-yi.
The life is more than meat, and the body is more than raiment.
ᎠᎬᏅ ᎤᏟᎯᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ, ᎠᎴ ᎠᏰᎸ ᎤᏟᎯᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᏗᏄᏬ.
A-gv-nv u-tli-hi-yu e-s-ga-quo a-li-s-da-yv-di, a-le a-ye-lv u-tli-hi-yu e-s-ga-quo di-nu-wo.
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
ᎪᎳᏅ ᏗᏣᏓᏅᏛᎵ; ᎥᏝᏰᏃ ᏯᏂᏫᏍᎪᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏯᏂᏍᎫᏕᏍᎪᎢ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎾᏅᏗᏱ ᎠᎴ ᎤᏂᏅᏗᏱ ᏱᏓᏓᏁᎸ; ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏕᎨᎶᎰᎢ. ᏂᎦᎥ ᎤᏟ ᏁᏥᎸᏉᏗ ᏂᎯ ᎡᏍᎦᏉ ᏥᏍᏆ.
Go-la-nv di-tsa-da-nv-dv-li; v-tla-ye-no ya-ni-wi-s-go-i, v-tla a-le ya-ni-s-gu-de-s-go-i; v-tla a-le tsu-na-da-na-nv-di-yi a-le u-ni-nv-di-yi yi-da-da-ne-lv; a-le U-ne-la-nv-hi de-ge-lo-ho-i. Ni-ga-v u-tli ne-tsi-lv-quo-di ni-hi e-s-ga-quo tsi-s-qua.
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
ᎦᎪᏃ ᎯᎠ ᏥᏂᏣᏛᏅ ᎤᏪᎵᎯᏍᎬᏉ ᏖᎵ ᏱᎦᏅᎯᏓ ᎬᏅᎢ ᏌᏉ ᎢᏯᎩᏳᏍᏈᏛ.
Ga-go-no hi-a tsi-ni-tsa-dv-nv u-we-li-hi-s-gv-quo te-li yi-ga-nv-hi-da gv-nv-i sa-quo i-ya-gi-yu-s-qui-dv.
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏗᎧᏂ ᎨᏒ ᏰᎵ ᎢᎨᏣᏛᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᎦᏙᏃ ᎠᏏ ᏅᏩᏓᎴ ᏫᏤᎵᎯᏍᎪᎢ?
I-yu-no na-s-gi u-s-di-ka-ni ge-sv ye-li i-ge-tsa-dv-ne-di ni-ge-sv-na yi-gi, ga-do-no a-si nv-wa-da-le wi-tse-li-hi-s-go-i?
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
ᏗᏣᏓᏅᏛᎵ ᏧᏥᎸᎯ ᏓᏛᏍᎬᎢ; ᎥᏝ ᏱᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏯᏂᏍᏙᎰᎢ; ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎾᏍᏉ ᏐᎵᎹᏅ ᏂᎦᎥ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏕ ᏚᏄᏩᎥᎢ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᏄᏍᏛᎢ.
Di-tsa-da-nv-dv-li tsu-tsi-lv-hi da-dv-s-gv-i; V-tla yi-du-ni-lv-wi-s-da-ne-ho-i, v-tla a-le ya-ni-s-do-ho-i; a-se-no hi-a ni-tsv-we-se-ha, na-s-quo So-li-ma-nv ni-ga-v u-wo-du-hi-yu ge-sv v-tla na-s-gi yi-nu-s-de du-nu-wa-v-i hi-a na-s-gi sa-quo nu-s-dv-i.
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
ᎢᏳᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᎬᏁᎭ ᏱᎦᏄᏬᎭ ᎧᏁᏍᎦ, ᎾᏍᎩ ᎪᎯ ᎢᎦ ᏠᎨᏏ ᏤᎭ, ᎤᎩᏨᏅᏃ ᏗᎦᏚᏗᏱ ᏬᎾᏗᏅᏗ ᏥᎩ, ᎤᏟᎯᏳᏍᎩᏂ ᏂᎯ ᏂᏙᏓᏥᏄᏬᎢ ᎤᏍᏗ ᎢᏦᎯᏳᎯ!
I-yu-ye-no U-ne-la-nv-hi na-s-gi yi-ni-gv-ne-ha yi-ga-nu-wo-ha ka-ne-s-ga, na-s-gi go-hi i-ga tlo-ge-si tse-ha, u-gi-tsv-nv-no di-ga-du-di-yi wo-na-di-nv-di tsi-gi, u-tli-hi-yu-s-gi-ni ni-hi ni-do-da-tsi-nu-wo-i u-s-di i-tso-hi-yu-hi!
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏂᎯ ᏱᏥᏲᎮᏍᏗ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᎵᏍᏓᏴᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᏗᏔᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏧᏢᏫᏛ ᏱᏂᏚᏍᏕᏍᏗ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ.
A-le tle-s-di ni-hi yi-tsi-yo-he-s-di i-yu-s-di i-tsa-li-s-da-yv-di-yi, a-le i-yu-s-di i-tsa-di-ta-s-di-yi, a-le tle-s-di tsu-tlv-wi-dv yi-ni-du-s-de-s-di de-tsa-da-nv-dv-i.
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎡᎶᎯ ᏓᏁᏩᏗᏒ ᎤᏂᏲᎰᎢ; ᎢᏥᏙᏓᏃ ᎠᎦᏔᎰ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏥᏂᎬᎬᎢ.
Na-s-gi-ye-no ni-ga-dv hi-a tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi e-lo-hi da-ne-wa-di-sv u-ni-yo-ho-i; I-tsi-do-da-no a-ga-ta-ho na-s-gi hi-a tsu-da-le-nv-dv i-tsi-ni-gv-gv-i.
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
ᎢᏥᏲᎮᏍᏗᏍᎩᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎡᏣᏠᏯᏍᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
I-tsi-yo-he-s-di-s-gi-ni U-ne-la-nv-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i; na-s-gi-no hi-a ni-ga-dv tsu-da-le-nv-dv e-tsa-tlo-ya-s-da-ne-di ge-se-s-di.
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ ᎢᏥᎦᏲᎵ ᎠᏫ; ᎢᏥᏙᏓᏰᏃ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᎭ ᎢᏥᏁᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
Tle-s-di yi-tsi-s-ga-i-he-s-di i-tsi-ga-yo-li a-wi; I-tsi-do-da-ye-no o-si-yu u-ye-lv-ha i-tsi-ne-di-yi u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i.
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
ᎢᏥᎾᏕᎨᏍᏗ ᎢᏥᎿᎥᎢ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏁᎸᎥᏍᎨᏍᏗ; ᎢᏣᏓᏁᎴᏍᏗ ᏕᎦᎶᏗ ᏂᏚᏪᏔᎬᎾ, ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᏥᏟᏏᏍᎨᏍᏗ ᎠᏗᏒᎲᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎾᎿᏫᎬᏩᎷᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎦᏃᏍᎩᏍᎩ, ᎠᎴ ᏥᏍᎪᏯ ᏫᎬᏩᏲᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ.
I-tsi-na-de-ge-s-di i-tsi-hna-v-i a-le i-tsa-da-ne-lv-v-s-ge-s-di; i-tsa-da-ne-le-s-di de-ga-lo-di ni-du-we-ta-gv-na, tsu-gv-wa-lo-di ga-lv-la-di wi-tsi-tli-si-s-ge-s-di a-di-sv-hv-s-gi ni-ge-sv-na, na-hna wi-gv-wa-lu-hi-s-di ni-ge-sv-na ga-no-s-gi-s-gi, a-le tsi-s-go-ya wi-gv-wa-yo-s-do-di ni-ge-sv-na.
For where your treasure is, there will your heart be also.
ᎾᎿᏰᏃ ᏫᏥᎲ ᏧᎬᏩᎶᏗ, ᎾᎿᎾᏍᏉ ᏫᏓᎮᏍᏗ ᏗᏥᎾᏫ.
Na-hna-ye-no wi-tsi-hv tsu-gv-wa-lo-di, na-hna na-s-quo wi-da-he-s-di di-tsi-na-wi.
Let your loins be girded about, and your lights burning;
ᏕᏣᏓᏠᎮᏍᏗ, ᏕᏥᏨᏍᏛᏃ ᏓᏓᏪᎵᎩᏍᎨᏍᏗ.
De-tsa-da-tlo-he-s-di, de-tsi-tsv-s-dv-no da-da-we-li-gi-s-ge-s-di.
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
ᎢᏨᏒᏃ ᏕᏣᏤᎴᏍᏗ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎾᏍᎩ ᏣᏂᎦᏘᏲ ᎤᏂᏅᏏᏙᎯ, ᎢᏳᏉ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᏕᎨᎦᏨᏍᏗᏍᎬ ᏭᏪᏙᎸᎯ; ᎾᏍᎩᏃ ᏳᎷᏨ ᎠᎴ ᏳᏩᏂᎸ, ᎾᏍᎩ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏫᎬᏩᏍᏚᎢᎡᏗᏱ.
I-tsv-sv-no de-tsa-tse-le-s-di a-ni-s-ga-ya na-s-gi tsa-ni-ga-ti-yo u-ni-nv-si-do-hi, i-yu-quo u-lu-hi-s-di-yi de-ge-ga-tsv-s-di-s-gv wu-we-do-lv-hi; na-s-gi-no yu-lu-tsv a-le yu-wa-ni-lv, na-s-gi gi-la-quo i-yv-dv wi-gv-wa-s-du-i-e-di-yi.
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎤᏂᏅᏏᏙᎯ ᎦᎷᏨᎭ ᏓᏩᏛᎲᎭ ᎠᏂᏯᏫᏍᎬᎢ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏣᏲᏎᎭ ᏛᏓᏠᎵ ᎤᏩᏒ, ᎠᎴ ᏙᏓᎧᏁᏤᎵ ᎤᎾᏂᏢᏗᏱ [ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ,] ᎠᎴ ᏓᎦᎷᏥ ᏙᏛᏍᏕᎸᎯ.
O-si-yu i-yu-na-li-s-da-ne-di na-s-gi ge-tsi-nv-si-da-s-di, u-ni-nv-si-do-hi ga-lu-tsv-ha da-wa-dv-hv-ha a-ni-ya-wi-s-gv-i; u-do-hi-yu-hi-ya i-tsa-yo-se-ha dv-da-tlo-li u-wa-sv, a-le do-da-ka-ne-tse-li u-na-ni-tlv-di-yi [u-na-li-s-da-yv-di-yi,] a-le da-ga-lu-tsi do-dv-s-de-lv-hi.
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
ᎢᏳᏃ ᏔᎵᏁ ᎠᏯᏫᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᏳᎷᏨ, ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᎠᏯᏫᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᏳᎷᏨ, ᎠᎴ ᏱᏚᏩᏛᎲ ᎾᏍᎩ ᎾᎾᏛᏁᎲᎢ, ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ.
I-yu-no ta-li-ne a-ya-wi-s-di-yi ge-sv yu-lu-tsv, a-le tso-i-ne a-ya-wi-s-di-yi ge-sv yu-lu-tsv, a-le yi-du-wa-dv-hv na-s-gi na-na-dv-ne-hv-i, o-si-yu i-yu-na-li-s-da-ne-di na-s-gi ge-tsi-nv-si-da-s-di.
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳ ᎦᏁᎳ ᏯᎦᏔᎮ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎠᎵᏰᎢᎵᏒ ᏗᎦᎷᏥᏒ ᎦᏃᏍᎩᏍᎩ, ᏳᏯᏫᏎᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏩᎩᏴᏏ ᎠᏓᏁᎸ ᏱᎬᏪᎵᏎᎢ.
Hi-a-no na-s-gi i-tsi-ga-ta-he-s-di, na-s-gi i-yu ga-ne-la ya-ga-ta-he i-yu-tli-lo-dv a-li-ye-i-li-sv di-ga-lu-tsi-sv ga-no-s-gi-s-gi, yu-ya-wi-se-i, a-le v-tla wa-gi-yv-si a-da-ne-lv yi-gv-we-li-se-i.
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎢᏣᏛᏅᎢᏍᏕᏍᏗ; ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏪᏥ ᏓᎦᎷᏥ ᎢᏳᏉ ᎠᎵᏰᎢᎵᏒ ᏂᏤᎵᏍᎬᎾ ᎨᏒᎢ.
Na-s-gi i-yu-s-di ni-hi na-s-quo i-tsa-dv-nv-i-s-de-s-di; yv-wi-ye-no U-we-tsi da-ga-lu-tsi i-yu-quo a-li-ye-i-li-sv ni-tse-li-s-gv-na ge-sv-i.
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
ᏈᏓᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎠᏴᏍᎪ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏕᏍᎩᏯᏟᎶᏍᏓᏁᎭ, ᏂᎦᏛᏉᎨ?
Qui-da-no hi-a nu-we-se-le-i, Tsa-gv-wi-yu-hi, a-yv-s-go hi-a na-s-gi de-s-gi-ya-tli-lo-s-da-ne-ha, ni-ga-dv-quo-ge?
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᎪᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏍᏛ ᎠᎴ ᎠᎦᏔᎾᎢ ᎠᏓᏁᎸ ᎠᏥᎦᏘᏗᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏅᏓᏳᏩᏁᎵ ᎦᏁᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏁᏗᏱ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ ᏂᏓᏍᏆᎸᎯᏒᎢ?
U-gv-wi-yu-hi-no hi-a nu-we-se-i, Ga-go-no na-s-gi na o-s-dv a-le a-ga-ta-na-i a-da-ne-lv a-tsi-ga-ti-di-s-di, na-s-gi u-nv-si-do-hi nu-gv-wi-yu-sa-de-gi nv-da-yu-wa-ne-li ga-ne-lv-i, na-s-gi tsu-ne-di-yi u-na-li-s-da-yv-di ni-da-s-qua-lv-hi-sv-i?
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᎦᎷᏨᎭ ᎤᏩᏛᎲ ᎾᏍᎩ ᎾᏛᏁᎲᎢ.
O-si-yu i-yu-li-s-da-ne-di na-s-gi na a-tsi-nv-si-da-s-di, na-s-gi u-nv-si-do-hi ga-lu-tsv-ha u-wa-dv-hv na-s-gi na-dv-ne-hv-i.
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏅᏓᏳᏩᏁᎵ ᏂᎦᎥ ᎤᎿᎥᎢ.
U-do-hi-yu-hi-ya i-tsv-yo-se-ha, na-s-gi u-gv-wi-yu-sa-de-gi nv-da-yu-wa-ne-li ni-ga-v u-hna-v-i.
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏒ ᎤᎾᏫᏱ, ᎠᎩᏅᏏᏙᎯ ᎪᎯᏗᎭ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ; ᎠᎴ ᎠᎴᏅᎲᎭ ᏙᎦᎵᎥᏂᎮᏍᏗ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᏂᎨᏴ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᏗᏔᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏴᏍᏕᏍᎨᏍᏗ;
I-yu-s-gi-ni na-s-gi na a-tsi-nv-si-da-s-di hi-a ni-ga-we-sv u-na-wi-yi, A-gi-nv-si-do-hi go-hi-di-ha u-lu-hi-s-di-yi; a-le a-le-nv-hv-ha do-ga-li-v-ni-he-s-di a-ni-s-ga-ya a-le a-ni-ge-yv ge-tsi-nv-si-da-s-di, a-le a-li-s-da-yv-hv-s-ge-s-di a-le a-di-ta-s-ge-s-di, a-le u-yv-s-de-s-ge-s-di;
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᏓᎦᎷᏥ ᎢᏳᏉ ᎢᎦ ᎾᏓᎦᏖᏃᎲᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᏳᏉ ᎠᎵᏰᎢᎵᏒ ᏁᎵᏍᎬᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏙᏓᏳᎦᎵᏏ, ᎠᎴ ᏮᏓᏳᏎᎮᎵ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᏗᏁᎲᎢ.
Na-s-gi na a-tsi-nv-si-da-s-di u-nv-si-do-hi da-ga-lu-tsi i-yu-quo i-ga na-da-ga-te-no-hv-na ge-sv-i, a-le i-yu-quo a-li-ye-i-li-sv ne-li-s-gv-na ge-sv-i, a-le do-da-yu-ga-li-si, a-le wv-da-yu-se-he-li nu-no-hi-yu-sv-na di-ne-hv-i.
And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎠᎦᏔᎯ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᎤᏅᏏᏙᎯ, ᎠᎴ ᏄᏛᏅᎢᏍᏔᏅᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏄᏛᏁᎸᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏣᏘ ᎢᏯᎬᏂᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Na-s-gi-no na a-tsi-nv-si-da-s-di a-ga-ta-hi nu-s-dv u-du-li-s-gv u-nv-si-do-hi, a-le nu-dv-nv-i-s-ta-nv-na i-ge-se-s-di, a-le na-s-gi-ya nu-s-dv u-du-li-s-gv nu-dv-ne-lv-na i-ge-se-s-di, u-tsa-ti i-ya-gv-ni-s-di ge-se-s-di.
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
ᎾᏍᎩᏂ ᎾᎦᏔᎲᎾ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏰᎵᏉ ᎦᏰᏥᎵᎥᏂᏍᏗ ᎢᏳᏛᏁᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎦᏲᎵᏉ ᎢᏯᎬᏂᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ. ᏱᎶᏃ ᎤᏣᏘ ᎠᏥᏁᎸᎯ, ᎤᏣᏘ ᎠᏥᏔᏲᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎩᎶ ᎤᏣᏘ ᏗᎬᏩᏲᎯᏎᎸᎯ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎬᏩᏔᏲᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Na-s-gi-ni na-ga-ta-hv-na ge-sv a-le ye-li-quo ga-ye-tsi-li-v-ni-s-di i-yu-dv-ne-lv-hi ge-se-s-di na-s-gi ga-yo-li-quo i-ya-gv-ni-s-di ge-se-s-di. Yi-lo-no u-tsa-ti a-tsi-ne-lv-hi, u-tsa-ti a-tsi-ta-yo-se-di ge-se-s-di; a-le gi-lo u-tsa-ti di-gv-wa-yo-hi-se-lv-hi yv-wi, na-s-gi u-tli i-ga-i gv-wa-ta-yo-se-di ge-se-s-di.
I am come to send fire on the earth; and what will I if it be already kindled?
ᎠᎩᎷᏥᎸ ᎾᏍᎩ ᎢᏯᏋᏂᏐᏗᏱ ᎠᏥᎸ ᎦᏙᎯ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ; ᎠᎴ ᎦᏙ ᏯᏆᏚᎳ ᎢᏳᏃ ᎦᏳᎳ ᏳᏥᏍᏝ?
A-gi-lu-tsi-lv na-s-gi i-ya-quv-ni-so-di-yi a-tsi-lv ga-do-hi u-lu-hi-s-di-yi; a-le ga-do ya-qua-du-la i-yu-no ga-yu-la yu-tsi-s-tla?
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
ᎠᏎᏃ ᎠᎩᎭ ᎠᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒ ᎥᏆᏬᏍᏙᏗ; ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎤᏪᎵᎯᏍᏗ ᎠᏆᏓᏅᏔ ᎬᏂ ᎠᎵᏍᏆᏛᎭ!
A-se-no a-gi-ha a-da-wo-s-di ge-sv v-qua-wo-s-do-di; a-le ni-ga-v u-we-li-hi-s-di a-qua-da-nv-ta gv-ni a-li-s-qua-dv-ha!
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
ᏥᏌ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏚᏁᎵᎸ ᎡᎶᎯ ᏍᎩᏰᎵᏎᎭ? ᎥᏝ ᎢᏨᏲᏎᎭ; ᏔᎵᏉᏍᎩᏂ ᎢᏳᎾᏓᏗᏍᏗᏱ;
Tsi-sa nv-wa-do-hi-ya-dv du-ne-li-lv e-lo-hi s-gi-ye-li-se-ha? V-tla i-tsv-yo-se-ha; ta-li-quo-s-gi-ni i-yu-na-da-di-s-di-yi;
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
ᎪᎯᏰᏃ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᏏᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᎯᏍᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᎡᏍᏗ, ᏦᎢ ᎢᏯᏂᏛ ᎤᎾᎵᎪᏎᏍᏗ ᎠᏂᏔᎵ ᏚᎾᏡᏕᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᎤᎾᎵᎪᏎᏍᏗ ᏦᎢ ᏚᎾᏡᏕᏍᏗ.
Go-hi-ye-no i-yu-da-le-nv-dv si-da-ne-lv-hi ge-sv hi-s-gi i-ya-ni-dv ta-li nu-na-da-e-s-di, tso-i i-ya-ni-dv u-na-li-go-se-s-di a-ni-ta-li du-na-tlu-de-s-di, a-le a-ni-ta-li u-na-li-go-se-s-di tso-i du-na-tlu-de-s-di.
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᎡᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏪᏥ, ᎠᎦᏅᎩᏃ ᎠᏍᎦᏯ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᎡᏍᏗ ᎤᏙᏓ; ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᎡᏍᏗ ᎠᎨᏴ ᎤᏪᏥ, ᎠᎴ ᎠᎦᏅᎩ ᎠᎨᏴ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᎡᏍᏗ ᎤᏥ; ᎤᏦᎯᏃ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᎡᏍᏗ ᎤᏓᏦᎯᏯ, ᎠᎴ ᎤᏓᏦᎯᏯ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᎡᏍᏗ ᎤᏦᎯ.
A-ga-yv-li-ge-i ta-li nu-na-da-e-s-di a-s-ga-ya u-we-tsi, a-ga-nv-gi-no a-s-ga-ya ta-li nu-na-da-e-s-di u-do-da; a-le a-ge-yv ta-li nu-na-da-e-s-di a-ge-yv u-we-tsi, a-le a-ga-nv-gi a-ge-yv ta-li nu-na-da-e-s-di u-tsi; u-tso-hi-no ta-li nu-na-da-e-s-di u-da-tso-hi-ya, a-le u-da-tso-hi-ya ta-li nu-na-da-e-s-di u-tso-hi.
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏴᏫ, ᎤᎶᎩᎸ ᎢᏥᎪᏩᏛ ᏅᏙ ᏭᏕᎵᎬ ᏓᎦᎶᎯ, ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏍᎪᎢ, ᎠᎹ ᏛᏰᎢᎵ; ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪᎢ.
A-le na-s-quo hi-a ni-du-we-se-le yv-wi, U-lo-gi-lv i-tsi-go-wa-dv nv-do wu-de-li-gv da-ga-lo-hi, gi-la-quo i-yv-dv hi-a ni-tsi-we-s-go-i, a-ma dv-ye-i-li; na-s-gi-no ni-ga-li-s-di-s-go-i.
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
ᎠᎴ ᎢᏣᏙᎴᎰᎯ ᏧᎦᎾᏮ ᏗᎦᏃᎸᏗᏍᎬᎢ, ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏍᎪᎢ, ᎤᏗᎴᎩᏳ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪᎢ.
A-le i-tsa-do-le-ho-hi tsu-ga-na-wv di-ga-no-lv-di-s-gv-i, hi-a ni-tsi-we-s-go-i, U-di-le-gi-yu ge-se-s-di; a-le na-s-gi ni-ga-li-s-di-s-go-i.
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ! ᏰᎵᏉ ᎢᏣᏙᎴᎰᏍᎪ ᏄᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ; ᎦᏙᏃ ᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏂᏣᏙᎴᎰᏍᎬᎾ ᏥᎩ ᎪᎯ ᎨᏒᎢ?
I-tsa-tlo-na-s-di! ye-li-quo i-tsa-do-le-ho-s-go nu-s-dv ga-lv-la-di, a-le e-lo-hi; ga-do-no di-ga-li-s-do-di-ha ni-tsa-do-le-ho-s-gv-na tsi-gi go-hi ge-sv-i?
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
ᎠᎴ ᎦᏙᏃ ᎢᏨᏒ ᎨᏒ ᏗᎨᏧᎪᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ?
A-le ga-do-no i-tsv-sv ge-sv di-ge-tsu-go-do-di ni-ge-sv-na i-gi du-yu-go-dv ge-sv-i?
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
ᎢᏳᏃ ᏣᏱᎵᏙᎯ ᏗᎫᎪᏗᏍᎩᏱ ᏍᏓᎢᏎᏍᏗ, ᎠᏏᏉ ᏫᏍᏓᎢᏒᎢ, ᎭᏟᏂᎬᏁᎸᎭ ᎯᏯᏚᎵᎳᎡᏗᏱ; ᏗᎫᎪᏗᏍᎩᏱ ᎾᏏ ᏫᏱᏣᏘᏃᎦ, ᏗᎫᎪᏗᏍᎩᏃ ᏗᏓᏂᏱᏍᎩᏱ ᏫᏱᏕᏣᏲᎯ, ᏗᏓᏂᏱᏍᎩᏃ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᏫᏱᏣᏴᏓ.
I-yu-no tsa-yi-li-do-hi di-gu-go-di-s-gi-yi s-da-i-se-s-di, a-si-quo wi-s-da-i-sv-i, ha-tli-ni-gv-ne-lv-ha hi-ya-du-li-la-e-di-yi; di-gu-go-di-s-gi-yi na-si wi-yi-tsa-ti-no-ga, di-gu-go-di-s-gi-no di-da-ni-yi-s-gi-yi wi-yi-de-tsa-yo-hi, di-da-ni-yi-s-gi-no di-da-s-du-di-yi wi-yi-tsa-yv-da.
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
ᎬᏲᏎᎭ, ᎥᏝ ᎾᎿᏴᏛᎦᎯᏄᎪᎢ, ᎬᏂ ᏣᎫᏴᎮᏍᏗ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎠᎩᏄᏛᏗ ᎢᏯᏓᏅᏖᏗ.
Gv-yo-se-ha, v-tla na-hna yv-dv-ga-hi-nu-go-i, gv-ni tsa-gu-yv-he-s-di u-li-s-qua-lv-di a-gi-nu-dv-di i-ya-da-nv-te-di.